Cette offre a été motivée par des considérations exclusivement humanitaires, sans aucune connotation politique ou diplomatique. | UN | وكان الدافع وراء هذه البادرة اعتبارات إنسانية لاغير وبدون أية استدلالات سياسية أو دبلوماسية. |
La délégation soudanaise estime que les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont des obligations juridiques précises et des rapports directs avec les États qui y sont parties, tandis que la Commission des droits de l'homme et ses organes ont un caractère politique ou diplomatique, et ont donc leurs fonctions propres à cet égard. | UN | في حين أن لجنة حقوق اﻹنسان واﻵليات الملحقة بها هي هيئة ذات صبغة سياسية أو دبلوماسية ولها مهامها الخاصة بها. |
Elles ont été prises uniquement dans le but de recouvrer la dette et non dans un quelconque objectif politique ou diplomatique. | UN | ولقد تم اتخاذ تلك التدابير لمجرد تحصيل الدين وليس من أجل أغراض سياسة أو دبلوماسية. |
Néanmoins, de nombreux pays riches donnent aussi de l'argent pour des motifs politiques ou diplomatiques. | UN | لكن تتبرع أيضا كثير من البلدان الغنية بالأموال لأسباب سياسية أو دبلوماسية. |
En adoptant ou en remettant en vigueur les doctrines du secret d'État ou de l'immunité ou en adoptant d'autres mesures visant à protéger le renseignement, les sources militaires ou diplomatiques et les informations au nom des intérêts de la sécurité nationale, les États ont restreint l'accès aux informations nécessaires pour mener une enquête efficace et engager des poursuites dans des affaires relatives aux actes de terrorisme. | UN | وإن الدولة، باعتمادها أو إحيائها مبادئ أسرار الدولة أو مبادئ الحصانة، أو اتخاذها تدابير أخرى لحماية مصادر ومعلومات استخباراتية أو عسكرية أو دبلوماسية باسم مصالح الأمن الوطني، قد حدّت من إمكانية الحصول على المعلومات اللازمة لإجراء تحقيقات فعالة وإقامة الدعوى في قضايا ذات صلة بأعمال إرهابية. |
Ce séminaire s'adresse à des étudiants en droit international de niveau avancé et à de jeunes professeurs et fonctionnaires nationaux se destinant à une carrière diplomatique ou universitaire ou à la fonction publique dans leur pays. | UN | وهذه الحلقة الدراسية موجهة للطلاب المتقدمين المتخصصين في القانون الدولي وللأساتذة الشباب أو الموظفين الحكوميين الذين يشتغلون بمهنة أكاديمية أو دبلوماسية أو يشغلون وظائف في الخدمة المدنية في بلدهم. |
Comme mentionné plus haut, loin de viser tout objectif politique ou diplomatique, la requête pour la vente aux enchères du terrain et du bâtiment du siège de la Chongryon avait pour but de recouvrer les fonds et de rembourser les dettes. | UN | فكما ذُكر أعلاه، كان الغرض من تقديم التماس بيع الأرض والمبنى الكائن في مقر الرابطة في المزاد العلني هو جباية الدين واسترداد قيمته، ولم يكن يتصل بأي أغراض سياسية أو دبلوماسية. |
Le Séminaire s'adresse à des étudiants de droit international de niveau avancé et à de jeunes professeurs et fonctionnaires se destinant à une carrière universitaire ou diplomatique ou à des postes de la fonction publique de leur pays. | UN | وهذه الحلقة الدراسية موجَّهة إلى طلاب الدراسات العليا المتخصصين في القانون الدولي والجامعيين الشباب أو المسؤولين الحكوميين الذين يشتغِلون بمهَن أكاديمية أو دبلوماسية أو يَشغَلون وظائف في الخدمة المدنية في بلدانهم. |
Le Séminaire s'adresse à des étudiants de droit international de niveau avancé et à de jeunes professeurs et fonctionnaires se destinant à une carrière universitaire ou diplomatique ou à des postes de la fonction publique de leur pays. | UN | وهذه الحلقة الدراسية موجهة لطلاب الدراسات العليا المتخصصين في القانون الدولي وللأساتذة الجامعيين الشباب أو المسؤولين الحكوميين الذين يشتغلون بمهن أكاديمية أو دبلوماسية أو يشغلون وظائف في الخدمة المدنية في بلدانهم. |
Le Séminaire s'adresse à des étudiants de droit international de niveau avancé et à de jeunes professeurs et fonctionnaires nationaux se destinant à une carrière universitaire ou diplomatique ou à des postes de la fonction publique de leur pays. | UN | وهذه الحلقة الدراسية موجهة للطلاب المتقدمين المتخصصين في القانون الدولي وللأساتذة الجامعيين الشبان أو الموظفين الحكوميين الذين يشتغلون بمهن أكاديمية أو دبلوماسية أو يشغلون وظائف في الخدمة المدنية في بلدانهم. |
Le Séminaire s'adresse à des étudiants de droit international de niveau avancé et à de jeunes professeurs et fonctionnaires nationaux se destinant à une carrière universitaire ou diplomatique ou à des postes de la fonction publique de leur pays. | UN | وهذه الحلقة الدراسية موجهة للطلاب المتقدمين المتخصصين في القانون الدولي وللأساتذة الجامعيين الشبان أو الموظفين الحكوميين الذين يشتغلون بمهن أكاديمية أو دبلوماسية أو يشغلون وظائف في الخدمة المدنية في بلدانهم. |
Le Séminaire s'adresse à des étudiants de droit international de niveau avancé et à de jeunes professeurs et fonctionnaires internationaux se destinant à une carrière universitaire ou diplomatique ou à des postes de la fonction publique de leur pays. | UN | وهذه الحلقة الدراسية موجهة لطلاب الدراسات العليا المتخصصين في القانون الدولي وللأساتذة الجامعيين الشباب أو الموظفين الحكوميين الذين يشتغلون بمهن أكاديمية أو دبلوماسية أو يشغلون وظائف في الخدمة المدنية في بلدانهم. |
Le Séminaire s'adresse à des étudiants de droit international de niveau avancé et à de jeunes professeurs et fonctionnaires internationaux se destinant à une carrière universitaire ou diplomatique ou à des postes de la fonction publique de leur pays. | UN | وهذه الحلقة الدراسية موجهة للطلاب المتقدمين المتخصصين في القانون الدولي وللأساتذة الجامعيين الشبان أو الموظفين الحكوميين الذين يشتغلون بمهن أكاديمية أو دبلوماسية أو يشغلون وظائف في الخدمة المدنية في بلدانهم. |
Le Séminaire s'adresse à des étudiants de droit international de niveau avancé et à de jeunes professeurs et fonctionnaires nationaux se destinant à une carrière universitaire ou diplomatique ou à des postes de la fonction publique de leur pays. | UN | وهذه الحلقة الدراسية موجهة للطلاب المتقدمين المتخصصين في القانون الدولي وللأساتذة الجامعيين الشبان أو الموظفين الحكوميين الذين يشتغلون بمهن أكاديمية أو دبلوماسية أو يشغلون وظائف في الخدمة المدنية في بلدانهم. |
Le Séminaire s'adresse à des étudiants de droit international de niveau avancé et à de jeunes professeurs et fonctionnaires nationaux se destinant à une carrière universitaire ou diplomatique ou à des postes de la fonction publique de leur pays. | UN | وهذه الحلقة الدراسية موجهة للطلاب المتقدميـن المتخصصين في القانون الدولي وللأساتـذة الجامعيين الشباب أو الموظفين الحكوميين الذين يشتغلون بمهن أكاديمية أو دبلوماسية أو يشغلون وظائـف في الخدمة المدنية في بلدانهم. |
En effet, elle a déposé approximativement 1 800 requêtes de ce type au cours de l'exercice financier 2006.) Loin de viser tout objectif politique ou diplomatique, la requête pour la vente aux enchères du bâtiment et du terrain appartenant à la Chongryon avait pour but le recouvrement des dettes. | UN | وقد قدمت الهيئة بالفعل حوالي 800 1 التماس في السنة المالية 2006.) وكان الغرض من تقديم التماس بيع المبنى والأرض المملوكين للرابطة هو تحصيل قيمة الدين، ولم يكن لأغراض سياسية أو دبلوماسية. |
En raison du coût modeste ou moindre en vie humaines d'un conflit armé pour les États ayant des RLA dans leur arsenal, l'opinion publique dans ces États pourrait, au fil du temps, cesser progressivement de s'impliquer et considérer la décision d'avoir recours à la force comme une question d'ordre essentiellement financier ou diplomatique, qui relève de l'État, avec pour conséquence une banalisation du conflit armé. | UN | فانخفاض ما يكبده النزاع المسلح للدول الحائزة لترسانة تضم روبوتات مستقلة قاتلة من خسائر بشرية أو خفض هذه الخسائر، قد يضعف من التزام الرأي العام الوطني شيئاً فشيئاً مع مرور الوقت، ويدفعه إلى التخلي للدولة عن قرار استخدام القوة باعتباره مسألة مالية أو دبلوماسية إلى حد كبير، وهو ما يؤدي إلى " تطبيع " النزاع المسلح(). |
Certains États ont commencé ou recommencé à invoquer le secret d'État ou l'immunité de l'État, utilisé des éléments de preuve et d'information dont l'origine est tenue secrète, ou cherché par d'autres moyens à protéger les services de renseignement et les sources et informations militaires ou diplomatiques, au nom de la sécurité nationale. | UN | واعتمدت بعض الدول أو أحيت مبادئ أسرار الدولة أو مبادئ الحصانة، أو استعملت أدلة ومعلومات لم يكشف مصدرها، أو اتخذت تدابير لحماية مصادر ومعلومات استخباراتية أو عسكرية أو دبلوماسية باسم مصالح الأمن الوطني. |
Il a indiqué que le Comité des ministres avait rarement estimé nécessaire d'aller au-delà de ses procédures de contrôle de routine ou d'avoir recours à des mesures politiques ou diplomatiques pour garantir l'exécution des jugements de la Cour par les États parties à la Convention européenne pour la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وذكر أنه نادرا ما تبين للجنة الوزراء أن ثمة ضرورة لتجاوز إجراءات الرصد التي اعتادت على اتباعها أو اللجوء إلى تدابير سياسية أو دبلوماسية لكفالة قيام الدول الأطراف في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية بتنفيذ أحكام المحكمة. |
Tous ces incidents semblent avoir été motivés, du côté iraquien, par la volonté de ne pas permettre à la Commission de manoeuvrer son appareil à proximité de secteurs que l'Iraq considérait comme des sites " sensibles " ou " diplomatiques " , en dépit du fait que ces sites faisaient l'objet d'inspections au sol lorsque la Commission pouvait s'y rendre. | UN | ويبدو أن جميع هذه الحوادث بعث عليها عزم الجانب العراقي على عدم السماح للجنة بتشغيل طائراتها بجوار مناطق يعتبرها العراق مواقع " حساسة " أو " دبلوماسية " ، على الرغم من أن هذه المواقع كانت خاضعة للتفتيش اﻷرضي وكان الدخول إليها مسموحا. |
Ce séminaire s'adresse à des étudiants en droit international de niveau avancé et à de jeunes professeurs et fonctionnaires nationaux se destinant à une carrière diplomatique ou universitaire ou à la fonction publique dans leur pays. | UN | وهذه الحلقة الدراسية موجهة للطلاب المتقدمين المتخصصين في القانون الدولي وللأساتذة الجامعيين الشباب أو الموظفين الحكوميين الذين يشتغلون بمهنة أكاديمية أو دبلوماسية أو يشغلون وظائف في الخدمة المدنية في بلدهم. |