Cela vaut surtout lorsqu'il y a des doutes sur l'impartialité des forces engagées ou lorsque le consentement nécessaire du pays hôte pourrait faire l'objet de pressions. | UN | وينطبق هذا بشكل خاص على الحالات التي تتسم بالتشكك من نزاهة القوات المشاركة فيها أو عندما يتعرض البلد المستضيف للضغوط من أجل إعطاء الموافقة اللازمة للعمليات. |
Ceci est particulièrement problématique en l'absence d'état de droit ou lorsque celui-ci est hors de portée des plus pauvres et des plus vulnérables. | UN | وهذا الأمر يطرح مشكلة خاصة، عندما يغيب حكم القانون أو عندما يُحرم منه أشد الناس فقراً وضعفاً. |
ou quand quelqu'un sort une arme au club de gym. | Open Subtitles | أو عندما شخصاً يرفع سِلاحاً في مركز التخسيس |
Beaucoup de pays ne prévoient pas d'autres moyens d'action en l'absence de condamnation pénale lorsque le défendeur jouit d'une immunité, est en fuite ou est décédé, ou lorsqu'il y a prescription. | UN | وهناك ولايات قضائية كثيرة لا توفر تدبيراً بديلاً عندما تكون الإدانة أمراً يستحيل تحقيقه، كالحالة التي يتمتع فيها المدّعى عليه بالحصانة أو بسبب فراره أو وفاته أو عندما تبلغ القضية مرحلة التقادم. |
ou si on le perçoit, il est mal perçu, pris pour ce qu'il n'est pas. | Open Subtitles | أو عندما يلاحظونه، فهم يلاحظونه بصورة خاطئة ويعتبرونه شخصاً آخر غير حقيقته |
Oui, jusqu'à ce que vous soyez capturé, torturé ou que votre frère soit enlevé. | Open Subtitles | حقا ؟ حتى تم اعتقالك وتعذيبك ، أو عندما اخذو أخاك |
Il adore qu'on le regarde ou qu'on touche ses feuilles. | Open Subtitles | إنها ستحبك عندما تراها أو عندما تمسك أوراقها |
Cette violence peut être commise à l'encontre des fillettes en France ou lorsque leurs parents vont en vacances dans le pays d'origine. | UN | يمكن أن يُرتكب هذا العنف ضد الطفلات في فرنسا أو عندما يسافر أولياء أمورهن في عطلة إلى بلد المنشأ. |
Lorsque les modèles de LCCP sont inadéquats ou lorsque les données requises font défaut, on peut recourir à d'autres indicateurs. | UN | وعندما لا تكون هذه النماذج ملائمة أو عندما لا تتوفر البيانات الضرورية يمكن أن تكون أدوات القياس الأخرى مفيدة. |
Cette procédure est utilisée lorsque l'étranger vient d'un pays considéré comme sûr, ou lorsque la demande d'asile est présentée en vue de faire échec à une mesure d'éloignement. | UN | ويقع اللجوء إلى هذا الإجراء عندما يكون الأجنبي من بلد يعتبر أنه آمن، أو عندما يقدم طلب اللجوء بهدف إفشال إجراء الإبعاد. |
Le trust est fréquemment utilisé pour constituer une sûreté, pour des raisons de coutume, de convenance, ou lorsque la législation nationale ne permet pas de constituer d'autres types de sécurité. | UN | :: غالبا ما تُستخدم الاستئمانات كوسيلة ضمانية، إما على سبيل العرف أو تسهيلا للأمر أو عندما لا تتاح في إطار القانون الداخلي وسائل ضمانية أخرى. |
Quand elle s'est mariée, ou quand tes parents, que Dieu les bénisse, ont été mariés, avaient-ils une maison ? | Open Subtitles | عندما تزوجت ، أو عندما والداك ، رحمهما الله تزوجا ، هل كان عندهما بيت؟ |
Nous ne pouvons nous permettre de considérer la Déclaration du Millénaire comme une chose à laquelle nous réfléchirons plus tard ou quand nous en aurons le loisir. | UN | ولا يمكننا أن نعامل إعلان الألفية على أنه شيء نفكر بشأنه في الغد، أو عندما يسمح ضغط الأعمال بذلك. |
En cas de naissances multiples ou quand la naissance est accompagnée de troubles ou de complications, la durée des versements est majorée de 14 jours. | UN | وبالنسبة للولادات المتعددة، أو عندما تنطوي الولادة على اضطرابات أو مضاعفات، تزاد الاستحقاقات بمدة 14 يوما. |
Lorsqu'un détenu demande à s'entretenir avec un avocat ou lorsqu'un avocat demande à s'entretenir avec un détenu, le responsable de l'enquête doit faciliter sans retard la tenue d'un entretien. | UN | وعندما يطلب السجين مقابلة محام أو عندما يطلب المحامي مقابلة السجين، يتعين على مسؤول التحقيق تيسير المقابلة دون إبطاء. |
Cette concertation est particulièrement nécessaire lorsque de fortes tensions apparaissent sur le terrain ou lorsqu'il faut adapter le mandat à une situation qui a changé. | UN | وهذا الحوار ضروري، بشكل خاص، حيث يوجد توتر شديد في الميدان أو عندما يلزم تكييف الولاية لحالة متغيرة. |
