Violence physique: tout acte ou comportement qui provoque une douleur physique, blesse une personne ou met sa vie en danger ou qui nuit à la santé ou au développement de la victime; | UN | العنف البدني: أي فعل أو سلوك يسبب ألماً أو أذى جسدياً أو خطراً على الصحة، أو يضعف صحة الضحية أو نموها؛ |
Les États doivent juger tout acte ou comportement en s'appuyant uniquement sur leur législation nationale conforme aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | يجب ألا تحكم الدول على أي عمل أو سلوك إلا على أساس القانون الوطني وبما يتسق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
b) Le consentement ne peut en aucun cas être inféré des paroles ou de la conduite d'une victime lorsque celle-ci est incapable de donner un consentement véritable; | UN | (ب) لا يمكن استنتاج وجود الرضا من أي كلمات أو سلوك للضحية إذا كان عاجزا عن إعطاء موافقة حقيقية؛ |
Chacune de ces perspectives se fonde sur des descriptions largement acceptées des conditions désirables à la lumière desquelles les résultats, la capacité ou le comportement d'une entité peuvent être examinés. | UN | ويستند كل منظور منها إلى وصف يحظى بقبول عام للشروط المستصوبة التي يقاس في مواجهتها أداء أو قدرات أو سلوك أي كيان. |
Les Maoris sont aussi plus nombreux à considérer qu'ils ont subi un traitement injuste ou un comportement inapproprié. | UN | وكان عدد الماوريين الذين أبلغوا عن التعرض لمعاملة جائرة أو سلوك غير مستحب أكثر من عدد غير الماوريين. |
Les États-Unis demandent instamment que toute activité ou conduite contraire aux termes de la résolution soit rapportée au Secrétaire général. | UN | وتحث الولايات المتحدة على إبلاغ اﻷمين العام بأي أنشطة أو سلوك لا يتمشيان مع أحكام القرار. |
5. Le Guatemala ni n'encourage ni n'appuie les attitudes ou comportements discriminatoires au sein de la société. | UN | ٥- وغواتيمالا لا تدعم ولا تؤيد أي موقف أو سلوك تمييزي داخل المجتمع الغواتيمالي. |
S'il ne peut pas être trouvé de déclaration ou de comportement indiquant un acquiescement à l'offre, il n'y a pas de contrat au sens de la deuxième partie de la Convention. | UN | وإذا لم يعثر على بيان أو سلوك يدلّ على الموافقة على إيجاب ما فلا يعتبر أنّ هناك عقداً بموجب الجزء الثاني. |
Depuis l'adoption de la résolution en 1990, aucune activité ou comportement incompatible avec ses dispositions n'a été signalé à la Commission dans la zone relevant de sa compétence. | UN | ومنذ اعتماد القرار في عام ١٩٩٥، لم تبلغ اللجنة عن حالات أنشطة أو سلوك مخالف لبنود ذلك القرار، ضمن منطقة اللجنة. |
Les peuples autochtones ont le droit d'être protégés contre toute action ou comportement pouvant avoir pour conséquence la destruction ou la dégradation de leurs territoires, y compris le sol, l'air, les eaux, la banquise, la faune et la flore sauvages et autres ressources. | UN | للشعوب اﻷصلية الحق في الحماية من أي إجراء أو سلوك قد يؤدي إلى تدمير أو تدهور أقاليمها، بما في ذلك اﻷراضي، أو الهواء، أو المياه، أو البحار المتجمدة، أو الحياة البرية، أو الموارد اﻷخرى. |
Dans leurs relations avec les populations civiles, les personnels des forces de défense et de sécurité doivent éviter tout acte ou comportement pouvant porter préjudice à la crédibilité et à l'honneur de leur institution. | UN | يمتنع أفراد قوات الدفاع والأمن، في علاقاتهم مع السكان المدنيين، عن أي عمل أو سلوك من شأنه المساس بمصداقية مؤسستهم وسمعتها. |
Dans leurs relations avec les populations civiles, les personnels des forces de défense et de sécurité doivent éviter tout acte ou comportement pouvant porter préjudice à la crédibilité et à l'honneur de leur institution. | UN | يمتنع أفراد قوات الدفاع والأمن، في علاقاتهم مع السكان المدنيين، عن أي عمل أو سلوك من شأنه المساس بمصداقية مؤسستهم وسمعتها. |
b) Le consentement ne peut en aucun cas être inféré des paroles ou de la conduite d'une victime lorsque celle-ci est incapable de donner librement un consentement véritable; | UN | (ب) لا يمكن استنتاج وجود الرضا من أي كلمات أو سلوك للمجني عليه حيثما يكون عاجزا عن إعطاء موافقة حقيقية؛ |
b) Le consentement ne peut en aucun cas être inféré des paroles ou de la conduite d'une victime lorsque celle-ci est incapable de donner son consentement; | UN | (ب) لا يمكن استنتاج وجود الرضا من أي كلمات أو سلوك للمجني عليه حيثما يكون عاجزا عن إعطاء موافقة حقيقية. |
Parmi les autres effets d'une haute teneur en CO2 figurent le taux de croissance, la reproduction ou le comportement animal. | UN | ومن بين الآثار الأخرى لارتفاع معدل ثاني أكسيد الكربون حدوث تغيرات في معدل النمو أو نجاح التكاثر أو سلوك الحيوان. |
De nouvelles données concernant l'écologie forestière ou le comportement et la vitesse de croissance des organismes forestiers pourraient permettre d'élaborer de nouvelles méthodes de conception, de mise en oeuvre et de surveillance des systèmes de gestion des forêts. | UN | فمن الممكن أن توحى بيانات جديدة مثلا عن إيكولوجيا الغابات أو سلوك ومعدلات نمو الجسيمات الحرجية بسبل جديدة لتصميم وتطبيق ورصد نظم إدارة الغابات. |
La " discrimination " , a indiqué la SousCommission, implique un acte ou un comportement déniant à des individus ou à des groupes de personnes l'égalité de traitement qu'ils peuvent souhaiter. | UN | ذلك أن " التمييز " ينطوي على أي فعل أو سلوك يحرم الأفراد أو المجموعات من المساواة في المعاملة التي يرغبون في التمتع بها. |
b) Expulsion, un acte ou un comportement par lequel l'État expulsant contraint l'étranger à quitter son territoire; | UN | (ب) الطرد هو عمل أو سلوك تكره به الدولة الطاردة الأجنبي على مغادرة إقليمها؛ |
Il peut y avoir par exemple renversement de la charge de la preuve, l'exploitant étant alors tenu de prouver qu'aucune faute, négligence ou conduite délictueuse intentionnelle ne lui est imputable. | UN | مثلاً يمكن عكس عبء الإثبات بأن يُطلب من المُشغّل إثبات عدم وجود أي تقصير أو سلوك غير مشروع متعمّد. |
C. Description des pratiques, actes ou comportements soumis au contrôle | UN | جيم - بيان ما يخضع للمكافحة من ممارسات أو أفعال أو سلوك |
La justice militaire est désignée comme la juridiction compétente en cas d'abus ou de comportement illicite attribuable au personnel militaire qui serait survenu à l'occasion des actions menées lors de telles interventions. | UN | ومن اختصاص المحاكم العسكرية ومحاكم الشرطة النظر في أي قضية اعتداء أو سلوك غير سويّ من جانب القوات العسكرية خلال هذه العمليات(65). |
La renonciation devait être claire, attribuable à l'État et communiquée à l'intéressé, et l'intention de renoncer devait ressortir clairement de l'accord ou du comportement de l'État défendeur. | UN | بل يجب أن يكون التنازل واضحا، وأن يُعزى إلى الدولة وأن يبلغ به الفرد المعني، ويجب أن تكون النية في التنازل شديدة الوضوح من خلال موافقة أو سلوك الدولة المدعى عليها. |
Étant donné que le conseil des ministres n'exerce aucune autorité sur le Centre, l'organe directeur a toute latitude pour commenter ou critiquer la politique ou l'action du Gouvernement ou la conduite de ses agents. | UN | ونظراً إلى أنه ليست للحكومة سلطة على المركز، فإن ذلك يعني أن مجلس الأمناء يتمتع بحرية التعليق على سياسة الحكومة أو الإجراءات التي تتخذها أو سلوك مسؤوليها أو نقدها. |