Le médecin du pénitencier a confirmé qu'elle n'avait entendu parler d'aucun cas de torture ou de mauvais traitements au cours des trois années précédentes. | UN | وأكدت طبيبة السجن أنه لم ينم إلى علمها في السنوات الثلاثة السابقة أي حالة تعذيب أو سوء معاملة. |
Rares sont les victimes qui osent ensuite faire état de tortures ou de mauvais traitements, même devant le juge d'instruction. | UN | ونادراً ما يجرؤ الضحايا بعد ذلك على ذكر ما تعرضوا له من تعذيب أو سوء معاملة حتى أمام قاضي التحقيق. |
La crainte a été exprimée qu'il n'ait subi des tortures ou des mauvais traitements ayant causé sa mort. | UN | وقد عُبر عن مخاوف من أن يكون قد تعرض لتعذيب أو سوء معاملة أفضيا إلى موته. |
Le gouvernement n'a pas indiqué combien de ces cas impliquaient des tortures ou des mauvais traitements. | UN | ولم تشر الحكومة إلى عدد هذه الحالات التي تنطوي على وقائع تعذيب أو سوء معاملة. |
7. Exhorte une fois encore les gouvernements concernés à prendre des mesures pour protéger les familles des personnes disparues contre toute mesure d'intimidation ou tout mauvais traitement dont elles pourraient faire l'objet; | UN | ٧ - تحث مرة أخرى الحكومات المعنية على اتخاذ تدابير لحماية أسر المختفين من أي ترهيب أو سوء معاملة قد تتعرض لهما؛ |
Selon un rapport établi par la section d'Ankara de l'Institut médico-légal le 2 août 1995, elle ne présentait aucune trace de torture ou de mauvais traitement durant sa détention. | UN | وقد أظهر تقرير أصدره فرع معهد الطب الشرعي بأنقرة في ٢ آب/أغسطس ٥٩٩١ أنها لم تخضع لتعذيب أو سوء معاملة أثناء احتجازها. |
Des raisons familiales, la pauvreté et de mauvais traitements par des proches pousseraient également certains enfants à rejoindre les groupes armés. | UN | وتشير التقارير كذلك إلى أن أسباب انضمامهم إلى المجموعات المسلحة إما تعود إلى الأسرة أو الفقر أو سوء معاملة الأقارب. |
L'équipe technique qui devait conseiller le juge en vue de proposer la solution définitive s'est rendue fréquemment auprès des mineurs et les a examinés, et en aucun cas on ne peut parler de négligences ou de mauvais traitements. | UN | أما الفريق التقني الذي كان يتوجب عليه إبداء المشورة للقاضي بغية اقتراح الحل النهائي، فقد توجه مرارا لدى القصر وتفحصهم، ولا يمكن في أي حال التحدث عن إهمال أو سوء معاملة. |
L'allégation selon laquelle ces personnes auraient fait l'objet d'une détention forcée et de tortures ou de mauvais traitements est absolument inadmissible et n'est pas étayée par des éléments de preuve concluants. | UN | والادعاء القائل بأن هؤلاء الأشخاص خضعوا لاحتجاز جبري وتعذيب أو سوء معاملة إنما هو ادعاء غير مقبول على الاطلاق ولا تدعمه أدلة مقنعة. |
A l'occasion de sa visite, le Rapporteur spécial a pu vérifier que les prisonniers étaient généralement bien traités; aucun des détenus ne s'est plaint d'avoir fait l'objet de brimades ou de mauvais traitements. | UN | وفي هذه المناسبة، تمكن المقرر الخاص من التأكد من حسن المعاملة بوجه عام التي يلقاها السجناء الذين لم يشك أحد منهم من مضايقة أو سوء معاملة. |
En fait, des organisations non gouvernementales ont donné des exemples de fonctionnaires qui après avoir été convaincus de torture ou de mauvais traitements ont même bénéficié d’une promotion. | UN | وبالفعل قدمت المنظمات غير الحكومية أمثلة عن رجال شرطة تم بالفعل ترقيتهم بعد أن وُجد أنهم مذنبون في قضايا تعذيب أو سوء معاملة. |
Un certain nombre de gens se sont plaints d'avoir subi des tortures ou des mauvais traitements. | UN | فقد شكا عدد معين من اﻷشخاص من أنه لحق بهم تعذيب أو سوء معاملة. |
15. Le fait d'assimiler les abus commis dans les établissements de soins à des actes de torture ou des mauvais traitements est un phénomène relativement récent. | UN | 15- ويُعد وضع الإطار المفاهيمي للإساءات في أماكن الرعاية الصحية بوصفها تعذيباً أو سوء معاملة ظاهرة حديثة نسبياً. |
À cet égard, il prend note de l'absence d'informations sur des affaires dans lesquelles des soldats, des agents de police ou des membres du personnel pénitentiaire ont été poursuivis, condamnés ou soumis à des sanctions disciplinaires pour avoir commis des actes de torture ou des mauvais traitements. | UN | وهي تلاحظ بهذا الخصوص عدم توافر معلومات عن حالات تعرض فيها جنود وموظفون في الشرطة أو السجون للملاحقة أو المحاكمة أو لإجراءات تأديبية بسبب ارتكاب أفعال تعذيب أو سوء معاملة. |
11. Exhorte une fois encore les gouvernements à prendre des mesures pour protéger les familles des personnes disparues contre toute mesure d'intimidation ou tout mauvais traitement dont elles pourraient faire l'objet; | UN | ١١- تحث مرة أخرى الحكومات على اتخاذ تدابير لحماية أسر اﻷشخاص المختفين من أي تخويف أو سوء معاملة يمكن أن تتعرض لهما؛ |
10. Exhorte une fois encore les gouvernements à prendre des mesures pour protéger les familles des personnes disparues contre toute intimidation ou tout mauvais traitement dont elles pourraient faire l'objet; | UN | ٠١- تحث مرة أخرى الحكومات على اتخاذ خطوات لحماية أسر اﻷشخاص المختفين من أي ترهيب أو سوء معاملة يمكن أن تتعرض لهما؛ |
7. Exhorte une fois encore les gouvernements concernés à prendre des mesures pour protéger les familles des personnes disparues contre toute mesure d'intimidation ou tout mauvais traitement dont elles pourraient faire l'objet; | UN | ٧ - تحث مرة أخرى الحكومات المعنية على اتخاذ تدابير لحماية أسر المختفين من أي ترهيب أو سوء معاملة قد تتعرض لهما؛ |
Dans le cas d'espèce, cependant, aucune allégation n'a été faite par le requérant ou en son nom selon laquelle il aurait été soumis à des actes de torture ou de mauvais traitement, en dehors de l'allégation générale selon laquelle sa détention en tant que telle, compte tenu de sa fragilité particulière due au fait qu'il avait déjà été soumis à la torture, constituait une violation de la Convention. | UN | غير أنه في هذه القضية، لم يقدم صاحب الشكوى بنفسه ولم تقدم بالنيابة عنه أي ادعاءات تفيد بأنه تعرض لأفعال تعذيب أو سوء معاملة بخلاف الادعاء العام الذي يفيد بأن احتجازه في حد ذاته، في ضوء ضعفه الخاص كشخص تعرض للتعذيب في الماضي، يشكل انتهاكاً للاتفاقية. |
S'il a des raisons de soupçonner que des actes de torture et de mauvais traitements ont été commis, le médecin doit en informer les autorités compétentes. | UN | ويتعين على كل طبيب لديه سبب يحمله على الاعتقاد بوقوع تعذيب أو سوء معاملة أن يبلغ السلطات المختصة بذلك. |
Des détenus auraient été torturés ou maltraités dans les prisons et les postes de police. | UN | ويقال إنه تم تعذيب أو سوء معاملة معتقلين في السجون ومراكز الشرطة. |
Selon les rapports médicaux, les avocats n'avaient subi ni torture ni mauvais traitements au cours de leur garde à vue. | UN | وتبين من التقارير الطبية أن المحامين لم يتعرضوا لأي تعذيب أو سوء معاملة أثناء احتجازهم. |
L'État partie devrait veiller à ce que les responsables de l'application des lois n'aient recours en aucune circonstance à des méthodes d'interrogatoire qui constituent un acte de torture ou un mauvais traitement. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم لجوء موظفي إنفاذ القانون تحت أي ظرف من الظروف إلى طرق الاستجواب التي تشكل تعذيباً أو سوء معاملة. |
Il affirme que toute personne s'y trouvant peut être tuée, enlevée ou maltraitée, et que les autorités haïtiennes ne seraient pas en mesure d'assurer sa protection. | UN | ويزعم أنه يحتمل قتل أو اختطاف أو سوء معاملة أي شخص هناك، وأن سلطات هايتي لن تكون قادرة على توفير الحماية له. |
Il faudrait prendre des mesures efficaces pour prévenir tout acte de torture ou de maltraitance. | UN | ويجب اتخاذ تدابير فعالة لمنع حدوث أية أعمال تعذيب أو سوء معاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le médecin de la prison a confirmé qu'il n'y avait pas eu de tortures ni de mauvais traitements dans cet établissement. | UN | وأكد طبيب السجن أنه لم توجد أعمال تعذيب أو سوء معاملة في هذا السجن. |
d) Veiller à ce que les personnes faisant l'objet d'une enquête pour actes de torture ou mauvais traitements soient immédiatement suspendues de leurs fonctions et le demeurent tout au long de l'enquête, étant entendu que leur propre droit à un procès équitable sera respecté. | UN | (د) أن تتأكد من أن الأشخاص الذين يخضعون للتحقيق في ارتكاب أفعال تعذيب أو سوء معاملة يوقفون فوراً عن عملهم، ويظلون كذلك طوال عملية التحقيق، رهناً بمراعاة حقوقهم في محاكمة عادلة. |