De nombreux États ont des difficultés à autoriser des mesures procédurales en raison de dispositions constitutionnelles ou autres dispositions juridiques. | UN | وتواجه دول عديدة صعوبة في السماح بالتدابير الإجرائية بسبب الأحكام الدستورية أو غيرها من الأحكام القانونية. |
Les femmes peuvent tenir le discours durant les mariages ou autres évènements, ce qui n'était pas le cas auparavant. | UN | ويمكن للمرأة إلقاء خطاب أثناء حفلات الزواج أو غيرها من المناسبات، ولم يكن الأمر كذلك من قبل. |
Plusieurs nouvelles lois ont été adoptées depuis 10 ans pour assurer l’égalité de traitement des personnes atteintes de handicaps physiques ou autres. | UN | في العشر سنوات الماضية صدرت عدة تشريعات جديدة لضمان المساواة في المعاملة للأشخاص ذوي العاهات البدنية أو غيرها. |
Des États Membres ont cependant adressé des demandes relatives au régime lui-même et à l'assistance technique ou autre. | UN | غير أن الدول الأعضاء قدمت طلبات متعلقة بالنظام نفسه وبالمساعدة التقنية أو غيرها من أنواع المساعدة. |
Nous appelons en outre les États à verser d'autres contributions volontaires, financières et autres, au fonds fiduciaire créé à cette fin. | UN | وندعو كذلك الدول إلى بذل مزيد من التبرعات المالية أو غيرها من التبرعات للصناديق الاستئمانية المنشأة لهذه الأغراض. |
Ces services peuvent être motivés par des circonstances humanitaires ou d'autres circonstances particulières. | UN | وقد تستند هذه الأنشطة إلى اعتبارات إنسانية أو غيرها من الاعتبارات الخاصة. |
La Charte prévoit les mécanismes qui doivent être utilisés pour traiter de tout problème humanitaire ou autres problèmes qui menacent la sécurité internationale. | UN | إن ميثاق اﻷمم المتحدة يتضمن أساليب معالجة أي مشكلة إنسانية أو غيرها من شأنها تعريض اﻷمن الدولي للخطر. |
LÉGISLATIVES, JUDICIAIRES, ADMINISTRATIVES ou autres QUI SONT EN VIGUEUR OU ONT ÉTÉ ADOPTÉES EN IRLANDE | UN | أو الإدارية أو غيرها من التدابير القائمة أو الـتي اعتمدت في آيرلنـدا |
Des enfants ne soient exploités à des fins de prostitution ou autres pratiques sexuelles illégales; | UN | الاستخدام الاستغلالي للأطفال في الدعارة أو غيرها من الممارسات الجنسية غير المشروعة؛ |
Des enfants ne soient exploités à des fins de prostitution ou autres pratiques sexuelles illégales; | UN | الاستخدام الاستغلالي للأطفال في الدعارة أو غيرها من الممارسات الجنسية غير المشروعة؛ |
i) Que des États ne mettent pas à l'essai des armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires; | UN | `1 ' أن الدول لا تجري تجارب على الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة التفجيرية؛ |
ii) Que des États ne produisent pas des matières fissiles pour fabriquer des armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires; | UN | `2 ' أن الدول لا تنتج مواد انشطارية لأغراض الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة؛ |
Des enfants ne soient exploités à des fins de prostitution ou autres pratiques sexuelles illégales; | UN | الاستخدام الاستغلالي للأطفال في الدعارة أو غيرها من الممارسات الجنسية غير المشروعة؛ |
Ne relèvent pas du présent principe les simulacres de poursuites ou les peines dérisoires résultant d'une condamnation pénale ou autre procédure de jugement. | UN | ولا تدخل في نطاق هذا المبدأ الإجراءات الصورية أو العقوبات التافهة الناشئة عن إدانة أو غيرها من إجراءات المساءلة الأخرى. |
Un tel enfant ne devrait donc être orienté vers une procédure d'asile ou autre qu'après la désignation d'un tuteur. | UN | ولذلك لا يجوز إحالة طفل في هذا الوضع إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات إلا بعد تعيين الوصي. |
Un tel enfant ne devrait donc être orienté vers une procédure d'asile ou autre qu'après la désignation d'un tuteur. | UN | ولذلك لا يجوز إحالة طفل في هذا الوضع إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات إلا بعد تعيين الوصي. |
Nous appelons en outre les États à verser d'autres contributions volontaires, financières et autres, au fonds fiduciaire créé à cette fin. | UN | وندعو كذلك الدول إلى بذل مزيد من التبرعات المالية أو غيرها من التبرعات للصناديق الاستئمانية المنشأة لهذه الأغراض. |
Les Etats prennent les mesures législatives, administratives et autres nécessaires pour mettre en oeuvre les dispositions des présents articles. | UN | تتخذ الدول اﻹجراءات التشريعية أو اﻹدارية أو غيرها من اﻹجراءات اللازمة لتنفيذ أحكام هذه المواد. |
:: Des attaques et autres infractions dirigées contre des gouvernements et des diplomates étrangers. | UN | :: الاعتداءات أو غيرها من الجرائم الموجهة ضد الحكام والدبلوماسيين الأجانب. |
Ces services peuvent être motivés par des circonstances humanitaires ou d'autres circonstances particulières. | UN | وقد تستند هذه الأنشطة إلى اعتبارات إنسانية أو غيرها من الاعتبارات الخاصة. |
L'État partie se refuse néanmoins expressément à tirer une conclusion quelconque quant à la recevabilité de la communication pour cette raison ou toute autre raison que ce soit. | UN | غير أن الدولة الطرف ترفض صراحة التوصل إلى نتيجة بشأن مقبولية البلاغ على هذه الأسس أو غيرها. |
Certains sont déclenchés par un assassinat, un coup d'État, ou tout autre événement soudain. | UN | فبعضها يــطلقها اغتيال أو انــقلاب عســكري أو غيرها من اﻷسباب المفاجئة. |
Les parties à une action en justice devraient avoir la possibilité de demander la révision, par une autorité judiciaire ou une autre autorité compétente, de la procédure judiciaire en question. | UN | ويجب أن يكون من حق الأطراف في إجراءات التقاضي أن تعيد النظر فيها هيئة قضائية أو غيرها من الهيئات المختصة. |
Le système d'analyse des phénomènes sismiques ou non sismiques enregistrés ne doit être ni centralisé ni monopolisé par un nombre limité d'Etats. | UN | ولا ينبغي أن يكون نظام تحليل الظواهر الاهتزازية أو غيرها من الظواهر المسجلة، متركزا أو محتكرا في عدد محدود من الدول. |
Le Conseil des droits de l'homme a chargé un comité d'experts indépendants d'évaluer les poursuites nationales ou les autres mesures qui s'offrent aux deux parties. | UN | وأضافت أن مجلس حقوق الإنسان شكل لجنة خبراء مستقلين لتقييم أية إجراءات محلية قانونية أو غيرها يكون الطرفان قد اتخذاها. |
Registre de traitements et autre registre d'usagers de drogues | UN | سجلات العلاج أو غيرها من سجلات قيد متعاطي المخدِّرات |
Elle a noté que les victimes d'agressions racistes appartenaient souvent à des minorités ethniques ou à d'autres groupes vulnérables. | UN | ولاحظت أن ضحايا الاعتداءات العنصرية غالباً ما ينتمون إلى الأقليات الإثنية أو غيرها من الفئات الضعيفة. |
Cela est parfois lié à la situation des réfugiés et illustre le fait que des enfants réfugiés sont exposés à la prostitution, que ce soit en Afrique ou ailleurs. | UN | وترتبط هذه العمليات أحيانا بحالة اللاجئين وتؤكد على أن اﻷطفال اللاجئين معرضون للتجارة الجنسية سواء في أفريقيا أو غيرها. |
Le risque d'un anéantissement nucléaire et les autres armes de destruction massive constituent sans contredit la plus grave menace pour la sécurité humaine. | UN | ويظل أكبر تهديد يواجه سلامة اﻹنسان هو تهديد اﻹبادة باﻷسلحة النووية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
Il demande aux autorités de faire procéder à une enquête dans tous les cas de menaces de mort ou de tentative d'assassinat dont ils ont connaissance, que les personnes menacées aient ou non intenté une action judiciaire ou autre. | UN | ويدعو المقرر الخاص السلطات ﻹجراء تحقيقات في كافة حالات التهديد بالقتل أو محاولات الاغتيال التي يسترعى انتباهها إليها بغض النظر عما إذا كان اﻷشخاص المهددون قد شرعوا بإجراءات قضائية أو غيرها أم لا. |
Dans le cadre des achats, un tel conflit peut survenir du fait d'intérêts privés tels que des placements ou la détention d'actifs, des activités et affiliations politiques ou autres à l'extérieur de l'Organisation pendant qu'un fonctionnaire est employé par l'Organisation, de l'emploi qu'il est susceptible d'occuper après la cessation de service ou encore un cadeau qu'il a reçu et qui le place dans une position d'obligation. | UN | وضمن بيئة المشتريات، قد ينشأ تضارب في المصالح في ما يتعلق بالمصالح الخاصة، من قبيل الاستثمارات والأصول الشخصية، أو الأنشطة والانتماءات الخارجية السياسية أو غيرها أثناء خدمته في الأمم المتحدة، والعمل بعد التقاعد من الأمم المتحدة، أو تلقي هدية قد تضع الموظف موضع المديونية بالفضل. |