Il sera présumé qu'une telle société exerce une telle activité commerciale lorsqu'elle fait une publicité à cet égard ou lorsqu'elle ouvre un établissement commercial fréquenté par le public. | UN | ويعتبر قانوناً أنها تعمل في التجارة عندما تخضع للدعاية أو عندما يتم فتح مؤسسة تجارية تتعامل مع الجمهور. |
Ce délai peut être prorogé de la même durée si le magistrat n'a pas pu recueillir la déclaration ou si le prévenu en fait la demande pour pouvoir désigner son avocat. | UN | ويمكن تمديد هذه المهلة بمهلة أخرى معادلة لها إذا لم يتمكن القاضي من تلقي اﻹفادة أو عندما يكون المتهم قد طلب ذلك للتمكن من تعيين محام له. |
En revanche, l'avortement est autorisé pour des raisons thérapeutiques ou si la grossesse est due à un viol. | UN | ولا يوجد منع في حالة الإجهاض العلاجي أو عندما تكون المرأة قد اغتصبت. |
Les mesures provisoires prendront également fin lorsqu'une demande d'ouverture est rejetée ou que la décision de les accorder est contestée avec succès. | UN | كما إنّ التدابير المؤقتة تنتهي عندما يُرفض طلب مقدّم لبدء الإجراءات أو عندما يكلَّل الطعن في الأمر باتخاذ تدابير مؤقتة بالنجاح. |
L'expérience montre que ces pays ont échoué lorsque l'institution était dépourvue de volonté politique, était paralysée par un environnement juridique déficient ou qu'elle était parasitée par des intérêts privés. | UN | وقد برهنت التجربة على أن نموذج الوكالات التنظيمية المستقلة يخفق عندما تفتقر المؤسسات إلى الالتزام السياسي، أو عندما تتركز في بيئة قانونية ضعيفة، أو تتحكم فيها المصالح الخاصة. |
ou s'il fait froid, tu sais mettre le chauffage ? | Open Subtitles | أو عندما يكون الجو باردًا، أتعرف كيف تصل لدرجة الحرارة؟ |
p) Faire rapport au Comité, à intervalles réguliers ou à sa demande, par des communications orales ou écrites sur ses travaux, y compris sur les visites qu'elle a effectuées auprès d'États Membres et sur ses activités; | UN | (ع) تقديم تقارير إلى اللجنة، بصفة منتظمة أو عندما تطلب ذلك، من خلال إحاطات شفوية و/أو خطية، عن عمل فريق الرصد، بما في ذلك زياراته للدول الأعضاء وأنشطته؛ |
Inversement, le seuil peut être sous-estimé dans le cas des pays qui sont exposés à une pression sur le taux de change causée par la fuite des capitaux des résidents ou encore lorsque la mesure choisie n'inclut pas les composants de court terme de l'investissement étranger direct, notamment le capital-investissement. | UN | وخلافاً لذلك، ربما ينطوي هذا على تقدير بأقل من اللازم، في البلدان التي تتعرض إلى ضغوط على أسعار الصرف من جرّاء هروب رأس المال بواسطة المقيمين في البلد، أو عندما لا تدرج المكوّنات القصيرة الأجل للاستثمار المباشر الأجنبي، مثل الاستثمار في رأس المال الخاص. |
Aujourd'hui elles continuent de faire l'objet de discrimination dans les missions lorsqu'elles épousent des étrangers ou sont enceintes. | UN | ولا يزال هناك اليوم تمييز عندما تتزوج المرأة في البعثات الخارجية من أحد الرعايا اﻷجانب أو عندما تصبح حامل. |
Lorsque tu fais un sacrifice à Jésus... en ne mangeant pas de chocolat ou en dormant avec une couverture mince. | Open Subtitles | عندما لا نأكل الشوكولاتة أو عندما ننام بغطاء خفيف |
En outre, le Conseil de sécurité devrait intervenir rapidement dans des situations où les soldats de maintien de la paix des Nations Unies sont empêchés de s'acquitter pleinement de leur mandat, ou se trouvent en danger suite à cet empêchement. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لمجلس الأمن أن يتدخل بسرعة في الحالات التي يمنع فيها حفظة السلام من موظفي الأمم المتحدة من التنفيذ الكامل لولاياتهم أو عندما يتعرضون للخطر نتيجة لهذه العوائق. |
Les auxiliaires de la police et les forces de sécurité auront les mêmes attributions, qu'il s'agisse de cas d'urgence ou de l'application des décisions du tribunal. | UN | وتكون لموظفي الشرطة وقوات اﻷمن الصلاحيات ذاتها في الحالات الملحة أو عندما يقومون بتنفيذ أوامر المحكمة. |
L'un des attachés de liaison de l'OUA représenterait cette dernière aux réunions de travail de la Commission ou lors des enquêtes menées par les équipes de la Commission. | UN | وسيقوم أحد موظفي الاتصال التابعين للمنظمة بتمثيلها في الاجتماعات التي تعقدها اللجنة على مستوى العمل أو عندما تقوم أفرقة اللجنة بالتحقيق في الشكاوى. |
Où quand elle commencera à te donner des ordres rectrictifs. | Open Subtitles | أو عندما توافق على أمر الإعتقال |