La démocratie au niveau de la prise de décisions est la traduction de la volonté de la majorité, et non la supériorité de la volonté d'un ou deux États sur celle de la majorité. | UN | إن الديمقراطية فــي صنع القرار تعني التعبير عن إرادة الغالبية ولا تعني تفوق إرادة دولة أو دولتين على إرادة الغالبية. |
Il semble qu'un ou deux États Membres, mus par leurs propres intérêts et avec l'aide de leurs alliés politiques, aient essayé d'exclure les territoires qui font l'objet de litiges. | UN | ويبدو أن دولة عضو أو دولتين من هذه الدول حاولت، بمساعدة حلفاء سياسيين، استبعاد الأراضي التي يوجد حولها خلاف. |
En outre, l'Histoire est émaillée d'exemples d'abus de pouvoir de la part du Conseil, ou bien d'un ou deux États puissants contre des États plus faibles. | UN | والتاريخ علاوة على ذلك حافل أيضا بالأمثلة على إساءة المجلس لاستخدام سلطته أو إساءة دولة أو دولتين من الدول الأقوياء لاستخدام قوتها على الدول الضعيفة. |
Ce projet de directive couvre également la situation dans laquelle l'État prédécesseur et l'État successeur seraient parties ou États contractants, ou encore, le cas échéant, l'un partie et l'autre État contractant, au même traité, bien qu'avec des réserves non identiques. | UN | 80 - ويشمل مشروع المبدأ التوجيهي أيضا الحالة التي تكون فيها الدولة السلف والدولة الخلف طرفين أو دولتين متعاقدتين، أو حسب الاقتضاء، تكون إحداهما طرفا والأخرى دولة متعاقدة، في نفس المعاهدة، غير أنهما أبديتا تحفظات غير متطابقة. |
À ce jour, la discussion concernant l'ampleur et la composition du Conseil a largement porté sur des considérations financières devant justifier l'accession à la catégorie de membre permanent d'un ou de deux États. | UN | وحتى اﻵن، فإن جزءا كبيرا من مناقشتنا لمسألة الحجم والتكوين كان يبدو نابعا الى حد كبير من اعتبارات مالية تسمح بإضافة دولة أو دولتين لفئة اﻷعضاء الدائمين. |
Mais il y a un argument dont le sens m'échappe, celui selon lequel nous devrions avoir un nouveau traité parce que celui qui existe ne sera pas ratifié dans un avenir prévisible par un ou plusieurs États. | UN | ولكن ثمة حجة لا أدركها، هي حجة أنه يتعين علينا أن نضع معاهدة جديدة ﻷن ثمة دولة أو دولتين لن تصدﱢقا في المستقبل المنظور على المعاهدة القائمة حالياً. |
De façon générale, nous appuyons l'approche collective des Nations Unies de préférence à un action unilatérale irréfléchie, prise par un ou deux États Membres. | UN | ونحن، بوجه عام، نؤيد حكم الأمم المتحدة الجماعي بدلا من أي عمل انفرادي طائش من جانب دولة أو دولتين من أعضاء الأمم المتحدة. |
Cela représente de façon régulière au moins un ou deux États qui tous les 10 ans, au cours des 61 années passées, sont devenus des États dotés d'armes nucléaires, et on n'en voit pas la fin. | UN | وهذا يمثل بشكل مستمر أن دولة أو دولتين على الأقل تصبح حائزة للأسلحة النووية كل عقد خلال الـ 61 سنة الماضية، ولا نهاية لذلك في المنظور القريب. |
Quoi qu'il en soit, nous devons avoir un débat ouvert pour savoir si le système qui permet à un ou deux États d'empêcher tous les autres de progresser sert vraiment à quelque chose. | UN | على كل حال، نحن في حاجة إلى حوار مفتوح نجريه حول ما إذا كان يصلح لنا نظام يسمح فيه لدولة أو دولتين بإيقاف تقدمنا جميعاً. |
Nous avons donc estimé qu'il était doublement décevant que un ou deux États non nucléaires n'aient jusqu'à présent pas jugé possible de s'engager dans des négociations que la communauté internationale tout entière a réclamées l'automne dernier sur une base qui ne porterait pas préjudice à la position d'aucun État. | UN | ولذلك شعرنا بخيبة أمل مضاعفة ﻷن دولة أو دولتين من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وجدت أن من المستحيل عليها أن تلزم نفسها بالمفاوضات التي طالب بها المجتمع الدولي برمته في الخريف الماضي على أساس حرص على عدم المساس بوضع أية دولة. |
En ce qui concerne le plafond de 25 %, il est certes peu souhaitable que l'Organisation soit essentiellement financée par un ou deux États, mais toute baisse du plafond devrait être répercutée sur les Membres qui versent les contributions les plus importantes, sans avoir d'effets négatifs sur les pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بالحد الأقصى البالغ 25 في المائة، قال إنه ولئن كان من الخطأ الاعتماد في جانب كبير من تمويل الميزانية على دولة أو دولتين فإن أي تخفيض في عناصر منهجية جدول الأنصبة يجب أن تتحمله الدول المساهمة الرئيسية وينبغي ألا يؤثر سلبا على البلدان النامية. |
La question qui se pose, telle que ma délégation la perçoit, n'est pas simplement de faire de la place à un ou deux États, mais de transformer le Conseil. Le Conseil de sécurité ne peut pas se fossiliser et garder indéfiniment la vision et les notions de 1945. Il doit avoir la vision du XXIe siècle. | UN | ويرى وفد بلدي أن المسألة المطروحة علينا ليس الهدف منها مجرد إضافة دولة أو دولتين إلى المجلس، بل تغييره، فلا يمكن لمجلس اﻷمن أن يظل أسيرا لرؤية ومفاهيم عام ٥٤٩١، بل ينبغي له أن يكتسب رؤية القرن الحادي والعشرين واهتماماته. |
En dépit du difficile passé récent de la sous-région, la plupart des États font des progrès encourageants dans quasiment tous les domaines de la lutte contre le terrorisme, notamment en termes de législation, de réglementation financière et de coopération internationale, à l'exception d'un ou deux États qui doivent faire des progrès. | UN | 123 - على الرغم من الصعوبات التي واجهت هذه المنطقة دون الإقليمية في الفترة الأخيرة، فإن معظم هذه الدول تحرز تقدماً جيداً في معظم مجالات مكافحة الإرهاب، بما في ذلك التشريعات والتنظيمات المالية والتعاون الدولي، باستثناء دولة واحدة أو دولتين بحاجة إلى إحراز تقدم. |
Le Secrétaire général de l'ONU, M. Ban Ki-moon, et le Secrétaire général de la Conférence du désarmement, M. Tokayev, indiquent fort justement qu'une situation dans laquelle un ou deux États prennent la Conférence en otage est inacceptable. | UN | وأشار بحق كل من الأمين العام للأمم المتحدة، السيد بان كي - مون والأمين العام لمؤتمر نزع السلاح، السيد توكاييف، إلى أن احتجاز دولة أو دولتين المؤتمر رهينة أمر غير مقبول. |
D'après ce que nous comprenons, l'Afrique revendique ce droit - le droit de veto - au nom de l'ensemble de la région d'Afrique, et non pour un ou deux États. | UN | وعلى حد فهمنا، تسعى أفريقيا للحصول على هذا الحق - أي حق النقض - بالنيابة عن المنطقة الأفريقية بأكملها، وليس لدولة واحدة أو دولتين. |
À titre exceptionnel, il serait peut-être éventuellement possible d'aider un ou deux États en puisant dans les ressources limitées de la Division consacrées aux services consultatifs, ce qui créerait la possibilité de présenter des rapports de qualité en temps opportun. | UN | ومع ذلك، قد يكون من الممكن، على أساس استثنائي، مساعدة دولة أو دولتين باستخدام الموارد المحدودة المخصصة للخدمات الاستشارية التي تقدمها الشعبة، ويمكن أن يكون ذلك فرصة هامة لتحسين عملية تقديم تقارير فعالة في موعدها المحدد. |
Nous ne progresserons pas sur la question des matières fissiles tant que nous continuerons à diaboliser un ou deux États situés dans un foyer de tension, oubliant opportunément qu'au moins un État dispose depuis longtemps d'un stock d'armes nucléaires et que cet État a envahi pratiquement tous ses voisins. | UN | السيد جاياتيليكا (سري لانكا) لن نتقدم بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية إن نحن ظللنا نلعن دولة أو دولتين في محيط متأزم متقلب، متناسين بأن هناك على الأقل دولة واحدة لديها مخزون احتياطي منذ أمد طويل من الأسلحة النووية - دولة غزت تقريباً كل جيرانها. |
Vraiment, nous n'arrivons pas à comprendre les raisons pour lesquelles dans le monde d'aujourd'hui et en termes de Realpolitik, la décision relative à la nomination d'un Secrétaire général — et en l'occurrence, celle du prochain Secrétaire général de l'Organisation — devrait défendre des options privilégiées ou des prédilections d'un ou deux États Membres puissants. | UN | ومن الواضح أننا لا نستطيع أن نفهم لماذا، في عالم اليـوم ووفقا لسياســة القــوة، ينبغي للقرار المتعلق بتعيين اﻷمين العام - وبهذه المناسبة، تعيين اﻷمين العام المقبل للمنظمة - أن يخضع للخيارات أو الميول ذات اﻷفضلية لدولة أو دولتين من الدول اﻷعضاء القوية. |
5) Cette directive couvre également la situation dans laquelle l'État prédécesseur et l'État successeur seraient parties ou États contractants, ou encore, le cas échéant, l'un partie et l'autre État contractant, au même traité, bien qu'avec des réserves non identiques. | UN | 5) يشمل هذا المبدأ التوجيهي أيضاً الحالة التي تكون فيها الدولة السلف والدولة الخلف طرفين أو دولتين متعاقدتين، أو حسب الاقتضاء، تكون إحداهما طرفاً والأخرى دولة متعاقدة، في نفس المعاهدة، مع أنهما أبديتا تحفظات غير متطابقة. |
Ce qui s'est passé en fin de compte est qu'en dépit de l'opposition de la grande majorité des États, la position d'un ou de deux États qui ont l'habitude d'agir de façon unilatérale a prévalu. | UN | وما رأينــاه في نهايــة المطاف هو أنــه على الرغم من معارضــة الغالبيــة العظمى من الــدول تغلب موقف دولة أو دولتين من الدول الداعية للعمل الفردي. |
L'" adoption " de la Brigade ou de certaines de ses unités par un organisme existant de sécurité régionale ou par un ou plusieurs États Membres faciliterait le règlement d'un grand nombre de problèmes pratiques et améliorerait le rapport coût-efficacité. | UN | ومن شأن " تبني " منظمة أمنية إقليمية قائمة أو دولة أو دولتين من الدول اﻷعضاء للواء أو لجزء منه أن ييسر حل عدد كبير من المشاكل العملية ويعزز فعالية تكاليفه. |