Il existe également une autre croyance selon laquelle les relations sexuelles avec de jeunes handicapées physiques ou mentales garantissent la fortune. | UN | وهناك، فضلا عن ذلك، معتقد مؤداه أن إقامة علاقات جنسية مع فتيات معوقات بدنيا أو عقليا تضمن الفوز بثروة. |
Nous n'assumons aucune responsabilité quant à des blessures potentielles, physiques ou mentales. | Open Subtitles | نحن لسنا مسؤولين عن أي ضرر يمكن أن يحدث ، جسديا أو عقليا. |
Les problèmes touchant les enfants de la rue, les enfants physiquement ou mentalement handicapés et la délinquance juvénile subsistent aujourd'hui dans notre pays. | UN | ولا تزال مشاكل أطفال الشوارع والأطفال المعاقين بدنيا أو عقليا وجنوح الأحداث مستمرة في بلدنا. |
Dans la plupart des pays, le Code pénal ne considère pas le mobile, mais seulement l'intention, comme l'élément subjectif ou mental constitutif du crime. | UN | وقوانين العقوبات في معظم البلدان لا تنظر الى الدوافع وإنما فقط الى النية باعتبارها ركنا ذاتيا أو عقليا من أركان الجريمة. |
:: Il y a un risque significatif pour que l'enfant présente une anomalie physique ou mentale qui constituerait un grave handicap; ou | UN | :: يوجد خطر كبير من أن يكون الطفل، إذا وُلد، غير سوي بدنيا أو عقليا بحيث يكون معاقا بصورة خطيرة؛ أو |
Les services communautaires appuient également des activités visant à favoriser le développement de l'autonomie financière pour les réfugiés les plus défavorisés, en particulier les femmes, les jeunes adultes, et ceux qui souffrent de handicaps physiques ou mentaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعمل خدمات دعم المجتمعات المحلية على تعزيز الاعتماد على الذات لدى من هم أقل حظا من أفراد مجتمع اللاجئين، ولا سيما المرأة، والشباب، والمعوقين بدنيا أو عقليا. |
L'application de ce principe a entraîné l'introduction de nouveaux types d'éducation spéciale, la recherche de nouvelles façons d'aider les enfants présentant des particularités de développement physique et mental. | UN | واستلزم تطبيق هذا المبدأ استحداث أنواع جديدة من التعليم الخاص، والبحث عن طرق جديدة لمساعدة الأطفال المعوقين بدنيا أو عقليا. |
Les hôpitaux et d'autres structures de santé offrent une attention spéciale aux personnes âgées, aux handicapés physiques et mentaux. | UN | 384 - والمستشفيات وسائر الهياكل الصحية توفّر اهتماما خاصا للمسنّين والمعوّقين بدنيا أو عقليا. |
L’auteur du comportement a infligé à la victime des souffrances physiques ou mentales aiguës. | UN | ٢ - ألحق الفاعل بالضحية ألما بدنيا أو عقليا شديدا أو معاناة بدنية أو عقلية شديدة. |
i) l’auteur doit avoir infligé intentionnellement une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales pour un ou plusieurs des motifs suivants : | UN | ' ١ ' أن يكون الفاعل قد تعمد أن يلحق بالضحية ألما أو عذابا شديدا سواء كان بدنيا أو عقليا لغرض أو أكثر من غرض من اﻷغراض التالية: |
b. «L’agent inflige à la victime des souffrances physiques ou mentales aiguës.» Commentaire. | UN | )ب( عندما يلحق الفاعل بالضحية ألما بدنيا أو عقليا شديدا أو معاناة بدنية أو عقلية شديدة. |
C’est pourquoi il faut accorder une attention particulière aux besoins et aux droits en matière de santé des femmes qui appartiennent aux groupes vulnérables et défavorisés, telles que les migrantes, les réfugiées et les déplacées, les fillettes et les femmes âgées, les prostituées, les femmes autochtones et les femmes handicapées physiques ou mentales. | UN | ولهذا السبب، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الاحتياجات والحقوق الصحية للمرأة التي تنتمي إلى فئات ضعيفة ومحرومة، مثل المهاجرات واللاجئات والمشردات داخليا، والطفلات، والمسنات، والممارسات للدعارة، والنساء المنتميات إلى الشعوب اﻷصلية، والمعوقات جسديا أو عقليا. |
Pour un enfant reconnu physiquement ou mentalement handicapé, l'indemnité a été portée de 3 460 dollars à 3 872 dollars. | UN | وزيد بدل اعالة الطفل الذي يثبت أنه معاق بدنيا أو عقليا من 460 3 إلى 872 3 دولارا في السنة. |
Les mineurs, les femmes et les personnes handicapées physiquement ou mentalement bénéficient d'une protection particulière sur le plan des conditions de travail. | UN | ويتمتع القُصﱠر والنساء واﻷشخاص المعاقون بدنيا أو عقليا بحماية خاصة فيما يتصل بظروف العمل. |
Les conditions de fréquentation scolaire et d'âge ne sont pas exigées dans le cas d'un enfant âgé de plus de dix-huit ans qui est physiquement ou mentalement incapable, de façon permanente ou pour une période qui sera vraisemblablement de longue durée, d'occuper un emploi rémunéré lui permettant de subvenir à ses besoins. | UN | وإذا كان الولد الذي تجاوز سن الثامنة عشرة عاجزا جسديا أو عقليا عن القيام بعمل أساسي مُكسب، إما بصفة دائمة أو لفترة يتوقع أن تطول، يسقط عنه شرط الانتظام في الدراسة وشرط السن. |
iii) affaires impliquant des personnes muettes, sourdes ou atteintes d'un autre handicap, physique ou mental, qui de ce fait ne peuvent exercer personnellement leur droit à la défense; | UN | `٣` محاكمات اﻷشخاص البُكم أو الصﱡم أو اﻷشخاص المعوقين بدنيا أو عقليا ولا يستطيعون لهذا السبب أن يمارسوا شخصيا حقهم في الدفاع؛ |
Enfant handicapé physique ou mental | UN | الأطفال المعوقون جسديا أو عقليا |
68. Bien que l'on ne dispose pas de données statistiques concernant les groupes sociaux, les travailleurs qui ont le plus de mal à trouver un emploi sont ceux qui essaient de se réinsérer dans la société, d'abord les ex-prisonniers et les ex-toxicomanes, puis les personnes souffrant d'un handicap physique ou mental. | UN | ٨٦- وعلى الرغم من عدم وجود بيانات إحصائية تتعلق بالفئات الاجتماعية، فإن فئة العمال التي تواجه أكبر الصعوبات في الحصول على عمل هي الفئة التي تحاول أن تعيد اندماجها اجتماعيا، أي المسجونين السابقين ومدمني المخدرات السابقين يليهم المعوقون بدنيا أو عقليا. |
1. L’accusé a infligé de grandes souffrances ou des atteintes graves à l’intégrité physique ou mentale au moyen d’un acte ou d’actes aussi graves que ceux visés à l’article 7 du Statut. | UN | ١ - المتهم وجﱠه معاناة شديدة أو أذى بدنيا أو عقليا شديدا من خلال فعل أو أفعال مشابهة لﻷفعال المبينة في المادة ٧ من النظام اﻷساسي. |
Parallèlement, une réforme du Code pénal a permis de renforcer les dispositions qui visent entre autres la privation illégale de liberté par la violence lorsque la victime est âgée de moins de 16 ans ou de plus de 60 ans, ou si elle se trouve en situation d'infériorité physique ou mentale, pour quelque autre raison, par rapport à la personne qui commet l'acte de privation de liberté. | UN | وفي الوقت نفسه، عُدل القانون الجنائي على نحو يعزز، في جملة أمور، اﻷحكام المتصلة بالحرمان غير القانوني من الحرية حينما ينفذ بعنف وحينما يكون عمر المجني عليه أقل من ١٦ سنة أو أكثر من ٦٠ سنة أو يكون أضعف بدنيا أو عقليا من الشخص المسؤول عن الحرمان من الحرية. |
33. Deuxièmement, la Présidente souhaiterait savoir qui prend en charge les coûts des prestations de maternité et du congé parental. Elle voudrait également savoir si les critères appliqués pour déterminer quels sont les enfants considérés comme socialement désavantagés comprennent également les handicaps physiques ou mentaux. | UN | 33 - وثانيا، سألت ما هي الجهة التي تدفع استحقاق الأمومة وإجازة الوالدية؟ وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت المعايير المتعلقة بالأطفال المتضررين اجتماعيا تتضمن أيضا المعوقين بدنيا أو عقليا. |
Le dimanche 30 juillet, le sud et tout le reste du Liban ont appris au réveil l'horrible massacre perpétré par l'ennemi israélien dans la ville de Cana, qui a fait 62 victimes, pour la plupart (plus de 40) des enfants, dont 15 handicapés physiques ou mentaux, comme l'a déclaré le député Bahiya Al-Hariri au Parlement libanais. | UN | الأحد 30 تموز/يوليه، استفاق الجنوب ولبنان كل لبنان على هول مجزرة ارتكبها العدو الإسرائيلي في بلدة قانا ضحيتها 62 شهيدا معظمهم من الأطفال الذين بلغ عددهم أكثر من 40 طفلا بينهم 15 طفلا من المعوقين جسديا أو عقليا كما أكدت النائبة في البرلمان اللبناني بهية الحريري. |
L'Union européenne se félicite de l'adoption de cette résolution, qui commémore la libération des camps nazis et honore la mémoire des victimes de l'Holocauste - ces millions de victimes juives tout d'abord, hommes, femmes et enfants, mais aussi des Roms, des homosexuels, des prisonniers politiques ou des prisonniers de guerre, des handicapés physiques et mentaux. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي باتخاذ ذلك القرار، الذي يحيي ذكرى تحرير المعسكرات النازية ويحتفل بذكرى ضحايا محرقة اليهود، وفي المقام الأول الملايين من الضحايا اليهود - من الرجال والنساء والأطفال - بل أيضا الغجر والمثليون والسجناء السياسيون أو أسرى الحرب، والمعوقون بدنيا أو عقليا. |