ويكيبيديا

    "أو عقود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou des contrats
        
    • ou de contrats
        
    • ou les contrats
        
    • ou décennies
        
    • ou sous contrat
        
    • ni des contrats
        
    • ou d'un engagement de
        
    • ou marchés
        
    • ou contrats
        
    • ou à des contrats
        
    • de contrat de recrutement contraignants et
        
    Des organismes concluent également avec des tiers des accords sur des services communs ou des contrats de services commerciaux, par exemple, qui peuvent être considérés comme des partenariats. UN وتضع المؤسسات أيضاً ترتيبات مع أطراف أخرى، من قبيل اتفاقات الخدمات المشتركة أو عقود الخدمات التجارية يمكن أن يُنظر إليها على أنها شراكات.
    Des organismes concluent également avec des tiers des accords sur des services communs ou des contrats de services commerciaux, par exemple, qui peuvent être considérés comme des partenariats. UN وتضع المؤسسات أيضاً ترتيبات مع أطراف أخرى، من قبيل اتفاقات الخدمات المشتركة أو عقود الخدمات التجارية يمكن أن يُنظر إليها على أنها شراكات.
    v) Interdire la signature d'actes ou de contrats; UN وحظر التوقيع على مستندات أو عقود قانونية؛
    Cette responsabilité prévaut sur toute obligation de ne pas divulguer d'informations qui pourrait exister en vertu de lois de sécurité nationale ou de contrats d'embauche. UN ولهذه المسؤولية أسبقية على أي التزام بعدم إفشاء المعلومات قد يكون موجودا في إطار قوانين اﻷمن الوطني أو عقود العمل.
    Des problèmes de concurrence se posent aussi dans de nombreux autres contextes, par exemple avec les fusions et acquisitions ou les contrats de réserve de capacité à long terme. UN وتظهر مسائل المنافسة أيضاً في سياقات عديدة أخرى، مثل عمليات الاندماج والشراء أو عقود حجز القدرات أو العقود طويلة الأمد.
    Elle est opposée en principe à la prolifération de nouvelles journées, années ou décennies internationales puisque leur efficacité a été minime dans la plupart des cas. UN والاتحاد الأوروبي يعارض، من حيث المبدأ، إعلان أيام أو أعوام أو عقود دولية جديدة لأن فعاليتها، في حالات كثيرة، كانت متدنية.
    Étendant la compétence du Tribunal d'appel des Nations Unies à l'Autorité internationale des fonds marins en ce qui concerne les requêtes invoquant l'inobservation des conditions d'emploi ou des contrats de travail des fonctionnaires de l'Autorité UN تمديد نطاق اختصاص محكمة الأمم المتحدة للاستئناف ليشمل السلطة الدولية لقاع البحار فيما يتعلق بالدعاوى المرفوعة من موظفي السلطة الدولية لقاع البحار الذين يدعون عدم احترام شروط تعيينهم أو عقود عملهم
    Les personnes déplacées s'exposent également à des risques liés au logement et aux droits fonciers et de propriété en raison d'autres facteurs comme la perte des registres fonciers ou des contrats de location. UN ويواجه أيضا النازحون داخليا مخاطر فيما يتعلق بالحقوق في المساكن والأراضي والممتلكات من جراء عوامل أخرى مثل فقدان سجلات الممتلكات أو عقود الإيجار.
    Dans le groupe témoin, ces conditions étaient remplies par la confirmation du titre de propriété par l'Office koweïtien d'évaluation des indemnités pour dommages résultant de l'agression iraquienne (le " PAAC " ), des baux indiquant les obligations en matière de réparations, des devis ou des contrats de service établis par des prestataires et les factures des réparations effectuées. UN وفي المجموعة النموذجية، من المطالبات، كان يتم عادةً إثبات ذلك بمستند إقرار الملكية الذي يُستصدر بواسطة الهيئة العامة لتقدير التعويض عن الأضرار الناجمة عن العدوان العراقي، وبمستندات الإيجار التي تبين التزامات إجراء الإصلاحات، وتقديرات أو عقود خدمة تُستحصل من المقاولين، وإيصالات بما أُنجز من إصلاحات.
    Cette responsabilité prévaut sur toute obligation de ne pas divulguer d'informations qui pourrait exister en vertu de lois de sécurité nationale ou de contrats d'embauche. UN ولهذه المسؤولية أسبقية على أي التزام بعدم إفشاء المعلومات قد يكون موجودا في إطار قوانين الأمن الوطني أو عقود العمل.
    Les fonctions de ces trois assistants administratifs sont pour le moment remplies par des vacataires engagés au titre de contrats de louage de services ou de contrats de consultants. UN ويؤدي مهام هؤلاء المساعدين الإداريين الثلاثة في الوقت الحاضر متعاقدون بموجب اتفاقات خدمات خاصة أو عقود استشارية.
    99. L'idée de pactes ou de contrats de solidarité mériterait d'être examinée plus avant. UN 99- ينبغي إيلاء مزيد من النظر لفكرة التعاقدات أو عقود التضامن.
