Une licence est nécessaire pour le transport de matières nucléaires et de déchets nucléaires en Finlande ou à travers le territoire finlandais. | UN | ويلزم الحصول على ترخيص لأي عملية نقل للمواد النووية والنفايات النووية في فنلندا أو عبر الأراضي الفنلندية. |
Les opérations effectuées en monnaie du pays ou via des comptes courants avec des banques non résidentes sont difficiles à mesurer | UN | :: صعوبة قياس المعاملات المجراة بالعملة المحلية أو عبر الحسابات مع مصارف غير مقيمة. |
Les billets devaient être réservés par téléphone, en ligne ou par l'intermédiaire d'un petit nombre d'agences de voyages, à l'aide d'une carte de crédit personnelle ou de société. | UN | وكان يتعين حجز التذاكر من خلال الاتصال هاتفيا بشركة الطيران أو عبر وكلائها على شبكة الإنترنت أو عبر عدد محدود من وكالات السفر وباستخدام بطاقة الائتمان الخاصة بالشخص أو بالمؤسسة. |
Des guérilleros armés, en uniforme ou en civil, patrouillent dans les rues, pénètrent dans les maisons, appréhendent des personnes, contrôlent les voies terrestres et fluviales d'accès à la zone ainsi que les aéroports. | UN | وتقوم جماعات حرب العصابات، مرتدية زيها الرسمي أو الملابس المدنية، بدوريات في الشوارع وبتفتيش المنازل وإلقاء القبض على الناس ومراقبة الوصول إلى المنطقة براً أو عبر الأنهار، وكذلك جواً. |
Enquêtes sur 600 incidents mineurs (bétail de l'une ou l'autre partie pénétrant dans la Zone de sécurité temporaire ou traversant la frontière accidentellement ou pour paître, enlèvement d'hommes ou vol de bétail par l'une ou l'autre partie, tirs en l'air ou explosions de mines ou munitions non explosées) | UN | التحقيق في 600 حادثة صغيرة، من قبيل رعي ماشية أحد الطرفين أو ضياعها في المنطقة الأمنية المؤقتة أو عبر الحدود، أو اختطاف ماشية أو أشخاص من قبل أحد الطرفين، أو إطلاق النار في الهواء، أو انفجار لغم أو ذخيرة غير منفجرة |
12. Pour ce qui est des obligations qui leur incombent en vertu de l'article 8, les États parties devraient informer le Comité des mesures prises pour empêcher la traite des femmes et des enfants, tant sur le territoire qu'audelà de leurs frontières, ainsi que la prostitution forcée. | UN | 12- وينبغي للدول الأطراف مراعاة لالتزاماتها بموجب المادة 8، أن تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي تتخذها للقضاء على الاتجار بالنساء والأطفال، داخل البلد أو عبر الحدود، والدعارة الجبرية. |
Peu importe si ça arrive sur la route ou à travers le temps. | Open Subtitles | لا يهم إن كان يسير بك عبر طريق أو عبر الزمن |
Louis ou les mines, ou à travers les montagnes, à pied ou avec un assaut aérien. | Open Subtitles | إما القديم سانت لويس أو من خلال الألغام، أو عبر الجبال سيرا على الأقدام أو نوعا من الهجوم الجوي. |
et autres matériels connexes à partir du territoire d’un État Partie ou à travers ce dernier vers le territoire d’un autre État Partie, si l’un ou l’autre ne l’autorise pas; | UN | وسائر المعدات ذات الصلة أو تصديرها أو اقتناؤها أو بيعها أو تسليمها أو تحريكها أو نقلها من أو عبر اقليم دولة طرف الى اقليم دولة طرف أخرى ، اذا لم يأذن أي من الدول اﻷطراف المعنية بذلك ؛ |
Le RCD a refusé d'autoriser le transit par l'aéroport de Kisangani, et la MONUC explore la possibilité d'une extraction par la route ou via Isiro. | UN | وقد رفض التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية السماح لهذه القوات والمعدات بالعبور من مطار كيسانغاني، وبحثت البعثة إمكانية إخراجها إما برا أو عبر إيسيرو. |
L'article 250 criminalise l'encouragement ou l'incitation à commettre un acte terroriste ou d'autres crimes liés au terrorisme par des déclarations publiques orales, écrites ou via des moyens d'information publics. | UN | والمادة 250 تجرّم التشجيع، أو التحريض، على ارتكاب عمل إرهابي أو جرائم أخرى تتعلق بالإرهاب من خلال إصدار بيانات عامة عن طريق الخَطَابة أو الكتابة أو عبر وسائل الإعلام العامة. |
Ce pouvoir est exercé directement ou par l'intermédiaire des assemblées du pouvoir populaire et autres organes de l'État qui en sont l'émanation. | UN | وتمارَس هذه السلطة بشكل مباشر أو عبر جمعيات الشعب وغيرها من هيئات الدولة التي تستمد سلطتها من تلك الجمعيات. |
Note explicative : Le gaz pénètre tangentiellement dans le tube vortex à l'une de ses extrémités, ou par l'intermédiaire de cyclones, ou encore tangentiellement par de nombreux orifices situés le long de la périphérie du tube. | UN | يدخل غاز التغذية إلى اﻷنبوبة الدوامية في اتجاه مماسي من أحد طرفيها أو عبر ريش دوامية، أو في مواضع عديدة مماسية على طول الجدار الخارجي لﻷنبوبة. |
Si aucun État n'a signalé de cas concrets où l'exécution d'une demande avait été différée au motif qu'elle entravait une enquête en cours, plusieurs ont indiqué qu'un tel report pouvait être envisagé conformément au droit interne ou en application directe de la Convention. | UN | وبالرغم من أنه لم يبلَّغ عن حالات ملموسة تَأَجَّل فيها تنفيذ الطلبات بسبب تداخله مع تحقيقات جارية، فقد دفعت دول عدة بأن تأجيلاً كهذا قد يحدث وفقاً للتشريعات الوطنية أو عبر التطبيق المباشر للاتفاقية. |
:: L'offre ou l'acceptation de paiement ou d'avantages pour obtenir le consentement d'une personne ayant autorité sur une autre aux fins d'exploitation à l'intérieur des frontières nationales ou en dehors de celles-ci. | UN | :: تقديم أو تلقي مبالغ مالية أو مزايا لنيل موافقة شخص يسيطر على شخص آخر، وذلك لأغراض الاستغلال، داخل الحدود الوطنية أو عبر هذه الحدود. |
:: Enquêtes sur 600 incidents mineurs (bétail de l'une ou l'autre partie pénétrant dans la Zone de sécurité temporaire ou traversant la frontière accidentellement ou pour paître, enlèvement d'hommes ou vol de bétail par l'une ou l'autre partie, tirs en l'air ou explosions de mines ou munitions non explosées) | UN | :: التحقيق في 600 حادثة صغيرة، من قبيل رعي ماشية أحد الطرفين أو ضياعها في المنطقة الأمنية المؤقتة أو عبر الحدود، أو احتجاز ماشية أو أشخاص من قبل أحد الطرفين، أو إطلاق النار في الهواء، أو انفجار لغم أو ذخيرة غير منفجرة |
12. Pour ce qui est des obligations qui leur incombent en vertu de l'article 8, les États parties devraient informer le Comité des mesures prises pour empêcher la traite des femmes et des enfants, tant sur le territoire qu'audelà de leurs frontières, ainsi que la prostitution forcée. | UN | 12- وينبغي للدول الأطراف، مراعاة لالتزاماتها بموجب المادة 8، أن تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي تتخذها للقضاء على الاتجار بالنساء والأطفال، داخل البلد أو عبر الحدود، والإكراه على ممارسة البغاء. |
En avez-vous parlé à quelqu'un en personne ou au téléphone ? | Open Subtitles | هل أخبرتِ أي شخص إما شخصيًا أو عبر الهاتف؟ |
Enfin, le statut du personnel et certaines dispositions du règlement du personnel s'appliquent aussi au chef de secrétariat dans bon nombre d'institutions spécialisées, soit directement soit par mention dans les conditions d'emploi. | UN | وختاماً، تسري أيضاً أحكام النظام الأساسي للموظفين وبعض قواعد النظام الإداري للموظفين على الرؤساء التنفيذيين في العديد من الوكالات المتخصصة، إما بشكل مباشر أو عبر الإشارة إليها في شروط التعيين. |
D'autres pays ont communiqué des résultats obtenus dans le cadre de l'application d'obligations nationales en matière d'établissement de rapports ou par le biais des registres des rejets et transferts de polluants. | UN | وقدمت بلدان أخرى نتائج جُمعت بموجب التزامات الإبلاغ الوطنية أو عبر سجلات لإطلاق الملوثات وانتقالها. |
Les décisions relatives à la pension alimentaire de l'enfant, à la garde et au droit de visite sont prises par le juge lors d'un procès ou dans le cadre d'une médiation menée par le tribunal. | UN | إذ يبت القاضي في قضايا النفقة على الطفل وكذا حضانته والوصول إليه إما في إطار محاكمة أو عبر وساطة توجهها المحكمة. |
Toutefois, l'autorité de ces officiers sur les points de contrôle israéliens tenus par des prestataires privés est faible, voire nulle. Les mouvements du personnel sont devenus de plus en plus contraints et imprévisibles à plusieurs points de contrôle, notamment ceux qui commandent l'accès à Jérusalem-Est et au passage de la barrière de sécurité le long de la Cisjordanie. | UN | إلا أن هؤلاء الضباط تأثيرهم محدود أو معدوم على نقاط التفتيش الإسرائيلية التي يستقدم موظفيها متعاقدون من القطاع الخاص وأصبح تنقل الموظفين أكثر تقييداً ومن المتعذر التنبؤ به عند عدة نقاط تفتيش، لا سيما تلك التي تتحكم بالانتقال إلى القدس الشرقية أو عبر الجدار الفاصل في الضفة الغربية. |
1. Demande aux États qui lancent des objets sur une orbite ou sur une autre trajectoire extra-atmosphérique de fournir sans délai au Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, par l'intermédiaire du Secrétaire général, des renseignements en vue de l'enregistrement des lancements; | UN | 1- تطلب إلى الدول التي تطلق الأجرام المدارية أو عبر المدارية، المبادرة عن طريق الأمين العام إلى تزويد لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، بالمعلومات اللازمة لتسجيل الإطلاقات؛ |
146. Le Rapporteur spécial a expliqué dans l'introduction du présent rapport les raisons pour lesquelles il a cru devoir retenir, dans le cadre du projet, le trafic illicite de stupéfiants exécuté à une vaste échelle ou dans un cadre transfrontière. | UN | ١٤٦ - أوضح المقرر الخاص في مقدمة هذا التقرير اﻷسباب التي جعلته يبقي في إطار المشروع على جريمة الاتجار غير المشروع بالمخدرات على نطاق واسع أو عبر الحدود. |
4. Contrôler continuellement les zones frontalières afin d'empêcher les exploiteurs d'approcher facilement les enfants dans le but de les soumettre à la maltraitance, localement ou de l'autre côté de la frontière. | UN | ٤- اﻹشراف المستمر على مناطق الحدود لمنع المستغلين من الوصول بسهولة إلى اﻷطفال بغرض تعريضهم للتعدي محليا أو عبر الحدود. |