ويكيبيديا

    "أو زيادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou accroître
        
    • ou accroissement
        
    • ou d'
        
    • ou augmenter
        
    • ou l'augmentation
        
    • ou à accroître
        
    • ou augmentation
        
    • ou une
        
    • ou de montée
        
    • ou renforcer
        
    • ou de renforcer le
        
    • ou l'accroissement
        
    • ou mieux
        
    • ou encore
        
    • ni accroître
        
    2. Des projets de coopération technique seront élaborés pour mettre en place ou accroître la production de seringues jetables et de fournitures médicales appropriées. UN ٢ - سيتم وضع مشاريع للتعاون التقني لتصنيع محاقن للاستعمال مرة واحدة واللوازم الطبية ذات الصلة أو زيادة إنتاجها.
    ii) Maintien ou accroissement de la proportion de documents de présession relatifs au barème des quotes-parts et à la base de financement des opérations de maintien de la paix pour lesquelles les délais de présentation des documents sont respectés. UN ' 2` المحافظة على النسبة المئوية للوثائق المعدة قبل انعقاد الدورات بشأن جدول الأنصبة المقررة وأساس تمويل عمليات حفظ السلام التي تقدم في المواعيد المحددة لها أو زيادة هذه النسبة.
    :: De provoquer ou prolonger des conflits armés, ou d'aggraver les conflits existants; UN :: إشعال صراعات مسلحة أو إطالة أمدها، أو زيادة حدة صراعات قائمة؛
    Tu préférerais quoi, rester là à rien faire ou augmenter ton capital au quintuple Open Subtitles ماذا تفضل فعله؟ تقف على الماء حيث أنت هنا أو زيادة صافي قيمتها خمسة أضعاف
    L'instauration de nouvelles taxes sur le pétrole ou l'augmentation de celles qui existent déjà est exclue. UN ويستبعد استحداث ضرائب جديدة على النفط أو زيادة هذه الضريبة.
    Plusieurs parties prenantes se sont engagées à continuer d'apporter ou à accroître leur soutien à la Sierra Leone, dans le respect du Cadre de coopération. UN وأعرب عدد من أصحاب المصلحة عن التزاماتهم بمواصلة أو زيادة دعمهم لسيراليون بما يتفق مع الإطار.
    Création de services de garderie ou augmentation de ces services afin d'alléger les charges de la famille et d'accroitre de ce fait la présence des femmes dans le marché du travail; UN إنشاء خدمات لرعاية الطفل أو زيادة خدمات الرعاية بغية تخفيف عبء العمل الأسري، وبالتالي زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل؛
    D'autres ne veulent en voir que les effets positifs, que ce soit la réduction des émissions de carbone ou une plus grande sécurité énergétique pour les pays importateurs de pétrole. UN وقال إن هناك كذلك من لا يرون سوى آثار إيجابية سواء كان هناك تخفيضات في انبعاثات الكربون أو زيادة في أمن الطاقة بالنسبة للبلدان المستوردة للنفط.
    L'objectif des modules de services prédéfinis est d'accélérer le déploiement et de le rendre plus prévisible, principalement lors des phases de démarrage ou de montée en puissance. UN إن الهدف من الوحدات التركيبية ومجموعات الخدمات المحددة سلفا هو تحسين سرعة النشر وإمكانية التنبؤ به، ولا سيما عند البدء في العمليات أو زيادة قدراتها.
    Prévoir des sanctions plus sévères pour l'acceptation que pour l'offre d'avantages indus afin de dissuader les agents de la fonction publique de solliciter de tels avantages et encourager le signalement des infractions de ce type ou renforcer les sanctions applicables à la corruption tant active que passive; UN :: توخّي فرض عقوبات أشد على الارتشاء منها على الرّشو، بغية ثني الموظفين العموميين عن طلب الرّشوة وتشجيع الإبلاغ عن حالات الرّشوة، أو زيادة العقوبات على الرّشو والارتشاء معا؛
    Pour conserver ou accroître leur compétitivité, les PME avaient également besoin de ressources, notamment financières, dont elles ne disposaient généralement pas. UN كما أن استمرار أو زيادة القدرة على المنافسة في هذه البيئة الجديدة يتطلب موارد أكبر مما يتوفر عادة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة، بما في ذلك الموارد المالية.
    C'est pourquoi la Côte d'Ivoire, tout en félicitant les initiateurs, se réjouit des nouvelles initiatives avancées par certains États Membres de notre Organisation pour mobiliser des ressources supplémentaires ou accroître celles existantes en faveur du développement des pays pauvres. UN ولهذا يسعد كوت ديفوار أن ترى مبادرات جديدة تقدمها الدول الأعضاء لحشد أموال إضافية أو زيادة الاعتمادات المالية الرامية إلى تعزيز التنمية في البلدان الفقيرة.
    ii) Maintien ou accroissement de la proportion de documents de présession relatifs au barème des quotes-parts et à la base de financement des opérations de maintien de la paix pour lesquelles les délais de présentation des documents sont respectés UN ' 2` المحافظة على النسبة المئوية للوثائق المعدة أو زيادتها قبل انعقاد الدورات بشأن جدول الأنصبة المقررة وأساس تمويل عمليات حفظ السلام التي تقدم في المواعيد المحددة لها أو زيادة هذه النسبة
    ii) Maintien ou accroissement de la proportion de documents de présession relatifs au barème des quotes-parts et à la base de financement des opérations de maintien de la paix pour lesquels les délais de présentation des documents sont respectés UN ' 2` المحافظة على النسبة المئوية لوثائق ما قبل الدورة المتصلة بجدول الأنصبة المقررة وأساس تمويل عمليات حفظ السلام المقدمة بحلول الموعد النهائي لتقديم الوثائق أو زيادة هذه النسبة المئوية
    :: 2 modules sur la gestion des déchets et les périmètres de sécurité afin d'aider les missions en phase de démarrage ou d'expansion soudaine de leurs activités UN :: وضع نموذجين لإدارة النفايات وبارامترات أمنية لدعم بدء البعثات أو زيادة نشاطها
    Les requérants ne peuvent plus non plus mettre à profit la procédure prévue afin de compléter les dossiers de réclamation, y compris les notifications faites au titre de l'article 34, pour formuler de nouvelles réclamations ou augmenter le montant des réclamations déposées antérieurement. UN كما لا يجوز لأصحاب المطالبات أن يستخدموا عملية تطور المطالبات، بما في ذلك الإخطارات المنصوص عليها في المادة 34 من القواعد، لعرض مطالبات جديدة أو زيادة حجم المطالبات المقدمة سابقا.
    L'instauration de nouvelles taxes sur le pétrole ou l'augmentation de celles qui existent déjà est exclue. UN ويُستبعد استحداث ضرائب جديدة على النفط أو زيادة هذه الضرائب.
    Se borner à élargir le mandat de la mission ou à accroître son personnel ne peut être efficace sans l'engagement actif des autorités nationales en vue de rétablir l'ordre public et de mettre un terme à l'impunité. UN ولا يمكن أن يكون تعزيز ولاية البعثة أو زيادة أفرادها وحده فعالا بدون المشاركة النشطة للسلطات الوطنية لاستعادة القانون والنظام وإنهاء الافلات من العقاب.
    5 millions de dollars ou augmentation de 127 % UN 5 ملايين دولار أو زيادة بنسبة 127 في المائة
    Toute augmentation ou diminution du taux d'intérêt actuel de 6,5 % provoquerait une augmentation ou une diminution du taux de cotisation requis de la part des participants et des organisations affiliées. UN ومن شأن اجراء زيادة أو تخفيض في سعر الفائدة الجاري البالغ ٦,٥ في المائة أن يؤدي الى تخفيض أو زيادة في الاشتراك المطلوب من كل من المشتركين والمنظمات اﻷعضاء.
    4. Capacité militaire de démarrage ou de montée en puissance UN 4 - قدرة بدء البعثات العسكرية أو زيادة حجمها
    L'intérêt d'un tel fonds, s'il est suffisamment alimenté par les membres de la communauté internationale, est qu'il fournira une masse commune de ressources pour les opérations de terrain dans le domaine des droits de l'homme, ce qui permettra de disposer de la souplesse nécessaire pour pouvoir réaliser des déploiements rapides ou renforcer telle ou telle opération en cas d'urgence. UN وتكمن ميزة هذا الصندوق، إذا ما وفر له أعضاء المجتمع الدولي الدعم الكافي، في حشد الموارد للعمليات الميدانية لحقوق اﻹنسان مما يوفر المرونة المطلوبة ﻹتاحة الانتشار السريع للعملية أو زيادة قوامها بسرعة، عندما يطُلب ذلك على سبيل الاستعجال.
    C. Programmes ayant directement pour objet de réduire les émissions de gaz à effet de serre ou de renforcer le piégeage du carbone UN جيم - البرامج التي تعمل بصورة مباشرة على تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة أو زيادة تنحية الكربون
    La modification de la conception ou l’accroissement de la complexité des engins spatiaux résultant de l’application de mesures d’atténuation peuvent majorer le coût des systèmes. UN تعديل التصاميم أو زيادة درجة التعقيد في المركبات الفضائية ﻷجل تنفيذ تدابير التخفيف ، قد يضاعف تكلفة النظم .
    D'autres reclassements et modifications de présentation ont été opérés pour mieux rendre compte de la nature des opérations et/ou mieux respecter les normes comptables. UN وقد أعيد تصنيف بعض البنود الأخرى كما أُجريت تغييرات أخرى في العرض لتحسين بيان طابع العمليات و/أو زيادة الامتثال لمعايير المحاسبة.
    En fait, pour améliorer la sécurité alimentaire, il ne suffit pas simplement d'accroître la production vivrière, il faut aussi relever les revenus des ménages, en augmentant la production vivrière, en augmentant d'autres productions, ou encore en suscitant une diversification verticale vers des activités de transformation productrices de revenus. UN والواقع أن الطريق المؤدي إلى زيادة اﻷمن الغذائي لا يتمثل غالبا في مجرد زيادة الانتاج الغذائي، بل في زيادة دخول الناس إما بزيادة الانتاج الغذائي أو زيادة الناتج من المنتجات اﻷخرى أو بالتنويع الرأسي فعلا، أي بممارسة أنشطة تجهيز معززة للدخل.
    Il élabore actuellement, en vue de leur distribution aux bureaux nationaux en 1994, des directives révisées qui faciliteront l'adoption de la modalité de l'exécution nationale sans porter atteinte au système de responsabilité financière ni accroître le volume de travail administratif pour les pays concernés. UN ويجري وضع المبادئ التوجيهية المنقحة، التي تبسط اﻷخذ بصيغة التنفيذ الوطني، بدون المساس بالمساءلة أو زيادة عبء العمل اﻹداري على البلدان الداخلة في نطاق البرنامج، وسيتم توزيعه على المكاتب القطرية في عام ١٩٩٤.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد