ويكيبيديا

    "أو عرقلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou entraver
        
    • ou de compromettre
        
    • ou en faisant obstacle
        
    • ou empêcher
        
    • ou d'entraver
        
    • ou faisant obstacle
        
    • ou à entraver
        
    • ou freinent
        
    • ni obstacle
        
    • ou entravant
        
    • ou perturber
        
    • ou d'entrave
        
    • ni faire obstacle
        
    • ou entravent leur
        
    • ou fait obstacle à l
        
    Aucun pays ou groupe de pays ne peut être autorisé à freiner ou entraver des décisions qui supposent l'application du principe de la responsabilité de protéger, y compris en faisant usage du droit de veto. UN فلا يمكن السماح لبلد أو مجموعة من البلدان بالتدخل في اتخاذ القرارات أو عرقلة هذه القرارات التي تُوجب تنفيذ المسؤولية عن الحماية، بما في ذلك حق استعمال حق النقض.
    La Constitution de la République populaire de Chine stipule clairement que nul ne peut se servir de la religion pour mener des activités tendant à troubler l'ordre public, nuire à la santé des citoyens ou entraver le bon fonctionnement du système d'enseignement de l'État. UN فدستور جمهورية الصين الشعبية ينص بوضوح على أنه لا يجوز لأحد استخدام الدين للقيام بأنشطة ترمي إلى الإخلال بالنظام العام، أو الإضرار بصحة المواطنين، أو عرقلة حسن سير نظام التعليم في الدولة.
    À l'étape actuelle, importante et délicate, nous espérons que toutes les parties concernées ne prendront aucune mesure susceptible d'aggraver encore le conflit ou de compromettre le processus de paix au Moyen-Orient. UN وفي هذه المرحلة الحساسة والهامة نأمــل أن تتوقف جميع اﻷطراف المعنية عن اتخاذ أي عمل من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم الصراع أو عرقلة عملية الســـلام في الشرق اﻷوسط.
    Il s'est déclaré déterminé à prendre des mesures contre toute partie qui tenterait de saper le processus de paix, y compris en ne respectant pas cette cessation des hostilités ou en faisant obstacle aux pourparlers et activités de maintien de la paix ou d'aide humanitaire. UN وأكد المجلس استعداده اتخاذ إجراءات بحق أي طرف يسعى لتقويض عملية السلام بأي وسيلة، خاصة من خلال عدم التقيد بوقف الأعمال العدائية هذا أو عرقلة المحادثات أو عملية حفظ السلام أو تقديم المعونة الإنسانية.
    Sur un autre plan, la règle énoncée au paragraphe 21 du règlement intérieur n'est qu'une invitation à rechercher le consensus et ne peut être invoquée pour créer des couplages ou empêcher la prise de décisions. UN ومن جانب آخر، ليست المادة ١٢ إلا حضاً على تحقيق توافق اﻵراء ولا يمكن أن تصبح وسيلة لربط اتخاذ القرارات بأمور أخرى أو عرقلة اتخاذ هذه القرارات.
    Il demande aux pays de la région de ne tolérer aucune activité susceptible de compliquer ou d'entraver le processus de paix au Tadjikistan. UN وهو يطلب الى بلدان المنطقة ألا تشجع على القيام بأي أنشطة يكون من شأنها تعقيد أو عرقلة عملية السلم في طاجيكستان.
    b) Portant atteinte ou faisant obstacle à l'action de l'ONUCI, des forces françaises qui la soutiennent, du Haut Représentant pour les élections, du Groupe de travail international, du Médiateur ou de son représentant en Côte d'Ivoire; UN )ب) مهاجمة أو عرقلة نشاط عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أو القوات الفرنسية التي تدعمها، أو الممثل السامي المعني بالانتخابات أو الفريق العامل الدولي أو الوسيط أو ممثله في كوت ديفوار؛
    136.77 Ne pas interdire ou entraver la restauration des lieux saints musulmans grâce au Waqf (Jordanie); UN 136-77- الامتناع عن منع أو عرقلة ترميم مؤسسة الأوقاف للأماكن المقدسة الإسلامية (الأردن)؛
    La Commission a aussi demandé une réforme de la législation actuelle régissant la procédure d'amparo afin qu'elle ne soit pas utilisée pour retarder ou entraver la justice. UN كما طالبت اللجنة بإصلاح التشريع الحالي المنظم لإجراء الحق في طلب الحماية القانونية، لكي لا يستخدم في التعطيل أو عرقلة العدالة.
    Le Nigéria reconnaît l'importance du rôle joué par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement en tant que plaque tournante du système des Nations Unies pour les activités intégrées relatives au développement et les questions connexes de commerce, de finances, de technologies, d'investissement et de développement durable, facteurs qui peuvent faciliter ou entraver la libéralisation des échanges. UN وإن نيجيريا تقر بالدور الهام الذي يقوم به مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بوصفه مركز التنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة لتناول اﻷنشطة اﻹنمائية والمسائل ذات الصلة، مثل التجارة والمالية والتكنولوجيا والاستثمارات والتنمية المستدامة بشكل متكامل، وهي عوامل من شأنها تيسير أو عرقلة تحرير التجارة.
    11. Souligne qu'il est urgent que tous les actes d'hostilité prennent fin à la frontière tadjiko-afghane et demande à tous les États et aux autres intéressés de décourager toute activité qui pourrait compliquer ou entraver le processus de paix au Tadjikistan; UN ١١- يؤكد على ضرورة وقف جميع اﻷعمال العدائية على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية ويطلـب من جميع الدول والجهات اﻷخرى المعنية ألا تشجع أي أنشطة من شأنها تعقيد أو عرقلة عملية السلم في طاجيكستان؛
    Cet article vise toute distinction, exclusion, restriction ou préférence qui a pour but ou pour effet de détruire ou de compromettre la reconnaissance, la jouissance ou l'exercice, dans des conditions d'égalité, des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans les domaines politique, social et culturel ou tout autre secteur de la vie publique. UN فالمادة تشمل أي تمييز أو استثناء أو تقييد أو تفضيل يستهدف أو يستتبع تعطيل أو عرقلة الاعتراف بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية أو التمتع بها أو ممارستها، على قدم المساواة في الميدان السياسي أو الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو في أي ميدان آخر من ميادين الحياة العامة.
    37. Le principe de non-discrimination interdit toute distinction, exclusion, restriction ou préférence qui a pour but ou pour effet de détruire ou de compromettre la reconnaissance, la jouissance ou l'exercice, dans des conditions d'égalité, des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN 37- ويحظر مبدأ عدم التمييز أي تفرقة أو إقصاء أو تقييد أو تفضيل يستهدف أو يستتبع تعطيل أو عرقلة الاعتراف لجميع الأشخاص على قدم المساواة بجميع الحقوق والحريات أو التمتع بها أو ممارستها. ولا يُشترط إثبات نية التمييز.
    Il s'est déclaré déterminé à prendre des mesures contre toute partie qui tenterait de saper le processus de paix, y compris en ne respectant pas cette cessation des hostilités ou en faisant obstacle aux pourparlers et activités de maintien de la paix ou d'aide humanitaire. UN وأكد المجلس استعداده لاتخاذ إجراءات بحق أي طرف يسعى لتقويض عملية السلام بأي وسيلة، خاصة من خلال عدم التقيد بوقف الأعمال العدائية هذه أو عرقلة المحادثات أو عملية حفظ السلام أو تقديم المعونة الإنسانية.
    En période de conflit armé, l'obligation la plus importante incombant aux gouvernements en matière de droits de l'homme est celle de respecter le droit à l'alimentation, c'estàdire s'abstenir de restreindre, limiter ou empêcher l'accès à la nourriture. UN ويتمثل أهم التزام للحكومات في مجال حقوق الإنسان، وقت النـزاع المسلح، في الالتزام باحترام الحق في الغذاء وهو ما يعني الامتناع عن تقييد أو عرقلة أو منع إمكانية حصول الناس على الغذاء.
    8. L'interdiction de mener des opérations de minage ou d'entraver les opérations de déminage. UN ٨ - حظر القيام بعمليات زرع اﻷلغام أو عرقلة عمليات إزالة اﻷلغام؛
    b) Portant atteinte ou faisant obstacle à l'action de l'ONUCI, des forces françaises qui la soutiennent, du Haut Représentant pour les élections, du Groupe de travail international, du Médiateur ou de son représentant en Côte d'Ivoire; UN )ب) مهاجمة أو عرقلة نشاط عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أو القوات الفرنسية التي تدعمها، أو الممثل السامي المعني بالانتخابات أو الفريق العامل الدولي أو الوسيط أو ممثله في كوت ديفوار؛
    Elles ont condamné la violence à l'encontre des journalistes visant à les bâillonner ou à entraver leur travail, et elles ont rendu hommage à ceux qui avaient trouvé la mort ou avaient été blessés dans l'accomplissement de leurs fonctions. UN وأدانوا العنف ضد الصحفيين من أجل إسكاتهم أو عرقلة عملهم، وأشادوا بالذين فقدوا أرواحهم أو الذين أصيبوا وهم يؤدون واجبهم.
    Le document devrait indiquer, par exemple, de quelle façon la législation et le cadre institutionnel facilitent ou freinent les investissements privés nationaux et étrangers. UN وينبغي الإشارة، على سبيل المثال، إلى الكيفية التي توجَّه بها الأطر القانونية والمؤسسية نحو دعم أو عرقلة الاستثمارات الخاصة المحلية والأجنبية.
    Si un pays en développement met en place une commission nationale des droits de l'homme conformément aux normes internationales et que celle-ci peut fonctionner indépendamment sans entrave ni obstacle et qu'une législation appropriée est adoptée, cela devrait constituer une garantie suffisante que ce pays s'acquittera de son obligation de respecter les droits de l'homme conformément au pacte pour le développement. UN فإذا أنشأ بلد نامٍ لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً للمعايير الدولية وتسنى لهذه اللجنة أن تعمل بصورة مستقلة دونما إعاقة أو عرقلة ووُضعت التشريعات اللازمة فإن ذلك ينبغي أن يشكل ضمانة كافية بأن البلد يفي بالتزاماته في ميدان حقوق الإنسان وفقاً للتعاقد من أجل التنمية.
    Les prévenus sont accusés d'avoir violé l'égalité de condition des résidents du Kosovo, empêchant ou entravant la tenue d'une réunion publique, faisant quelques blessés légers et endommageant des biens meubles. UN والمدعى عليهم متهمون بانتهاك المساواة في الوضع بين سكان كوسوفو، ومنع أو عرقلة اجتماع عام، وإلحاق أذى بدني خفيف، وإلحاق أضرار بممتلكات منقولة.
    Je répète que toutes les parties en présence doivent respecter le droit humanitaire et s'abstenir à ce titre de tout ce qui peut provoquer de nouveaux déplacements ou perturber l'accès des agents humanitaires aux personnes dans le besoin. UN وأؤكد من جديد أنه يجب على جميع أطراف النزاع احترام القانون الإنساني الدولي والإحجام عن ارتكاب أعمال من شأنها أن تؤدي إلى نزوح المزيد من الأهالي أو عرقلة وصول المساعدة الإنسانية للمحتاجين.
    La communauté sikhe n'a été impliquée dans aucune tentative de provocation, de prosélytisme, ou d'atteinte ou d'entrave aux droits des membres de la communauté, ou à ceux de la communauté française en général. UN فالجالية السيخية ليست منخرطة في أي محاولة لاستفزاز أفرادها أنفسهم أو أفراد المجتمع الفرنسي قاطبة أو تبشيرهم أو إزعاجهم أو عرقلة حقوقهم.
    La coopération technique ne doit pas servir à des fins politiques ni faire obstacle aux priorités et intérêts légitimes nationaux dans l'application pacifique des technologies nucléaires. UN ويجب عدم استخدام التعاون التقني لتحقيق أهداف سياسية أو عرقلة المصالح الوطنية المشروعة والأولويات في التطبيقات السلمية للتكنولوجيا النووية.
    Les enfants autochtones sont victimes de graves formes d'exclusion et de discrimination, qui empêchent ou entravent leur accès à l'éducation et compromettent leur santé, l'enregistrement de leurs naissances et leur protection. UN 9 - يعاني أطفال الشعوب الأصلية من أشكال مجحفة من الاستبعاد والتمييز مما يؤدي إلى حرمانهم أو عرقلة حصولهم على حقوق منها التعليم والصحة والقيد في سجلات المواليد والحماية.
    b) Porté atteinte ou fait obstacle à l'action de l'ONUCI, des forces françaises qui la soutiennent, du Représentant spécial du Secrétaire général, du Facilitateur, de son Représentant spécial en Côte d'Ivoire ou du Groupe d'experts; UN (ب) مهاجمة أو عرقلة أعمال عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أو القوات الفرنسية التي تدعمها، أو الممثل الخاص للأمين العام أو الميسر أو ممثله الخاص في كوت ديفوار؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد