16. Demande que soient adoptés un ou plusieurs instruments juridiques internationaux apportant des garanties de sécurité adéquates aux États non dotés d'armes nucléaires ; | UN | 16 - تدعو إلى إبرام صك أو صكوك قانونية دولية بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
16. Demande que soient adoptés un ou plusieurs instruments juridiques internationaux apportant des garanties de sécurité adéquates aux États non dotés d'armes nucléaires ; | UN | 16 - تدعو إلى إبرام صك أو صكوك قانونية دولية بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
En conséquence, les experts ont adopté le Rapport de Sapporo contenant des recommandations concrètes, y compris la conclusion d'un ou plusieurs instruments juridiques sur la question par les États concernés. | UN | ونتيجة لذلك، اعتمد الخبراء تقرير سابورو الذي يتضمن توصيات محددة، بما فيها إبرام صك أو صكوك قانونية بين الدول المعنية في هذا الصدد. |
La question de savoir s'il est nécessaire d'établir des normes ou des instruments juridiques internationaux communs est extrêmement complexe et délicate. | UN | وسواء كان من الضروري وضع معايير دولية مشتركة أو صكوك قانونية دولية لتنظيم تجارة الأسلحة، تبقى هذه المسألة معقدة وحساسة للغاية. |
Si on considère la législation albanaise, elle protège la femme car, si dans la pratique on trouve des contrats ou des instruments juridiques restreignant leur capacité légale, ceux-ci sont considérés non valables. | UN | 403- مع أخذ التشريعات الألبانية في الاعتبار، يمكن القول أنها توفر الحماية للمرأة، فمن حيث الممارسة إذا وجدت عقود أو صكوك قانونية تقيد القدرات القانونية للمرأة، فإنها تعد باطلة. |
16. Demande que soient adoptés un ou plusieurs instruments juridiques internationaux apportant des garanties de sécurité adéquates aux États non dotés d'armes nucléaires; | UN | 16 - تدعو إلى إبرام صك أو صكوك قانونية دولية بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
16. Demande que soient adoptés un ou plusieurs instruments juridiques internationaux apportant des garanties de sécurité adéquates aux États non dotés d'armes nucléaires; | UN | 16 - تدعو إلى إبرام صك أو صكوك قانونية دولية بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
17. Demande que soient adoptés un ou plusieurs instruments juridiques internationaux apportant des garanties de sécurité adéquates aux États non dotés d'armes nucléaires; | UN | 17 - تدعو إلى إبرام صك قانوني دولي أو صكوك قانونية دولية بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
16. Demande que soient adoptés un ou plusieurs instruments juridiques internationaux apportant des garanties de sécurité adéquates aux États non dotés d'armes nucléaires; | UN | 16 - تدعو إلى إبرام صك قانوني دولي أو صكوك قانونية دولية بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
16. Demande que soient adoptés un ou plusieurs instruments juridiques internationaux apportant des garanties de sécurité adéquates aux États non dotés d'armes nucléaires ; | UN | 16 - تدعو إلى إبرام صك قانوني دولي أو صكوك قانونية دولية بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
17. Demande que soient adoptés un ou plusieurs instruments juridiques internationaux apportant des garanties de sécurité adéquates aux États non dotés d'armes nucléaires ; | UN | 17 - تدعو إلى إبرام صك قانوني دولي أو صكوك قانونية دولية بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
En 2009, l'Assemblée générale de l'OMPI a donné mandat au Comité intergouvernemental d'entreprendre des négociations sur la base d'un texte en vue de parvenir à un accord sur le texte d'un ou plusieurs instruments juridiques internationaux qui garantiront une protection efficace des ressources génétiques, des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles. | UN | وفي عام 2009، كلفت الجمعية العامة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية اللجنة الحكومية الدولية بإجراء مفاوضات قائمة على النص بهدف التوصل إلى اتفاق على نص (أو نصوص) لصك قانوني دولي (أو صكوك قانونية دولية) بما يكفل الحماية الفعالة للموارد الوراثية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية. |
b) Dans les cas où des éléments de décision ou des instruments juridiques précis ont été proposés, le texte de négociation rend compte de la teneur de ces propositions et non de la forme qu'elles revêtent. | UN | (ب) في الحالات التي اقتُرحت فيها نصوص قرارات أو صكوك قانونية محددة، فإن النص التفاوضي يعكس المحتوى الموضوعي لهذه المقترحات ولكنه لا يعكس طبيعتها من حيث الشكل. |
Des négociations sont actuellement en cours dans le cadre du Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle relative aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels et au folklore en vue d'élaborer un ou des instruments juridiques internationaux pour protéger efficacement les ressources génétiques, les savoirs traditionnels et les expressions culturelles traditionnelles. | UN | 12 - تجري حاليا مفاوضات بشأن وضع صك قانوني دولي (أو صكوك قانونية دولية) لحماية الموارد الجينية، والمعارف التقليدية، وأشكال التعبير الثقافي التقليدية حماية فعالة في إطار اللجنة الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الجينية والمعارف التقليدية والفنون الشعبية التابعة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية. |