    Les contrats de défense ou les contrats frappés du secret d’État dans lesquels l’intérêt supérieur de l’État doit être protégé constituent un autre cas de figure. UN وثمة طائفة ثالثة من الظروف التي تسوغ اللجوء الى المفاوضات المباشرة، قد تكون منها عقود الدفاع أو عقود اﻷشغال الخاضعة لتبعات السرية حيث يتعين حماية المصالح العليا لدى الدولة.
    Les responsabilités et les contributions doivent être clairement définies et incorporées dans les accords ou les contrats, sur la base d'un programme clair, assorti d'objectifs acceptables par toutes les parties, comme en témoigne le cas de la gestion des déchets solides en Jordanie. UN ضرورة تحديد المسؤوليات والمساهمات بشكل واضح ووضعها في اتفاقات أو عقود قائمة على برنامج متقن التصميم بأهداف مقبولة لجميع الأطراف، كما تمثل في حالة إدارة النفايات الصلبة في الأردن.
    Les accords économiques conclus par les États, soit avec d'autres États ou avec des entreprises − comme les traités d'investissement bilatéraux, les accords de libre-échange ou les contrats en vue de projets d'investissement − leur ouvrent des perspectives économiques. UN تنشئ الاتفاقات الاقتصادية التي تبرمها الدول، سواء مع دول أخرى أو مع مؤسسات تجارية، مثل معاهدات الاستثمار الثنائية، أو اتفاقات التجارة الحرة، أو عقود المشاريع الاستثمارية، فرصاً اقتصادية للدول.
    Par exemple, les changements dans la composition chimique de l'atmosphère et des océans apparaissent généralement au bout de plusieurs siècles ou millénaires alors qu'il ne faut que quelques années ou décennies pour voir se produire des changements dans la biodiversité à la suite d'une modification de l'utilisation de terres. UN وعلى سبيل المثال، تحدث التغيُّرات في التكوين الكيميائي في الغلاف الجوي والمحيطات نمطياً عبر فترات تمتد إلى قرون أو آلاف السنوات، في حين أن التغيُّرات في التنوع البيولوجي نتيجة استعمال الأراضي على نطاق التجميل المكاني تحدث في كثير من الأحيان في حدود بضع سنوات أو عقود.
    Activités immobilières à forfait ou sous contrat UN الأنشطة العقارية على أساس رسوم أو عقود
    Les réclamations de la présente tranche ne concernaient pas des contrats passés avec le Gouvernement iraquien ni des contrats à exécuter en Iraq. UN ولا تتعلق المطالبات الخاصة بالخسائر التعاقدية في هذه الدفعة بعقود مع حكومة العراق أو عقود يلزم تنفيذها في العراق.
    i) À la cessation de service, les fonctionnaires titulaires d'un engagement de durée déterminée ou d'un engagement de caractère continu ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours ouvrables; UN ' 1` لدى انتهاء الخدمة، يحق للموظفين الحصول على تعويض عن أيام الإجازات غير المستخدَمة بحد أقصى قدره 60 يوم عمل للموظفين المعينين بعقود محددة المدة أو عقود مستمرة؛
    Le Groupe a aussi examiné la question des accords-cadres ou marchés à livraison indéterminée/volume indéterminé. UN وقال إن الفريق قد حوّل اهتمامه إلى الاتفاقية الإطارية أو عقود التسليم غير المحددة لكميات غير محددة.
    En outre, si un enfant de moins de 12 ans vivant dans le ménage tombe malade à nouveau au cours de la même année, le père ou la mère ont droit un congé d'une semaine sans réduction de salaire, à condition qu'il ou elle ne bénéficie pas d'un paiement similaire en vertu d'autres dispositions légales, conventions collectives ou contrats de travail. UN علاوة على ذلك، إذا مرض طفل لم يبلغ بعد ٢١ سنة ويعيش في نفس المنزل مرة أخرى خلال سنة العمل نفسها، يحق إما لﻷب أو لﻷم الحصول على إجازة لمدة أسبوع واحد دون خصمها من المرتب، شريطة ألا يحق له أو لها مرتب مشابه بموجب أحكام قانون أخرى، أو اتفاقات جماعية أو عقود عمل.
    Les ressources de celle-ci sont établies par budget et non par poste, ce qui permet aux cadres de planifier plus facilement leurs ressources en fonction des besoins des programmes ou projets, en choisissant en conséquence de recourir à des contrats de longue durée ou de durée déterminée ou à des contrats de consultant. UN فموارد البنك ترتكز على الميزانية وليس على الوظائف. وهذا يمكّن المديرين من التخطيط بسهولة لمواردهم تبعاً لاحتياجات البرامج أو المشاريع، فيختارون تبعاً لذلك عقود الموظفين الطويلة المدة أو المحددة المدة أو عقود الخبراء الاستشاريين.
    Des modèles de contrat de recrutement contraignants et des accords bilatéraux protecteurs n'existaient que dans un nombre très restreint de cas. UN ونادراً ما توجد اتفاقات ثنائية بين الحكومات أو عقود انتداب قياسية وملزِمة تحمي حقوق المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد