Il n'existe ni cadre, ni accord, ni système d'évaluation ou de contrôle mondial concernant le rôle de la science, de la technologie et de l'innovation dans le développement durable. | UN | وليس هناك إطار عالمي أو اتفاق أو آلية لتقييم أو رصد تسخير العلم والتكنولوجيا أو الثقافة لأغراض التنمية المستدامة. |
:: Il n'existe pas de supervision ou de contrôle de la performance des serviteurs de l'État en mesurant l'impact que permet d'obtenir l'action publique. | UN | نقص مراقبة أو رصد أداء الموظفين العامين من خلال الأثر المتولد عن العمل العام. |
Par ailleurs, réagir aux plaintes n'est pas un de ses principaux sujets de préoccupation, son point de vue étant qu'il n'a pas à réprimer, contrôler ou surveiller le comportement et les agissements des entreprises. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الرد على الشكاوى ليس هو أحد الشواغل الرئيسية لمكتب الاتفاق العالمي بالنظر إلى موقفه القائل بأنه لا يقوم بمراقبة أو إنفاذ أو رصد سلوك الشركات وتصرفاتها. |
Le fait de ne pas adopter, mettre en œuvre et contrôler les effets des lois, des politiques et des programmes visant à éliminer la discrimination de jure et de facto pour chacun des droits énoncés aux articles 6 à 15 du Pacte constitue une violation de ces droits. | UN | كما أن عدم إقرار أو تنفيذ أو رصد تأثيرات القوانين والسياسات العامة وبرامج القضاء على التمييز قانوناً وعملاً فيما يتعلق بكل حق من الحقوق الواردة في المواد من 6 إلى 15 من العهد يشكل انتهاكاً لهذه الحقوق. |
L'UNOPS a administré ou contrôlé plus de 760 subventions finançant un ensemble de projets, en plus des 4 000 microfinancements du PNUD/FEM dans plus de 120 pays. | UN | 47 - وأدار المكتب أو رصد أكثر من 760 منحة تمول مجموعة من المشاريع، بالإضافة إلى نحو 000 4 منحة صغيرة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/مرفق البيئة العالمية في أكثر من 120 بلدا. |
L'Instance de surveillance n'ignore pas que certains pays ont mis en place des structures et des dispositifs pour définir la politique qu'il conviendrait de suivre pour garantir l'application et/ou le suivi des sanctions. | UN | 220 - والآلية على علم بأن بعض البلدان قد أقامت هياكل وآليات لصياغة سياسة مناسبة للإنفاذ و/أو رصد التنفيذ. |
Il n'existait aucune continuité dans les plans de développement et les allocations de fonds, et pratiquement pas d'évaluation ou de suivi sérieux. | UN | ولم تكن هناك استمرارية في خطط التنمية ونفقاتها اﻷولية بل ومن النادر وجود تقييم أو رصد مفيد. |
Pendant l'examen, on n'a pas pu déterminer s'il existe un mécanisme chargé de coordonner ou de surveiller l'application des politiques et des mesures relatives aux changements climatiques qui sont décrites dans la communication. | UN | وخلال الاستعراض، لم يكن من الواضح ما اذا كانت توجد آلية شاملة لتنسيق أو رصد تنفيذ سياسات تغير المناخ والتدابير الوارد وصفها في البلاغ. |
Le projet de directive 3.1.13 traite des réserves aux dispositions conventionnelles de règlement des différends ou de contrôle de l'application du traité. | UN | 14 - ويتناول مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-13 التحفظات على أحكام معاهدة فيما يتعلق بتسوية المنازعات أو رصد تنفيذ المعاهدة. |
Plusieurs parties prenantes disent utiliser le guide technique comme outil d'évaluation ou de contrôle pour analyser les politiques en vigueur. | UN | ٢٤- يبلّغ العديد من أصحاب المصلحة عن استخدام الإرشادات التقنية كأداة تقييم أو رصد لدراسة السياسات القائمة. |
3.1.5.7 Réserves aux clauses conventionnelles de règlement des différends ou de contrôle de la mise en œuvre du traité | UN | 3-1-5-7 التحفظات على نصوص في المعاهدة تتعلق بتسوية المنازعات أو رصد تنفيذ المعاهدة |
3.1.5.7 Réserves aux clauses conventionnelles de règlement des différends ou de contrôle de la mise en œuvre du traité | UN | 3-1-5-7 التحفظات على نصوص في المعاهدة تتعلق بتسوية المنازعات أو رصد تنفيذ المعاهدة |
L'Indonésie dispose-t-elle de mesures, système d'octroi de permis ou d'envoi de rapports par exemple, pour contrôler ou surveiller la possession, le transfert, l'importation et l'exportation d'armes à feu, de munitions et d'explosifs? | UN | هل توجد لدى إندونيسيا أية تدابير، مثل نظام للترخيص أو للإبلاغ، لمراقبة أو رصد حيازة الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات ونقلها واستيرادها وتصديرها؟ |
L'Indonésie a adopté un certain nombre de lois et de règlements pour autoriser au moyen d'un permis, contrôler ou surveiller la possession, le transfert ou l'exportation d'armes à feu, de munitions et d'explosifs, à savoir : | UN | اعتمدت إندونيسيا عددا من القوانين والقواعد التنظيمية لترخيص أو مراقبة أو رصد حيازة الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات ونقلها واستيرادها، وهي كالتالي: |
Par ailleurs, réagir aux plaintes n'est pas un de ses principaux sujets de préoccupation, son point de vue étant qu'il n'a pas à réprimer, contrôler ou surveiller le comportement et les agissements des entreprises. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الرد على الشكاوى ليس هو أحد الشواغل الرئيسية لمكتب الاتفاق العالمي بالنظر إلى موقفه القائل بأنه لا يقوم بمراقبة أو إنفاذ أو رصد سلوك الشركات وتصرفاتها. |
Le fait de ne pas adopter, mettre en œuvre et contrôler les effets des lois, des politiques et des programmes visant à éliminer la discrimination de jure et de facto pour chacun des droits énoncés aux articles 6 à 15 du Pacte constitue une violation de ces droits. | UN | كما أن عدم إقرار أو تنفيذ أو رصد تأثيرات القوانين والسياسات العامة وبرامج القضاء على التمييز قانوناً وعملاً فيما يتعلق بكل حق من الحقوق الواردة في المواد من 6 إلى 15 من العهد يشكل انتهاكاً لهذه الحقوق. |
L'UNOPS a administré ou contrôlé plus de 800 subventions (contre 520 en 2011) pour financer des projets très divers, en plus de quelque 3 000 microfinancements du PNUD-FEM dans plus de 125 pays. | UN | 46 - وقام المكتب بإدارة أو رصد أكثر من 800 منحة بالمقارنة مع 520 منحة في عام 2011 لتمويل طائفة واسعة من المشاريع بالإضافة إلى نحو 000 3 منحة صغيرة مشتركة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومرفق البيئة العالمية في أكثر من 125 بلداً. |
Il est donc de la plus haute importance que les activités essentielles relatives aux droits de l'homme, telles que le service fonctionnel des mécanismes d'application des traités ou le suivi assuré par des procédures spéciales, soient dûment prises en compte dans les dispositifs de financement du budget ordinaire de l'ONU. | UN | ولذلك، من المهم للغاية أن تنال الأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان الأساسية، مثل الوفاء باحتياجات آلية تنفيذ المعاهدة أو رصد الإجراءات الخاصة، نصيبها المناسب من مخصصات التمويل في ميزانية الأمم المتحدة العادية. |
Compte tenu de l'article 25 de la Convention, le Comité déplore l'insuffisance du système d'examen du placement et de surveillance ou de suivi de la situation des enfants placés en établissement. | UN | وفي ضوء المادة 25 من الاتفاقية، يثير قلق اللجنة عدم كفاية نظام مراجعة إيداع الأطفال في المؤسسات أو رصد حالتهم أو متابعتها. |
Aucune des autorités n'était donc en mesure d'indiquer ou de surveiller dans quelle mesure il était donné suite à des plaintes pour mauvais traitements et si celles-ci aboutissaient à des déclarations de culpabilité et à des sanctions. | UN | ومن ثم، فإن من غير الممكن لأي من السلطات بيان أو رصد مدى متابعة الشكاوى المتعلقة بإساءة المعاملة ومدى ما تسفر عنه من اكتشاف مخالفات وتوقيع جزاءات. |
Cela est indispensable si l'on veut faire comprendre aux décideurs non spécialistes et aux autres parties prenantes ou parties intéressées les conclusions de l'évaluation ou du suivi du programme d'action qui succédera à l'actuel Programme. | UN | وهذه مسألة حيوية في جعل نتائج أي تقييم أو رصد وممارسات تقدير برنامج العمل اللاحق مفهومةً لدى صناع القرار غير المتخصصين وغيرهم من أصحاب المصلحة والأطراف المهتمة. |
b. Équipements industriels utilisés pour l'inspection ou le contrôle des flux de chaleur dans les constructions, les équipements et les procédés industriels; | UN | ب - المعدات الصناعية المستخدمة في فحص أو رصد تدفق التدفئة داخل المباني أو المعدات أو العمليات الصناعية؛ أو |
b) Se situera probablement entre 1 et 6 mSv en un an, il faut appliquer un programme d'évaluation des doses par le biais d'une surveillance des lieux de travail ou d'une surveillance individuelle; | UN | )ب( يرجح أن تتراوح بين ١ و٦ ملي سيفرت في السنة، ينفذ برنامج لتقدير الجرعات عن طريق رصد مكان العمل أو رصد اﻷفراد؛ |
1. Rappeler que la formulation de réserves à des clauses conventionnelles de règlement des différends ou relatives au contrôle de la mise en œuvre du traité n'est pas exclue en elle-même; tel est l'objet du < < chapeau > > de la directive 3.1.5.7; | UN | 1 - التذكير بأنّ إبداء التحفظات على نصوص تعاهدية تتعلق بتسوية المنازعات أو رصد تنفيذ المعاهدة ليس مستبعداً في حد ذاته؛ وذلك هو موضوع " عنوان " المبدأ التوجيهي 3-1-5-7؛ |