ويكيبيديا

    "أو غياب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou l'absence
        
    • ou absence
        
    • ou d'absence
        
    • ou cette absence d'
        
    La présence ou l'absence de telles dispositions discriminatoires dans notre législation nationale est imputable à une corrélation entre les forces politiques mettant en jeu plusieurs acteurs sociaux. UN ووجود أو غياب هذه الأحكام التمييزية من قوانيننا المتعلقة بالعلاقات المنزلية تعود إلى العلاقة بين القوى السياسية التي تشمل عدة جهات مجتمعية فاعلة.
    De la sorte, on voyait mal comment l'élaboration ou l'absence de nouvelles dispositions juridiques pouvaient avoir une incidence sur la prolifération. UN وبالتالي، ليس واضحاً كيف سيؤثر وضع أو غياب قانون جديد في الانتشار.
    Il ne faudrait pas considérer que les garanties de l'égalité prévues par la Constitution ou l'absence de décisions judiciaires appliquant les dispositions de la Convention signifient que la discrimination raciale n'existe pas dans la société bahreïnite. UN وينبغي ألا تؤخذ ضمانات المساواة بموجب الدستور أو غياب قرارات قضائية تطبق أحكام الاتفاقية على أنها تعني أن التمييز العنصري لا وجود له في المجتمع البحريني.
    Aucune désertion ou absence n'est à signaler ? Open Subtitles الم يوجد مؤخراً أي فرار أو غياب ؟
    En cas de décès ou d'absence du père ou du grand-père paternel, cette responsabilité juridique passe à la mère. UN وتستحق الأم في حال عدم وجود الأب أو غيابه أو غياب الجد لأب الوصاية وتعين بعد ولاية الأب أو الجد لأب في حال غيابهما.
    5) Cet effet − ou cette absence d'effet − d'une objection simple sur l'entrée en vigueur du traité est énoncé dans la directive 4.3.1 qui, en dehors de quelques ajustements de pure forme, reprend les termes de l'article 20, paragraphe 4 b), de la Convention de Vienne de 1986. UN 5) وهذا الأثر - أو غياب الأثر - الذي يتركه الاعتراض البسيط في بدء نفاذ المعاهدة، مذكور في المبدأ التوجيهي 4-3-1 الذي يعكس بأمانة أحكام الفقرة 4 (ب) من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1986، باستثناء بعض التعديلات الطفيفة.
    Il ne faudrait pas considérer que les garanties de l'égalité prévues par la Constitution ou l'absence de décisions judiciaires appliquant les dispositions de la Convention signifient que la discrimination raciale n'existe pas dans la société bahreïnite. UN وينبغي ألا تؤخذ ضمانات المساواة بموجب الدستور أو غياب قرارات قضائية تطبق أحكام الاتفاقية على أنها تعني أن التمييز العنصري لا وجود له في المجتمع البحريني.
    1. Le statut (ou l'absence de statut) des juges a entravé le bon fonctionnement du Tribunal. UN 1 - يعوق وضع قضاة محكمة الأمم المتحدة للاستئناف، أو غياب هذا الوضع، سير عمل محكمة الاستئناف بكفاءة مهنية.
    Toutefois, en raison du niveau de corrosion de surface et du fait que, dans certains cas, seul était présent le pourtour de la plaque de base, il n'a pas été possible de confirmer la présence ou l'absence d'une rayure noire sur tous les articles examinés. UN ومع ذلك ونظرا إلى المستوى الذي بلغه تآكل السطح، وإلى كون بعض الأصناف المنقب عنها لم يزد عن مجرد الحلقة المحيطة بصفيحة القاعدة، لم يكن مستطاعا إثبات وجود أو غياب الخط الأسود على جميع هذه الأصناف.
    La diversité des espèces et la présence ou l'absence de certaines espèces ou communautés d'espèces affectent sensiblement les processus des principaux cycles biogéochimiques des océans. UN وتنوع الأنواع ووجود أو غياب أنواع أو مجموعات منفردة له أثره الكبير في العمليات المتصلة بالدورات الرئيسية الكيميائية الاحيائية الأرضية بالمحيطات.
    La surveillance s'est toujours concentrée sur la présence ou l'absence d'installations matérielles particulières, plutôt que sur des informations sur le fonctionnement, l'utilisation et la fiabilité des systèmes. UN وتاريخيا، شدد الرصد على وجود أو غياب مرافق مادية معينة، أكثر من تشديده على المعلومات عن أداء النظم أو استعمالها أو درجة موثوقيتها.
    Si ces décisions, ou l'absence de décisions, suscitent parfois la controverse, la tendance montre que le Conseil réagit de plus en plus aux violations des droits de l'homme, comme en témoigne la multiplication des références explicites à la responsabilité de protéger dans ses récentes résolutions; UN ورغم أن قراراته، أو غياب هذه القرارات، ستكون أحيانا مثيرة للجدل، فإن الاتجاه العام يشير إلى تزايد مشاركة المجلس في الاستجابة لحالات انتهاك حقوق الإنسان. وقد تجلّى هذا الاتجاه في إشارات صريحة إلى مسؤولية الحماية في عدد من قراراته الأخيرة.
    Les enfants sont entassés, vivent dans de mauvaises conditions sanitaires et sont mal nourris et habillés. Ces conditions sont souvent aggravées par la pénurie ou l'absence de personnels correctement formés. UN وكثيرا ما يتفاقم الاكتظاظ الحاد، والظروف غير الصحية، وعدم ملاءمة و/أو عدم كفاية الأغذية والملابس، بنقص أو غياب الفنيين المدربين تدريبا ملائما.
    f) L’incapacité ou l’absence de volonté des États d’assurer la sécurité et le respect des droits de la population, et la nécessité consécutive de l’autoprotection, etc. UN )و( عجز الدول أو غياب اﻹرادة لديها لكفالة أمن وحقوق سكانها، والطلب المترتب على ذلك للحماية الذاتية، إلخ.
    Après tout, l’imprécision de la règle de droit peut être constructive et permettre des développements féconds en laissant la pratique préciser la norme (ou l’absence de norme) en fonction des besoins et au gré des circonstances. UN فبغض النظر عن كل شيء، يمكن أن يكون عدم دقة القاعدة القانونية بناء، وأن يؤدي إلى تطورات مثمرة، بترك الممارسة تحدد المعيار )أو غياب المعيار( وفقا للاحتياجات وحسب الظروف.
    Toutefois, une grande partie du monde en développement reste exclue de cet univers de production international parce que des coûts peu élevés ne suffisent pas à eux seuls à compenser une faible productivité ou l'absence des moyens de production nécessaires pour compléter le matériel et l'équipement propres à la société. UN غير أن معظم العالم النامي لا يزال خارج نطاق عالم الانتاج الدولي ﻷن المزايا في التكاليف وحدها لا تعوّض عن انخفاض مستويات الانتاجية أو غياب اﻷصول الانتاجية اللازمة لتكملة التجهيزات والمعدات المحددة لكل شركة.
    Divers facteurs ont limité l'aptitude des pays de la région à prendre part à une coopération informelle, notamment des différences entre les cadres juridiques, qui ne prévoient pas de compétences suffisantes pour organiser des perquisitions inopinées, ou l'absence de programmes de clémence ou de dispositions sur l'échange de renseignements dans les affaires d'entente. UN وقد أعاقت عدَّة عوامل نطاق مشاركة البلدان في التعاون غير الرسمي في الإقليم، منها الاختلافات في الأطر القانونية التي لا تنص على سلطات كافية لتنظيم الغارات التي تُشن فجراً، أو غياب برامج التساهل أو الأحكام المتعلِّقة بتبادل المعلومات بشأن حالات التكتُّلات الاحتكارية.
    d) L'existence ou l'absence d'activités de défense biologique, avec un récapitulatif des activités menées ou un lien donnant accès à des informations complémentaires; UN (د) وجود أو غياب أي نشاط دفاع حيوي فضلاً عن موجز لأنشطة أو رابطة بالمعلومات الإضافية؛
    a) Les données sont enregistrées à la seule fin de déterminer la présence ou l'absence de ces personnes sur les lieux dans l'éventualité de situations d'urgence ou de reprise après sinistre ; UN (أ) تسجل البيانات لغرض وحيد هو إثبات حضور أو غياب الأشخاص في أماكن العمل في حالة التأهب للطوارئ وعمليات الانتعاش؛
    Existence ou absence de mécanismes internationaux pour les matières nucléaires1 UN مسألة وجود أو غياب إطار دولي بشأن المواد النووية(1)
    En outre, le fait que les chambres de première instance exigent que chaque accusé soit représenté par deux conseils et que l'un d'eux continue de participer aux débats en cas de maladie ou d'absence de l'autre réduira le nombre des cas d'interruption de procès. UN وإصرار الدوائر الابتدائية على وجود اثنين من محامي الدفاع واقتضاء استمرار أحدهما في العمل في حالة مرض أو غياب المحامي الآخر سيقلل من حدوث انقطاع المحاكمات.
    5) Cet effet − ou cette absence d'effet − d'une objection simple sur l'entrée en vigueur du traité est énoncé dans la directive 4.3.1 qui, en dehors de quelques ajustements de pure forme, reprend les termes de l'article 20, paragraphe 4 b), de la Convention de Vienne de 1986. UN 5) وهذا الأثر - أو غياب الأثر - الذي يتركه الاعتراض البسيط في بدء نفاذ المعاهدة، مذكور في المبدأ التوجيهي 4-3-1 الذي يعكس بأمانة أحكام الفقرة 4(ب) من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1986، باستثناء بعض التعديلات الطفيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد