Le manque ou l'insuffisance des données de base vérifiables qui permettraient de juger les progrès font qu'il est difficile d'évaluer avec quelque précision les effets des projets. | UN | فعدم وجود أو عدم كفاية بيانات خط اﻷساس التي يمكن التحقق منها لاستخدامها في قياس التقدم المحرز جعل من الصعب تسجيل اﻵثار بأي درجة من الدقة. |
Parmi les obstacles les plus fréquemment cités, on compte le manque de garderies ou l'insuffisance des garderies existantes. | UN | ومن العقبات التي تذكر أكثر من غيرها في هذا الصدد غياب أو عدم كفاية مراكز الرعاية النهارية. |
L'absence ou l'insuffisance des filets de sécurité sociaux a créé une nouvelle catégorie de pauvres alors que la situation des pauvres plus anciens s'est aggravée du fait de l'élévation du coût des produits alimentaires et de la diminution des dépenses sociales. | UN | وأسفر فقدان أو عدم كفاية شبكات اﻷمان الاجتماعي عن نشوء فئة جديدة من الفقراء، في حين إزدادت أوضاع الفقراء السابقين سوءا، نتيجة لارتفاع أسعار الغذاء وانخفاض اﻹنفاق على الخدمات الاجتماعية. |
Néanmoins, des facteurs tels que les retards pris dans le déploiement, le nombre insuffisant de Casques bleus, ou le manque de ressources financières ont empêché de mener à bien ces mandats. | UN | غير أن عوامل من قبيل تأخير الانتشار أو قلة عدد حفظة السلام أو عدم كفاية الموارد المالية أعاقت تنفيذ هذه الولايات بنجاح. |
En les suivant d'aussi près que possible, les rédacteurs des rapports minimiseront le risque que ces rapports soient jugés inadéquats dans leur portée et insuffisants dans leurs détails. | UN | واتباع هذه المبادئ التوجيهية بقدر الإمكان يمكن كاتبو التقارير من تقليل المخاطرة بالحكم على تقاريرهم بالنقص من ناحية النطاق المشمول أو عدم كفاية التفاصيل. |
vii) Angle de frappe déficient ou force d'impact insuffisante; | UN | `7` سوء زوايا الضرب أو عدم كفاية قوة الارتطام؛ |
En outre, dans des résolutions adoptées à sa cinquante et unième session, la Commission a, à maintes reprises, souligné sa préoccupation face à l'absence ou à l'insuffisance de la coopération avec les mécanismes de l'ONU, notamment ceux de la Commission. | UN | وشددت اللجنة مرارا أيضا، في قرارات اعتمدتها في دورتها الحادية والخمسين، على قلقها من عدم وجود أو عدم كفاية التعاون مع أجهزة اﻷمم المتحدة، وبخاصة مع آليات اللجنة. |
L'absence ou l'insuffisance des données faisait qu'il était malaisé d'évaluer la nature, la gravité et les effets de la violence sur les femmes et de mieux en comprendre les causes. | UN | ويؤدي عدم وجود البيانات أو عدم كفاية المتاح منها إلى صعوبة تقييم طبيعة العنف ضد المرأة ومدى شدته وآثاره وفهم بواعثه بطريقة أفضل. |
Il déplore notamment l’absence ou l’insuffisance de lois applicables aux domaines relevant de l’article 14 du Pacte, touchant la nomination des membres de l’appareil judiciaire, de l’article 4, de l’article 18, touchant le droit à l’objection de conscience au service militaire sans prolongation de la période de service à titre de sanction, et de l’article 25 du Pacte. | UN | وتأسف اللجنة بشكل خاص لغياب أو عدم كفاية القوانين التي تنظم اﻷمور المتعلقة بالمادة ٤١ من العهد، فيما يختص بتعيين أعضاء الجهاز القضائي؛ والمادة ٤ من العهد؛ والمادة ٨١، فيما يتعلق بحق الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية من دون التمديد العقابي لفترة الخدمة؛ والمادة ٥٢ من العهد. |
Le manque ou l'insuffisance de nourriture, de services de santé et d'éducation, de logement et d'assainissement ainsi qu'une mauvaise nutrition constituent les principales formes de privations. | UN | وتتمثل اﻷشكال الرئيسية للحرمان في نقص أو عدم كفاية اﻷغذية والصحة والتعليم، واﻹسكان والمرافق الصحية وكذلك في سوء التغذية. |
42. Quelques intervenants se sont référés à l'absence de mécanisme ou l'insuffisance des mécanismes existants permettant au public de signaler les actes de corruption au sein du système judiciaire. | UN | 42- وأشار بعض المتكلمين إلى عدم توفّر آليات يمكن لأفراد الجمهور العام أن يبلِّغوا من خلالها عن أعمال الفساد في الجهاز القضائي، أو عدم كفاية هذه الآليات. |
On peut également y ajouter la mauvaise qualité ou l'insuffisance des soins car, de l'avis des experts, bien de ces décès pourraient être évités. | UN | ويجب أن يضاف إلى ذلك عدم تأهيل أو عدم كفاية مقدمي المساعدة الطبية، حيث يذكر الخبراء أن كثيراً من حالات وفيات الأمومة كان يمكن تجنبها. |
De même, la déréglementation de diverses activités et l’absence ou l’insuffisance de la réglementation d’autres, risquent d’avoir des effets négatifs disproportionnés sur les femmes et les filles et d’aggraver au lieu d’atténuer la menace qui pèse sur leur sécurité. | UN | كذلك يمكن أن يترك رفع الضوابط التنظيمية عن مجموعة من اﻷنشطة، وعدم وجود أو عدم كفاية الضوابط المفروضة على أنشطة أخرى، أثرا سلبيا غير متكافئ على النساء والبنات، ويُشكل تهديدات إضافية ﻷمنهن البشري، بدل الحد من التهديدات القائمة. |
Elle pourrait être comprise comme étant l'absence ou l'insuffisance de sanctions répressives et/ou réparatrices de violations massives et graves des droits de l'homme d'un individu ou d'un groupe d'individus. | UN | فقد يعتبر اﻹفلات من العقاب أنه عدم وجود عقوبات زجرية و/أو تعويضية عن الانتهاكات الواسعة والخطيرة لحقوق اﻹنسان الخاصة بفرد أو بمجموعة أفراد، أو عدم كفاية تلك العقوبات. |
k) L'absence ou le manque de services d'éducation, de santé et autres services sociaux de base pour les enfants qui vivent en détention; | UN | (ك) انعدام أو عدم كفاية تقديم خدمات التعليم والصحة وغيرهما من الخدمات الاجتماعية الأساسية للأطفال المحتجزين؛ |
En les suivant d'aussi près que possible, les rédacteurs des rapports minimiseront le risque que ces rapports soient jugés inadéquats dans leur portée et insuffisants dans leurs détails. | UN | واتباع هذه المبادئ التوجيهية بقدر الإمكان يمكن كاتبو التقارير من تقليل المخاطرة بالحكم على تقاريرهم بالنقص من ناحية النطاق المشمول أو عدم كفاية التفاصيل. |
iii) Manque de formation ou formation insuffisante à la gestion et à la technique | UN | ' ٣ ' عدم وجود أو عدم كفاية التدريب في المهارات اﻹدارية والتقنية |
En outre, dans des résolutions adoptées à sa cinquantième session, la Commission a, à maintes reprises, souligné sa préoccupation face à l'absence ou à l'insuffisance de la coopération avec les mécanismes de l'Organisation des Nations Unies, notamment ceux de la Commission. | UN | وشددت اللجنة مرارا، في قرارات اتخذتها في دورتها الخمسين، على قلقها بشأن عدم وجود أو عدم كفاية التعاون مع آليات اﻷمم المتحدة، ولا سيما آليات اللجنة. |
:: Lacunes dans le cadre juridique, ou inadéquation des textes normatifs existants | UN | :: وجود ثغرات في الإطار القانوني، أو عدم كفاية التدابير المعيارية |
v) Absence ou insuffisance des services d'appui, notamment en matière | UN | ' ٥ ' قصور أو عدم كفاية إمكانية الوصول إلى خدمات الدعم، بما فيها المعلومات |
Elle a précisé que l'absence ou l'inadéquation des régimes de responsabilité nationaux devrait être pris en compte en évaluant le besoin d'instituer un régime international. | UN | واقترحت مراعاة انعدام أو عدم كفاية نظم التعويض المحلية لدى تقييم الحاجة إلى نظام دولي. |
j) L'absence ou l'imprécision des informations relatives aux mécanismes qui ont été mis en place ou qui sont utilisés pour donner suite aux plaintes visant des policiers, y compris la création de commissions de surveillance ou autres mesures; | UN | (ي) الشواغل المتعلقة بعدم توافر أو عدم كفاية المعلومات عن التدابير، القائمة أو المستخدمة فعلاً لمعالجة الشكاوى المتعلقة بسوء سلوك الشرطة، بما في ذلك إنشاء لجان رقابة أو أية تدابير أخرى؛ |