L'adoption de définitions imprécises et larges du terrorisme, ou l'absence de définition, entravent l'activité des associations qui ne sont pas vouées au terrorisme. | UN | فالتعريفات المبهمة والموسعة للإرهاب، أو عدم وجود تعريفات، تقيد عمل الجمعيات التي لا تتبع أساليب الإرهاب. |
Ainsi, le rapport présente-t-il des informations insuffisamment étayées par des données et une analyse scientifiques quant à la présence ou l'absence de lien entre l'irradiation et les nombreuses altérations de l'état de santé observées dans la population. | UN | كما أن المعلومات التي يتضمنها التقرير معلومات يعيبها عدم إجراء تحليلات وبحوث علمية حول وجود أو عدم وجود صلة بين الإشعاع والاضطرابات العديدة التي لوحظت في صحة السكان. |
Le principal risque en l'espèce est celui d'un comportement non soumis à l'obligation de rendre compte ou de l'absence d'une telle obligation. | UN | ويكمن الخطر الرئيسي في هذا الصدد في وجود سلوك غير قابل للتبرير أو عدم وجود سلوك قابل للتبرير. |
Si j'entreprends cette démarche, c'est parce que je suis convaincu qu'un tel débat doit avoir lieu à la Conférence, que nous ayons ou non un programme de travail. | UN | وما يدفعني إلى ذلك هو إيماني بضرورة إجراء هذا النقاش في هذا المؤتمر، بصرف النظر عن وجود أو عدم وجود برنامج عمل لدينا. |
Les recommandations et bonnes pratiques de l'OIT montrent que le critère essentiel à cet effet est l'existence ou l'absence d'une < < relation de travail > > . | UN | وتشير توصيات منظمة العمل الدولية والممارسات الجيدة إلى أن المعايير العليا لتحقيق ذلك هي وجود أو عدم وجود `علاقة توظيف`. |
Nous rechercherons également des exemples de modèles utilisés dans des notifications antérieures, avec ou sans validation dans les Parties qui en sont les auteurs. | UN | وسنبحث عن مراجع عن الأماكن التي استخدمت فيها النماذج من قبل في إخطارات في وجود أو عدم وجود اعتماد في البلد المبلغ. |
L'objectif était de fournir un guide à toutes les personnes, notamment aux non-spécialistes du droit international public, qui auraient à déterminer s'il existait ou non une règle de droit international coutumier. | UN | فالهدف هو إرشاد الجميع، ولا سيما غير الخبراء في مجال القانون الدولي العام الذين تواجههم مهمة البتّ في وجود أو عدم وجود قاعدة من قواعد القانون العرفي الدولي. |
Désormais, l'appartenance à un sexe et l'existence ou non d'une faute ne jouent plus aucun rôle dans ce domaine. | UN | والانتماء إلى جنس معين ووجود أو عدم وجود خطأ لا يقوم بأي دور في هذا المجال. |
De cette tribune, je mets au défi cet État d'accepter forme quelconque de contrôle ou d'inspection par les autorités internationales compétentes dans le but de vérifier l'existence, ou l'absence, de ces armes létales sur son territoire. | UN | وأتحدى بلده من هذا المنبر أن يقبل أي نوع من أنواع المراقبة والتفتيش من جانب المنظمات الدولية ذات العلاقة على وجود أو عدم وجود هذه الأسلحة الفتاكة في بلده. |
Tandis que la plupart des Burundais ont été rapatriés entre 1996 et 1998, ces familles ont invoqué les raisons suivantes pour ne pas revenir : l'insécurité permanente au Burundi, l'absence de logements et de terres ou l'absence de tout lien avec le Burundi. | UN | وبينما عاد معظم البورونديين إلى وطنهم بين عام 1996 وعام 1998، فقد ذكرت هذه الأسر أن استمرار حالة انعدام الأمن في بوروندي، والافتقار إلى المساكن أو إلى الأرض أو عدم وجود أية روابط مع بوروندي أسباب لا تحملها على العودة. |
Parmi ces personnes, 57 attendent toujours l'autorisation de partir, tandis que 25 qui ont reçu le feu vert continuent d'y rester, pour diverses raisons, y compris l'absence de documents d'état civil, la perte de leur logement ou l'absence de proches se trouvant à proximité. | UN | وظلّ 25 شخصاً آخر ممن سُرِّحوا مقيمين في المرفق لأسباب مختلفة، من بينها عدم حيازة وثائق مدنية أو تهدم بيوتهم أو عدم وجود أقارب لهم على مقربة من ذلك المكان. |
En outre, il a été constaté que 15 États parties devaient encore soumettre leurs rapports en application de l'article 7, pour confirmer la présence ou l'absence de stocks de mines antipersonnel. | UN | وإضافة إلى ذلك، لوحظ أن 15 دولة من الدول الأطراف لم تقدم بعد تقارير بموجب المادة 7 تؤكد وجود أو عدم وجود مخزونات من الألغام المضادة للأفراد. |
Le principal risque en l'espèce est celui d'un comportement non soumis à l'obligation de rendre compte ou de l'absence d'une telle obligation. | UN | ويكمن الخطر الرئيسي في هذا الصدد في وجود سلوك غير قابل للتبرير أو عدم وجود سلوك قابل للتبرير. |
Beaucoup dépend de l'ampleur des interventions, compte tenu des dépenses de relance pas très écologiques comme celles consacrées à la construction et à la rénovation des autoroutes, et de la présence ou de l'absence de liens économiques. | UN | ويتوقف الكثير على حجم التدخلات، وبشكل مطلق وفيما يتصل بإنفاق الحوافز على مشاريع ليست خضراء بما فيه الكفاية مثل الطرق الرئيسية الجديدة والمحسنة، ووجود أو عدم وجود الروابط الاقتصادية. |
Par exemple, l'aide sociale d'urgence est fournie aux personnes qui se trouvent dans le besoin en raison de la perte de leurs moyens de subsistance ou de l'absence de revenus. | UN | فعلى سبيل المثال، تُقدم المساعدة الاجتماعية الطارئة إلى الأشخاص الذين يجدون أنفسهم في وضع عجز اجتماعي بسبب فقدان مورد العيش أو عدم وجود هذا المورد أصلاً. |
Élargir la portée de ce projet aux conflits armés internes amènerait inévitablement à se demander comment l'on doit définir ce type de conflit et comment l'autre État partie à un traité peut s'assurer qu'il existe ou non un tel conflit. | UN | وتوسيع نطاق مشاريع المواد لتشمل النزاعات غير الدولية سيثير لا محالة مسألة كيفية تعريف هذه النزاعات وكيف يمكن لدولة طرف أخرى في معاهدة ما أن تؤكد وجود أو عدم وجود نزاع ما. |
Les recommandations et bonnes pratiques de l'OIT montrent que le critère essentiel à cet effet est l'existence ou l'absence d'une < < relation de travail > > . | UN | وتشير توصيات منظمة العمل الدولية والممارسات الجيدة إلى أن المعايير العليا لتحقيق ذلك هي وجود أو عدم وجود `علاقة توظيف`. |
Nous rechercherons également des exemples de modèles utilisés dans des notifications antérieures, avec ou sans validation dans les Parties qui en sont les auteurs. | UN | وسنبحث عن مراجع عن الأماكن التي استخدمت فيها النماذج من قبل في إخطارات في وجود أو عدم وجود اعتماد في البلد المبلغ. |
Peu importe que les États aient ou non une frontière commune. | UN | وليس مهما وجود أو عدم وجود حدود مشتركة بين تينك الدولتين. |
Il existe une gamme de prestations, qui varient selon l'âge et l'existence, ou non, d'enfants à charge: | UN | وهناك مجموعة من الإعانات المتاحة تبعا للعمر ووجود أو عدم وجود أطفال معولين: |
À cet égard, universalisme ne signifie pas uniformité ou absence de différenciations. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الطابع العالمي لا يعني التوحيد أو عدم وجود اختلافات. |
Cela dit, on ne pouvait pas affirmer avec certitude s'il existait ou non des émissions non signalées. | UN | بيد أنه لا يمكن في الوقت الحالي تأكيد وجود أو عدم وجود انبعاثات غير مبلغ عنها. |
Dans les pays où de tels mécanismes existent, ils sont souvent contrariés par une méconnaissance des questions de genre, une application parcellaire ou un manque de volonté politique. | UN | وفي البلدان حيث توجد هذه الآليات، غالباً ما يعيقها عدم مراعاة الاعتبارات الجنسانية أو عدم التنفيذ أو عدم وجود الإرادة السياسية. |
Elle souhaiterait également obtenir des renseignements sur l'accompagnement des femmes victimes de la violence familiale, notamment sur l'assistance juridique, psychologique, médicale ou financière qu'elles reçoivent, et savoir s'il existe des centres d'accueil pour femmes battues. | UN | وينبغي إعطاء معلومات عن الرعاية التي تستفيد منها المرأة التي وقعت ضحية العنف المنزلي، والمساعدة المالية والنفسية والقانونية التي تتلقاها، وعن وجود أو عدم وجود أماكن لإيواء النساء اللاتي يتعرضن للضرب. |
L'indisponibilité ou le manque de cartes des poses des mines ; | UN | عدم امتلاك خرائط توضح أماكن زرع الألغام أو عدم وجود هذه الخرائط؛ |
s.o. Indique qu'il n'y a pas eu de rapport sur l'exécution du budget pour cet exercice ou que la mission n'existait pas encore. | UN | لا يوجد يشير إلى عدم وجود تقرير أداء للميزانية لسنة معينة، أو عدم وجود البعثة في تلك الفترة. |