Le Tchad était tenu de détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones minées sous sa juridiction ou son contrôle ou de veiller à leur destruction le 1er novembre 2009 au plus tard. | UN | وكان على تشاد التزام بتدمير أو ضمان تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد الموجودة في المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها بحلول 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
La Colombie est tenue de détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones minées sous sa juridiction ou son contrôle ou de veiller à leur destruction le 1er mars 2011 au plus tard. | UN | وكولومبيا ملزمة بتدمير أو ضمان تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها بحلول 1 آذار/مارس 2011. |
Les délais dont ils disposent pour détruire les mines antipersonnel dans les zones minées ou veiller à leur destruction conformément à l'article 5 sont indiqués dans l'appendice III. | UN | وترد في التذييل الثالث الجداول الزمنية المحددة لهذه الدول الأطراف من أجل تدمير الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة أو ضمان تدميرها وفقاً للمادة 5. |
2. Chaque État partie s'engage à détruire toutes les armes à sous-munitions mentionnées dans le paragraphe 1 du présent article, ou à veiller à leur destruction, dès que possible, et au plus tard huit ans après l'entrée en vigueur de la présente Convention pour cet État partie. | UN | 2 - تتعهد كل دولة طرف بتدمير أو ضمان تدمير كل الذخائر العنقودية المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة في أقرب وقت ممكن على ألا يتعدى ذلك ثماني سنوات من دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لتلك الدولة الطرف. |
Malgré les efforts internationaux, les dirigeants du pays ne sont pas parvenus à élargir la sphère et le dialogue politiques, mener de larges consultations sur une constitution nationale ou assurer la séparation de l'armée du parti politique au pouvoir. | UN | وعلى الرغم من الجهود الدولية المبذولة، فشل قادة البلاد في توسيع الحيّز والحوار السياسييْن، أو إجراء مشاورات واسعة بشأن دستور وطني، أو ضمان فصل الجيش عن الحزب السياسي الحاكم. |
De fait, il n'est donné aucun exemple dans le commentaire d'une assurance ou garantie de non-répétition fournie par une organisation internationale. | UN | وبالفعل، لا يورد الشرح أي مثال لوجود تأكيد أو ضمان بعدم التكرار مقدّم من منظمة دولية. |
Il n'existe aucune formule secrète que les pays pourraient appliquer pour résoudre leurs problèmes sociaux ou garantir l'efficacité des services sociaux. | UN | وليست هناك وصفة سرية يمكن أن تأخذ بها البلدان لحل مشاكلها الاجتماعية أو ضمان الحصول على خدمات اجتماعية فعالة. |
Il sera impossible de surmonter les effets néfastes de la crise ou de garantir une croissance économique durable sans une vaste coopération internationale à tous les niveaux. | UN | ولن يكون من الممكن التغلب على الآثار السلبية للأزمة أو ضمان نمو اقتصادي مستدام بدون تعاون دولي واسع النطاق على جميع المستويات. |
Les politiques publiques du pays visaient ainsi à promouvoir une répartition du risque porté par ces crédits entre le secteur public et le secteur privé, en offrant des filets de sécurité et une certaine forme d'assurance ou de garantie de crédit. | UN | وهكذا تهدف السياسات العامة في الهند إلى تشجيع تقاسم المخاطر المقترنة بهذه الائتمانات بين القطاعين العام والخاص من خلال توفير شبكات الأمان وشكل من أشكال التأمين أو ضمان الائتمان. |
Le Danemark était tenu de détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones minées sous sa juridiction ou son contrôle ou de veiller à leur destruction le 1er mars 2009 au plus tard. | UN | وقد كانت ملزمة بتدمير أو ضمان تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها وذلك بحلول 1 آذار/مارس 2009. |
La Mauritanie est tenue de détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones minées sous sa juridiction ou son contrôle ou de veiller à leur destruction le 1er janvier 2011 au plus tard. | UN | وموريتانيا ملزمة بتدمير أو ضمان تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2011. |
À la fin du Sommet de Carthagène, 15 de ces États parties avaient indiqué qu'ils s'étaient acquittés de leur obligation de détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones minées sous leur juridiction ou leur contrôle ou de veiller à leur destruction. | UN | ومن مجموع هذه الدول الأطراف، أبلغت 15 دولة طرفاً، لدى اختتام قمة كارتاخينا، أنها أوفت بالتزامها بتدمير أو ضمان تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة الواقعة تحت ولايتها القضائية أو سيطرتها. |
Si, en cas de catastrophe, l'État territorial n'est pas en mesure de protéger des particuliers qui dépendent de sa compétence ou de veiller à la fourniture des biens et services de première nécessité, il a le devoir de coopérer avec d'autres États et organisations prêts et aptes à fournir l'assistance requise. | UN | وإذا كانت الدولة الإقليمية غير قادرة، في حالة وقوع كارثة، على حماية الأفراد الخاضعين لولايتها أو ضمان توفير السلع والخدمات الأساسية، فإنه من واجبها أن تتعاون مع الدول الأخرى والمنظمات الراغبة والقادرة على تقديم المساعدة اللازمة. |
17. À la clôture de la huitième Assemblée des États parties, il a été indiqué que l'obligation, énoncée à l'article 4 de la Convention, de détruire les stocks de mines antipersonnel ou de veiller à leur destruction s'appliquait encore à huit États parties. | UN | 17- أُعلن في ختام الاجتماع الثامن للدول الأطراف أن الالتزام الوارد في المادة 4 من الاتفاقية بتدمير أو ضمان تدمير مخزون الألغام المضادة للأفراد لا يزال ينطبق على ثمان من الدول الأطراف. |
Les délais dont ils disposent pour détruire les mines antipersonnel dans les zones minées ou veiller à leur destruction conformément à l'article 5 sont indiqués dans l'appendice III. | UN | وترد في المرفق الثالث الجداول الزمنية المحددة لهذه الدول الأطراف من أجل تدمير الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة أو ضمان تدميرها وفقاً للمادة 5. |
Les délais dont ils disposent pour détruire les mines antipersonnel dans les zones minées ou veiller à leur destruction conformément à l'article 5 sont indiqués dans l'annexe III. | UN | وترد في المرفق الثالث الجداول الزمنية المحددة لهذه الدول الأطراف من أجل تدمير الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة أو ضمان تدميرها وفقاً للمادة 5. |
Les délais dont ils disposent pour détruire les mines antipersonnel dans les zones minées ou veiller à leur destruction conformément à l'article 5 sont indiqués dans l'annexe III. | UN | وترد في المرفق الثالث الجداول الزمنية المحددة لهذه الدول الأطراف من أجل تدمير الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة أو ضمان تدميرها وفقاً للمادة 5. |
1. Chaque État partie s'engage à enlever et à détruire les restes d'armes à sous-munitions situés dans les zones contaminées par les armes à sous-munitions et sous sa juridiction ou son contrôle, ou à veiller à leur enlèvement et à leur destruction, selon les modalités suivantes : | UN | 1 - تتعهد كل دولة طرف بإزالة وتدمير أو ضمان إزالة وتدمير مخلفات الذخائر العنقودية الواقعة في المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية والمشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها، وذلك على النحو التالي: |
Si l'on examine la trajectoire des activités de ces derniers mois, l'on note clairement que l'actuel régime israélien veut naturellement faire avorter toute nouvelle idée à la base ou assurer son échec durant sa mise en oeuvre. | UN | ويكشف إجراء استعراض لمسار الأنشطة في الأشهر الأخيرة بصورة جلية أن النظام الإسرائيلي الراهن عازم بوضوح إما على وأد أية فكرة جديدة في مهدها أو ضمان فشلها خلال عملية التنفيذ. |
Toutefois, la société n'a fourni aucun élément quant aux circonstances qui ont abouti au dépôt de cette caution ou garantie ni à la raison du versement des frais en question. | UN | بيد أن موشل لم تقدم أي أدلة على الظروف التي دفعتها إلى تقديم كفالة أو ضمان أو على السبب الذي دعا إلى دفع المبلغ. |
Celle-ci peut prendre toute décision, délivrer toute ordonnance et donner toute instruction qu'elle juge appropriée pour faire respecter ou garantir l'une quelconque des dispositions de la Constitution à la protection de laquelle la personne en question a droit. | UN | ويجوز للمحكمة العليا أن تصدر من اﻷحكام أو اﻷوامر القضائية أو أن تعطي من التوجيهات ما قد تراه مناسباً لتنفيذ أو ضمان تنفيذ أي من أحكام الدستور التي يحق للشخص المعني التمتع بحمايتها. |
Depuis la présentation du précédent rapport devant le Comité, quelques modifications législatives sont intervenues afin de renforcer l'égalité entre les femmes et les hommes ou de garantir l'autonomie des femmes. | UN | طرأ منذ تقديم التقرير السابق أمام اللجنة بعض التعديلات التشريعية بهدف تعزيز المساواة بين المرأة والرجل أو ضمان الاستقلال الذاتي للمرأة. |
Il peut s'agir d'organismes de crédit à l'exportation, d'organismes officiels d'assurance ou de garantie des investissements, d'organismes de développement et d'institutions de financement du développement. | UN | وتشمل هذه الوكالات وكالات ائتمانات التصدير، ووكالات تأمين أو ضمان الاستثمارات الرسمية، والوكالات الإنمائية، ومؤسسات التمويل الإنمائي. |
Dans certains cas, il peut aussi y avoir discrimination lorsqu'un individu ne peut pas exercer un droit protégé par le Pacte en raison de sa situation familiale, ou ne peut le faire qu'avec l'assentiment de son conjoint, ou qu'avec l'accord ou la garantie d'un parent. | UN | وقد يحدث التمييز أيضاً، في بعض الحالات، عندما يعجز شخص عن ممارسة حقه المحمي بموجب العهد بسبب مركزه أو مركز أسرته أو عندما لا يتسنى له ممارسة ذلك الحق إلاّ بموافقة قرينه أو برضا أو ضمان أحد أقربائه. |
Toutefois, indépendamment de l'endroit où sont fournis les services, d'autres parties de l'organisation peuvent être chargées d'apporter leur concours ou d'assurer la qualité de produits et de services particuliers. | UN | ومع ذلك، وبصرف النظر عن المكان الذي تُنجز فيه الخدمات، قد تكلَّف أجزاء أخرى من المنظمة بتقديم الدعم لمنتجات أو خدمات محددة أو ضمان نوعيتها. |