ويكيبيديا

    "أو شهودا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou témoins
        
    • et témoins
        
    Il a également rencontré des représentants de gouvernements et d'organisations non gouvernementales, ainsi que des victimes ou témoins de violations du droit à la vie. UN وعقد أيضا اجتماعات مع ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية، وكذلك مع أفراد كانوا أنفسهم ضحايا لانتهاكات الحق في الحياة أو شهودا عليها.
    Dans un autre, on a recommandé de clarifier le rôle des victimes dans le procès, en particulier leur position en tant que plaignants, victimes ou témoins. UN وأوصي في حالة أخرى بتوضيح دور الضحايا في المحاكمات، ولاسيما بوصفهم شاكين أو مجني عليهم أو شهودا.
    De plus, on ne leur permet pas de se défendre et la MINUK ne leur accorde aucune protection, que ce soit en tant que défendeurs, avocats de la défense ou témoins à décharge. UN وعلى غرار ذلك، يتعرض الصرب وأبناء الجبل الأسود للتمييز فيما يتعلق بالحق في الدفاع فــي حيــن أن القـوة الدولية لا توفر لهم أي حماية سواء أكانوا متهمين أو محامين للدفاع أو شهودا للدفاع.
    :: Un programme sur les enfants et la justice, incluant les lignes directrices pour enfants victimes et témoins d'actes criminels; UN :: برنامج يعنى بالأطفال والعدالة، ويشمل مبادئ توجيهية بشأن من يكونون منهم ضحايا أفعال إجرامية أو شهودا عليها؛
    a) Le terme < < enfants victimes et témoins > > désigne les enfants et adolescents âgés de moins de 18 ans qui sont victimes ou témoins d'actes criminels, indépendamment de leur rôle dans l'infraction ou dans la poursuite du délinquant ou des groupes de délinquants présumés ; UN (أ) عبارة " الأطفال الضحايا والشهود " تعني الأطفال والمراهقين دون سن الثامنة عشرة الذين يكونون ضحايا للجريمة أو شهودا عليها، بصرف النظر عن دورهم في الجرم المرتكب أو في محاكمة المجرم المزعوم أو جماعات المجرمين المزعومين؛
    Dans trois cas, les dispositions ne s'appliquaient aux victimes que si elles étaient témoins et dans un autre, il avait été recommandé de clarifier le rôle des victimes dans le procès, en particulier leur position en tant que plaignants, victimes ou témoins. UN وفي ثلاث حالات لا تُطَبَّق أحكام الحماية على الضحايا إلا بقدر اعتبارهم شهودا، وفي حالة أخرى أوصيَ بتوضيح دور الضحايا في المحاكمة، ولا سيما بصفتهم شاكين أو ضحايا أو شهودا.
    Un autre aspect souvent sous-estimé est le traumatisme subi par les garçons qui ont été auteurs ou témoins d'actes de violence sexuelle. UN 22 - وهناك جانب لا ينال ما يستحق من التقييم ويتمثل في الصدمة التي يتعرض لها الفتيان بوصفهم جناة أو شهودا للعنف الجنسي.
    53. En Suisse, l'Association romande contre le racisme a ouvert une ligne téléphonique gratuite, le 155 SOS Racisme, pour venir en aide à tous ceux qui se sentent concernés par les problèmes du racisme et de la discrimination raciale, qu'ils en soient victimes ou témoins. UN ٥٣ - وفي سويسرا افتتحت الرابطة الروماندية خطا هاتفيا مجانيا هو خط 155 SOS Rocismeلمساعدة المعنيين بمشاكل العنصرية والتمييز العنصري سواء كانوا ضحايا أو شهودا.
    D'une manière générale, pouvaient bénéficier de mesures de protection des témoins les personnes pouvant avoir été les témoins ou témoins potentiels d'une infraction grave s'il était établi que les intéressés risquaient d'être victimes d'un crime violent. UN 45 - وبصفة عامة،حماية الشهود متاحة للأشخاص المؤهلين الذين قد يكونون شهودا أو شهودا محتملين علىجريمة خطيرة، إذا تقرر أن هؤلاء الأشخاص قد يصبحون ضحايا جرم ينطوي علىجريمة عنف.
    Il importe à ce stade de légiférer et de prévoir des moyens pour éloigner les enfants des avenues de la justice pénale et les orienter vers des services de soutien communautaire, et d'assurer la protection juridique des enfants susceptibles d'être victimes ou témoins de violations de leurs droits. UN ومن الضروري في هذه المرحلة سن قوانين وإيجاد القدرة اللازمة من أجل توجيه الأطفال بعيدا عن إجراءات العدالة الجنائية ونحو خدمات الدعم المجتمعية، وكفالة الحماية القانونية للأطفال الذين قد يصبحوا ضحايا لانتهاك حقوقهم أو شهودا على ذلك.
    L'Institut national des migrations a publié en 2010 le Manuel des critères et formalités migratoires, qui énonce les conditions dans lesquelles les étrangers qui ont été victimes ou témoins d'un délit peuvent obtenir la régularisation de leur situation ou une autorisation de séjour pour motif humanitaire. UN 106- وصدر في عام 2010 دليل معايير وإجراءات الهجرة للمؤسسة الوطنية للهجرة من أجل تسوية أوضاع المهاجرين القانونية ومنح الأجانب الذين كانوا ضحايا جريمة ما أو شهودا عليها تصريح الإقامة لأسباب إنسانية.
    2. Invite les États Membres à s'inspirer, selon qu'il conviendra, des Lignes directrices pour l'élaboration d'une législation, de procédures, de politiques et de pratiques à l'intention des enfants qui sont victimes d'actes criminels ou témoins dans des poursuites pénales ; UN 2 - يدعو الدول الأعضاء إلى أن تستند، عند الاقتضاء، إلى هذه المبادئ التوجيهية، لدى وضع التشريعات والإجراءات والسياسات والممارسات المتعلقة بالأطفال الذين يكونون ضحايا للجريمة أو شهودا عليها في الإجراءات الجنائية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد