Ces différents risques ont toutefois ceci de commun que, si aucune mesure n'est prise contre eux, ils peuvent compromettre le mandat, l'action ou la réputation du département ou du service concerné, voire des Nations Unies dans leur ensemble. | UN | والأمر المشترك بينها جميعا، هو أنه ما لم يتم اتخاذ إجراء بشأنها، قد يصبح لها أثر غير موات على الولاية، والعمليات، أو سمعة الإدارة أو المكتب موضع السؤال، أو على الأمم المتحدة برمتها. |
Elle a demandé au Président d'adopter et de faire appliquer une directive interdisant aux agents de la fonction publique de proférer de fausses accusations compromettant la sécurité ou la réputation des défenseurs des droits de l'homme. | UN | ودعت الرئيس إلى إصدار وإنفاذ توجيه يحظر على المسؤولين العامين توجيه اتهامات باطلة تهدد أمن أو سمعة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Il est à noter que la liste des motifs d'intervention légitimes ne comporte pas d'autres raisons invoquées au nom de droits fondamentaux, telles la sécurité nationale ou la réputation d'autrui. | UN | ويُلاحظ أن قائمة أسباب التقييد الجائز لا تشمل اشتراط أسباب إضافية بالنسبة لحقوق إنسان أخرى، مثل الأمن القومي أو سمعة الآخرين. |
En vertu de la Constitution, il est interdit à toute personne de porter atteinte à l'honneur ou à la réputation d'une autre personne. | UN | وينص الدستور على أن من واجب كل شخص عدم الإساءة إلى شرف أو سمعة أي شخص آخر. |
Le Code pénal de 2010 étend le champ d'application des lois sur la diffamation au-delà des personnes physiques, afin de pénaliser les propos portant atteinte à l'honneur ou à la réputation des institutions. | UN | وينص قانون العقوبات لعام 2010 على توسيع نطاق التشهير بحيث يتجاوز الأشخاص الطبيعيين ويصل حد تجريم التعليقات التي يُرى أنها تمس بحرمة أو سمعة المؤسسات. |
Cette dérogation s'applique lorsqu'un État Membre a reçu des informations donnant à penser que l'intégrité ou la réputation de l'activité auditée ou de l'organisation pourraient être gravement compromises; | UN | ويطبق هذا الاستثناء عندما تتلقى دولة عضو ادعاءات أو معلومات تشير إلى أن نزاهة أو سمعة العملية المراجعة أو المنظمة يمكن أن تتعرض لخطر عظيم؛ |
11.6 Enfin, le Comité doit déterminer si la restriction imposée à la liberté d'expression de l'auteur était nécessaire pour protéger les droits ou la réputation de personnes de religion juive. | UN | 11-6 والمسألة الأخيرة المعروضة على اللجنة تتعلق بمعرفة ما إذا كان القيد الذي يحد من حرية صاحب البلاغ في التعبير ضرورياً لحماية حقوق أو سمعة الأشخاص الذين يدينون بالدين اليهودي. |
11.6 Enfin, le Comité doit déterminer si la restriction imposée à la liberté d'expression de l'auteur était nécessaire pour protéger les droits ou la réputation de personnes de religion juive. | UN | 11-6 والمسألة الأخيرة المعروضة على اللجنة تتعلق بمعرفة ما إذا كان القيد الذي يحد من حرية صاحب البلاغ في التعبير ضرورياً لحماية حقوق أو سمعة الأشخاص الذين يدينون بالدين اليهودي. |
Enfin, le Comité doit déterminer si la restriction imposée à la liberté d'expression de l'auteur était nécessaire pour protéger les droits ou la réputation de personnes de religion juive. | UN | " والمسألة الأخيرة المعروضة على اللجنة تتعلق بمعرفة ما إذا كان القيد الذي يحد من حرية صاحب البلاغ في التعبير ضرورياً لحماية حقوق أو سمعة الأشخاص الذين يدينون بالدين اليهودي. |
19. Répondant à la question posée sur le paragraphe 47, M. O'Flaherty dit qu'il y a eu plusieurs cas de diffamation ayant mis en jeu des questions touchant à la fois la sécurité nationale et les droits ou la réputation d'autrui, en particulier des cas de diffamation pénale contre des personnalités politiques. | UN | 19- ورداً على السؤال المتعلق بالفقرة 47، أشار إلى وجود عدة قضايا تتعلق بالتشهير انطوت على مسائل تتعلق بالأمن القومي وحقوق أو سمعة الآخرين، لا سيما التشهير الجنائي بالشخصيات السياسية. |
Si la dignité ou la réputation d'un travailleur a été nettement compromise au lieu de travail, et si la réparation est insuffisante, le travailleur a droit à une indemnité pécuniaire pour le préjudice non matériel subi. | UN | وإذا تضرّرت كرامة أو سمعة المستخدَم/المستخدَمة في مكان العمل بشكل محسوس، وكانت إجراءات الجَبْر غير كافية، فإن من حق المستخدَم/المستخدَمة الحصول على تعويض مالي عن الخسارة غير المادية. |
29. Le Gouvernement turc cite plusieurs dispositions du Code pénal qui érigent en infraction tout acte ou déclaration considéré comme portant atteinte à l'honneur, la dignité ou la réputation personnelle. | UN | 29- أشارت حكومة تركيا إلى عدة أحكام من قانون العقوبات تجرّم التصريحات أو الأعمال التي يعتقد أنها تمسّ أو تسيئ إلى شرف أو كرامة أو سمعة أي شخص. |
Ces différents risques ont toutefois ceci de commun que, si aucune mesure n'est prise contre eux, ils peuvent compromettre le mandat, l'action ou la réputation du département ou du service concerné, voire de l'Organisation dans son ensemble. | UN | وتشترك كل هذه الفئات في سمة معينة هي أنها قد تكون لها عواقب وخيمة على ولاية أو عمليات أو سمعة الإدارة/المكتب قيد التحقيق، أو المنظمة ككل، إن لم يتخذ إجراء بشأنها. |
G. Risque informatique Le BSCI définit le risque informatique dans le cas de l'ONU comme étant l'effet que peut avoir sur la mission, l'action ou la réputation de l'Organisation, l'incapacité de se doter de systèmes et d'une infrastructure appropriés en matière de technologies de l'information et des communications ou d'en assurer le bon fonctionnement. | UN | يعرف مكتب خدمات الرقابة الداخلية المخاطر المتعلقة بالمعلومات في سياق الأمم المتحدة بأنها الأثر الذي يخلفه على ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعة المنظمة عدم وضع وصيانة نظم مناسبة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهيكل أساسي لذلك. |
Selon la définition retenue par le BSCI, le risque informatique tient aux atteintes à la mission, l'action ou la réputation de l'Organisation auxquelles est posée si elle n'est pas dotée d'une infrastructure et de systèmes informatiques et télématiques adéquats ou est incapable d'en assurer le bon fonctionnement. | UN | 78 - يعرف مكتب خدمات الرقابة الداخلية المخاطر المتعلقة بالمعلومات في سياق الأمم المتحدة بأنها الأثر الذي يطال ولاية أو عمليات أو سمعة المنظمة من جراء عدم وضع نظم وبنية تحتية مناسبة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وصيانتها. |
11.5 Pour déterminer si les restrictions imposées à la liberté d'expression de l'auteur ont été appliquées dans les buts reconnus dans le Pacte, le Comité note tout d'abord que les droits ou la réputation d'autrui pour la protection desquels des restrictions peuvent être autorisées en vertu de l'article 19 peuvent être les droits ou la réputation d'autrui ou de la communauté dans son ensemble. | UN | 11-5 وتبدأ اللجنة، لدى تقديرها ما إذا كانت القيود المفروضة على حق صاحب البلاغ في حرية التعبير قد فرضت للأغراض المعترف بها في العهد، بملاحظة(8) أن حقوق أو سمعة الآخرين التي يجوز لحمايتها فرض قيود بموجب المادة 19، قد تكون متصلة بأشخاص آخرين أو بمجتمع بأسره. |
11.5 Pour déterminer si les restrictions imposées à la liberté d'expression de l'auteur ont été appliquées dans les buts reconnus dans le Pacte, le Comité note tout d'abord que les droits ou la réputation d'autrui pour la protection desquels des restrictions peuvent être autorisées en vertu de l'article 19 peuvent être les droits ou la réputation d'autrui ou de la communauté dans son ensemble. | UN | 11-5 وتبدأ اللجنة، لدى تقديرها ما إذا كانت القيود المفروضة على حق صاحب البلاغ في حرية التعبير قد فرضت للأغراض المعترف بها في العهد، بملاحظة(8) أن حقوق أو سمعة الآخرين التي يجوز لحمايتها فرض قيود بموجب المادة 19، قد تكون متصلة بأشخاص آخرين أو بمجتمع بأسره. |
< < Pour déterminer si les restrictions imposées à la liberté d'expression de l'auteur ont été appliquées dans les buts reconnus dans le Pacte, le Comité note tout d'abord3 que les droits ou la réputation d'autrui pour la protection desquels des restrictions peuvent être autorisées en vertu de l'article 19 peuvent être les droits ou la réputation d'autrui ou de la communauté dans son ensemble. | UN | " أن اللجنة، لدى تقديرها ما إذا كانت القيود المفروضة على حق صاحب البلاغ في حرية التعبير قد فرضت للأغراض المعترف بها في العهد، بدأت بملاحظة(1) أن حقوق أو سمعة الآخرين التي يجوز، لحمايتها، فرض قيود بموجب المادة 19 قد تكون متصلة بأشخاص آخرين أو بمجتمع بأسره. |
D'après lui la décision de l'État partie ne reposait pas sur des préoccupations liées à la sécurité nationale, à l'ordre public, à la santé ou à la moralité publiques ou à la réputation d'autrui. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن قرار الدولة الطرف لم يستند إلى شواغل تتعلق بالأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق أو سمعة الآخرين. |
Ces différents risques ont toutefois ceci de commun que, si on n'y fait rien, ils peuvent nuire à l'exécution du mandat, à l'exercice des activités ou à la réputation du département ou du service concerné, voire de toute l'Organisation. | UN | ولهذه المخاطر صفة مشتركة بينها جميعا، هي أنها قد تؤدي إلى نتائج سلبية تؤثر على ولاية وعمليات الإدارة أو المكتب المعنيين أو سمعتهما، أو سمعة المنظمة بأسرها، ما لم يُتخذ إجراء بشأنها. |
Ces différents risques ont toutefois ceci de commun que, si on n'y fait rien, ils peuvent nuire à l'exécution du mandat, à l'exercice des activités ou à la réputation du département ou du service concerné, voire de toute l'Organisation. | UN | ولهذه المخاطر صفة مشتركة بينها جميعا، هي أنها قد تؤدي إلى نتائج سلبية تؤثر على ولاية وعمليات الإدارة أو المكتب المعنيين أو سمعتهما، أو سمعة المنظمة بأسرها، ما لم يُتخذ إجراءً بشأنها. |