ويكيبيديا

    "أو رسوم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou de droits
        
    • et les frais
        
    • ou honoraires
        
    • ou des redevances
        
    • ou frais
        
    • ou droits d
        
    • ou de redevances
        
    • ou taxe
        
    • ou taxes
        
    • ou des taxes
        
    • ou des droits
        
    • ou de charges
        
    • ou redevances
        
    • ou graphiques d
        
    • ou de redevance
        
    Divers systèmes de prix ou de droits d'accès à des conditions de faveur pour les pays en développement ont été proposés, sans succès pour l'instant. UN وقد قدم عدد من المقترحات التي تتعلق بوضع نظام ﻷسعار، أو رسوم استخدام، تساهلية للبلدان النامية ولم يحقق ذلك أية نتائج حتى اﻵن.
    16. L'OTAN est autorisée à passer directement des marchés avec les fournisseurs pour l'obtention de services et de fournitures en République de Bosnie-Herzégovine, sans avoir à acquitter de taxes ou de droits. UN ١٦ - يسمح للمنظمة بالتعاقد مباشرة مع موردي الخدمات واللوازم في جمهورية البوسنة والهرسك بدون دفع ضرائب أو رسوم جمركية.
    Il peut toutefois y avoir des circonstances dans lesquelles un tel transfert n'est pas possible; les dettes éventuelles et les frais connexes devront alors être couverts par le programme. UN وربما تكون هناك بعض الظروف التي يتعذر فيها هذا التحويل، ويتطلب الأمر أن يقوم البرنامج بالوفاء بأي التزامات أو رسوم تتصل بها.
    Selon l'origine du financement des projets, les services du Bureau sont rémunérés par imputation sur les services d'appui ou honoraires de gestion. UN ورهنا بمصدر تمويل المشروع، يجري تعويض خدمات المكتب بتكاليف الدعم أو رسوم الإدارة.
    Plusieurs Parties, notamment le Royaume—Uni, ont introduit des taxes ou des redevances sur la mise en décharge pour créer des incitations propres à réduire le volume des déchets. UN وبدأت عدة أطراف منها المملكة المتحدة في فرض ضرائب أو رسوم على مدافن القمامة لتوفير حوافز على خفض حجم النفايات.
    D'autres frais ou droits directement liés au programme éducatif et dont le paiement n'est pas facultatif ou qui n'ont pas trait à une activité extrascolaire peuvent être inclus dans les frais d'éducation, mais non le coût des fournitures et des uniformes scolaires, ni les frais d'assurance, ni le coût des dons et contributions ou frais analogues. UN ويمكن أن تُدرَج في النفقات التعليمية تكاليف أو رسوم أخرى ذات صلة مباشرة بالبرنامج التعليمي وليست اختيارية أو متصلة بنشاط خارج نطاق المنهاج التعليمي، ولكن لا يجوز أن تُدرَج فيها اللوازم المدرسية والزيّ الموحّد والتأمين والهبات والتبرعات أو ما شابه ذلك من نفقات.
    < < La législation devrait permettre au concessionnaire de percevoir des redevances ou droits d'utilisation pour l'utilisation de l'installation ou des services qu'elle fournit. UN " ينبغي أن ييسر القانون لصاحب الامتياز تحصيل تعريفات أو رسوم انتفاع مقابل استخدام المرفق الذي يوفره أو الخدمات التي يقدمها.
    Il introduit un système de certificats qui exonèrent de taxes ou de redevances le transport de voyageurs par la route sur les territoires des deux parties. UN ويدخل البرتوكول نظام استخدام شهادات الترخيص التي تسمح بنقل الركاب برّاً على أراضي كل من الطرفين دون فرض ضرائب أو رسوم.
    16. L'OTAN est autorisée à passer directement des marchés avec les fournisseurs pour l'obtention de services et de fournitures en République de Croatie, sans avoir à acquitter de taxes ou de droits. UN ١٦ - يسمح للناتو بالتعاقد مباشرة مع موردين للحصول على الخدمات واﻹمدادات في جمهورية كرواتيا دون دفع أي ضرائب أو رسوم.
    - La permission, le droit ou toute autre autorisation d'utiliser des oeuvres protégées par des droits d'auteur en contrepartie du paiement de redevances ou de droits de licence UN - السماح باستخدام المؤلفات المحمية بحقوق الطبع أو منح الحق في استخدامها أو الإذن بأي شكل آخر باستخدامها مقابل دفع عوائد نسبية أو رسوم ترخيص
    Cela permet à toute personne de le redistribuer sans devoir de redevances ou de droits de licence à l'auteur et aux utilisateurs de le modifier puis de le distribuer dans des conditions identiques ou analogues. UN وهو يتيح لأي شخص أن يعيد توزيعه دون أن يتوجب عليه دفع إتاوات أو رسوم ترخيص للمؤلف، وهو يتيح للمستعملين تعديل البرنامج ثم إعادة توزيع النسخة المعدلة بموجب الشروط نفسها أو شروط مماثلة.
    Il peut toutefois y avoir des cas dans lesquels un tel transfert n'est pas possible; les dettes éventuelles et les frais connexes devront alors être couverts par le programme. UN وربما تكون هناك بعض الظروف التي يتعذر فيها هذا التحويل، ويتطلب الأمر أن يقوم البرنامج بالوفاء بأي التزامات أو رسوم تتعلق بها.
    Il peut toutefois y avoir des cas dans lesquels un tel transfert n'est pas possible; les dettes éventuelles et les frais connexes doivent alors être financés au moyen du nouveau compte séquestre créé par la résolution 1958 (2010) du Conseil de sécurité (voir le paragraphe f) de la note 7). UN وقد توجد بعض الظروف التي يتعذر فيها إجراء هذا التحويل وسيلزم تسديد أي التزامات أو رسوم تتصل بها من حساب الضمان الجديد المنشأ بموجب أحكام قرار مجلس الأمن 1958 (2010) (انظر الملاحظة 7 (و)).
    Selon l'origine du financement du projet, les services du Bureau sont rémunérés par imputation sur les dépenses d'appui ou honoraires de gestion. UN ورهنا بمصدر تمويل المشروع، يجري تعويض خدمات المكتب بتكاليف الدعم أو رسوم الإدارة.
    Plusieurs, notamment le Royaume—Uni, ont introduit des taxes ou des redevances sur la mise en décharge pour tenir compte des coûts environnementaux. UN وشرعت عدة أطراف، ومنها المملكة المتحدة، في فرض ضرائب أو رسوم على مدافن القمامة تعكس التكاليف البيئية.
    Neuf participants ont bénéficié d'un financement partiel (frais de transport aérien, frais d'hôtel et de subsistance ou frais d'inscription au Congrès). UN وتلقّى تسعة مشاركين تمويلا جزئيا (النقل الجوي و/أو الإقامة الفندقية وبدل المعيشة و/أو رسوم التسجيل في المؤتمر).
    L'exemple donné par M. Berner, cependant, illustre bien le champ d'application du texte: le seul effet qu'a la Convention sur les redevances d'aéroport ou droits d'entrée, qui sont en effet des créances liées à un droit sur un immeuble, est de prévoir qu'elles seraient régies par la loi de l'État où l'aéroport ou le parc d'attractions est situé. UN ومع ذلك، يعطي المثال الذي ساقه ممثل رابطة المحامين لمدينة نيويورك فكرة جيدة عن نطاق النص: فالأثر الوحيد للاتفاقية على رسوم المطارات أو رسوم الدخول، التي هي بالتأكيد مستحقات متصلة بمصلحة في أرض، إنما هو النص على أن تكون محكومة بقانون الدولة التي يقع فيها المطار أو مدينة الملاهي.
    Les autorités croates reconnaissent, sans qu'il doive être acquitté de taxes ou de redevances à ce titre, la validité des permis de conduire et des autorisations délivrées aux personnels de l'OTAN par leurs autorités nationales respectives. UN وتقبل السلطات الكرواتية رخص وتصاريح قيادة السيارات الصادرة ﻷفراد المنظمة من سلطاتهم الوطنية باعتبارها صالحة للاستعمال بدون فرض ضرائب أو رسوم.
    Il ne sera perçu aucun droit, impôt ou taxe en territoire occupé sur ces envois de secours, à moins que cette perception ne soit nécessaire dans l’intérêt de l’économie du territoire. UN تعفى هذه الإرساليات من أي أتاوات أو ضرائب أو رسوم في الأراضي المحتلة، إلا إذا كانت هذه الجباية ضرورية لمصلحة اقتصاد الإقليم.
    L'OTAN utilisera les aéroports, les routes et les ports sans avoir à acquitter de droits, péages ou taxes. UN وستستخدم المنظمة المطارات والطرق والموانئ بدون دفع أية ضرائب جمركية أو مكوس أو رسوم مرور أو تكاليف.
    i) Tels autres privilèges, immunités et facilités non incompatibles avec ce qui précède dont jouissent les agents diplomatiques, sauf le droit de réclamer l'exemption des droits de douane sur des objets importés (autres que ceux qui font partie de leur bagage personnel) ou des droits d'accise ou des taxes à l'achat. UN (ط) غير ذلك مما يتمتع به المبعوثون الدبلوماسيون من امتيازات وحصانات وتسهيلات لا تتعارض مع ما سبق ذكره، على ألا يكون لهم حق المطالبة بالإعفاء من الرسوم الجمركية على السلع المستوردة (ما لم تكن جزءا من أمتعتهم الشخصية) أو من رسوم الإنتاج أو رسوم البيع.
    Le pouvoir judiciaire n'est pas habilité à établir des impôts ou des droits de douane ni à exiger une rétribution quelconque pour ses services. UN والسلطة القضائية غير مخولة بتحديد أسعار أو رسوم أو طلب أي مدفوعات مقابل خدماتها.
    Suivant le cas, le coût des extensions peut être pris en charge par le concessionnaire, répercuté sur les clients ou utilisateurs finaux sous la forme d’augmentations de redevances ou de charges exceptionnelles ou encore financé en tout ou en partie par l’autorité contractante ou par un autre organisme public au moyen de subventions ou d’aides. UN وحسب الظروف المعينة، يمكن أن يستوعب صاحب الامتياز تكلفة تنفيذ التوسيعات في المرافق الخدمية، أو أن ينقلها إلى الزبائن أو المستعملين النهائيين في شكل زيادات في التعرفات أو رسوم استثنائية، أو يمكن أن تستوعبها كليا أو جزئيا السلطة المتعاقدة أو سلطة عمومية أخرى بواسطة تقديم دعم أو منح.
    Un certain nombre de pays en développement ont introduit des impôts ou redevances pour pollution, qu'ils appliquent aux industries ayant un impact important sur l'environnement. UN وأدخل عدد من البلدان النامية نظام فرض ضرائب على التلوث أو رسوم على الصناعات ذات الأثر البيئي الشديد.
    Tous les profils convertis en profondeur (sections ou graphiques d'horizon) avec indication sur les fonds marins, la surface du socle, le pied du talus continental et les points où E = 1/100 UN جميع المخططات الجانبية تتضمن تحويلا للعمق )مقاطع أو رسوم أفقية( بحواش تبين قاع البحر، وسطح الطبقة السفلى، وسفح المنحدر، ونقاط اﻟ ١ في المائة
    Les autorités de la République de Bosnie-Herzégovine reconnaissent, sans qu'il doive être acquitté de taxe ou de redevance à ce titre, la validité des permis de conduire et des autorisations délivrés aux personnels de l'OTAN par leurs autorités nationales respectives. UN وتقبل سلطات جمهورية البوسنة والهرسك رخص وتصاريح قيادة السيارات الصادرة ﻷفراد المنظمة من سلطاتهم الوطنية باعتبارها صالحة للاستعمال بدون فرض ضرائب أو رسوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد