ويكيبيديا

    "أو غير فعالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou inefficaces
        
    • ou inefficace
        
    • ou seraient inopérantes
        
    • soit inefficaces
        
    • inefficaces ou
        
    Il n'y a pas lieu d'épuiser les recours internes lorsqu'ils sont à l'évidence futiles ou inefficaces. UN لا حاجة لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية عندما يكون من الواضح أنها عديمة الجدوى أو غير فعالة.
    Les efforts menés tant par le Gouvernement soudanais que par les groupes armés pour contrôler les éléments armés sont souvent insuffisants ou inefficaces. UN وكثيرا ما تكون الجهود التي تبذلها كل من الحكومة والجماعات المسلحة لضبط العناصر المسلحة غير كافية أو غير فعالة.
    Les moyens contraceptifs sont souvent inexistants ou inefficaces, ce qui est souvent dû à des pressions sociales. UN كما أن وسائل منع الحمل تكون منعدمة أو غير فعالة في أحيان كثيرة بسبب الضغوط المجتمعية.
    Une mission qui est perçue dès le début de son déploiement comme étant forte courra beaucoup moins de risques de confrontation qu'une mission perçue comme initialement vulnérable ou inefficace. UN فتعرض بعثة تعتبر قوية منذ بداية انتشارها للاختبار أقل احتمالا من تعرض بعثة تعتبر ضعيفة أو غير فعالة من البداية للاختبار.
    L'État partie affirme que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes disponibles, qu'il n'y a pas de raison de croire que les voies de recours susmentionnées ne seraient pas disponibles ou seraient inopérantes. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغات لم يستنفد سُبُل الانتصاف المحلية المتاحة وأن لا أساس يدفع إلى الاعتقاد بأن سُبُل الانتصاف المذكورة أعلاه غير متاحة أو غير فعالة.
    Les mesures de prévention de la violence à l'égard des femmes sont soit inefficaces ou insuffisantes lorsqu'elles sont appliquées aux filles. UN والتدابير الوقائية لمنع العنف ضد المرأة تصبح إما غير كافية أو غير فعالة لدى تطبيقها على الفتيات.
    Bien qu'il ne puisse pas être aisément transposé ailleurs, l'exemple des ÉtatsUnis peut être utilement examiné pour faire ressortir les facteurs qui rendent les cadres juridiques interdisant la discrimination raciale efficaces ou inefficaces. UN وفي حين أنه لا يمكن بسهولة نقل المثال الخاص بالولايات المتحدة إلى أماكن أخرى، فإنه يمكن بحثه على نحو مفيد لتوضيح العوامل التي تجعل الأُطر القانونية التي تحظر التمييز العنصري فعالة أو غير فعالة.
    La Cour devrait être complémentaire des systèmes nationaux de justice pénale, mais c'est à elle qu'il devrait appartenir de déterminer si les systèmes nationaux sont inexistants ou inefficaces. UN وعلى المحكمة أن تكون مكملة لﻷنظمة الوطنية للعدالة الجنائية، بيد أنه يعود لها تقرير ما إذا كانت اﻷنظمة الوطنية غير موجودة أو غير فعالة.
    Par ailleurs, une des caractéristiques fondamentales de la Cour est qu'elle serait complémentaire des systèmes nationaux de justice pénale : il ne serait fait appel à elle que lorsque ces systèmes seraient inexistants ou inefficaces. UN وفضلا عن ذلك فإن إحدى الخصائص اﻷساسية للمحكمة تتمثل في أنها ستكون مكملة لﻷنظمة القضائية الجنائية الوطنية: فلا يتم اللجوء إليها إلا عندما تكون هذه اﻷنظمة غير موجودة أو غير فعالة.
    La cour devrait avoir un caractère permanent, et elle ne devrait pas se substituer aux systèmes nationaux de justice pénale mais les compléter lorsque les procédures requises sont inexistantes ou inefficaces. UN ويجب أن تكون المحكمة ذات طابع دائم، ولا يجب أن تحل محل اﻷنظمة الوطنية القضائية الجنائية بل أن تكملها عندما تكون الاجراءات المطلوبة غير متوافرة أو غير فعالة.
    3.10 L'auteure soutient que les voies de recours internes se sont toutes avérées indisponibles, inutiles ou inefficaces. UN 3-10 وتؤكد صاحبة البلاغ أن سُبل الانتصاف المحلية قد تبيّن أنها غير متاحة أو غير فعالة أو غير مجدية.
    Cette règle ne s'applique pas si les procédures de recours excèdent des délais raisonnables ou si les recours sont indisponibles ou inefficaces. UN ولا تنطبق هذه القاعدة إذا استغرق تطبيق سبل الانتصاف هذه زمناً مفرط الطول أو إذا كانت سبل الانتصاف غير متاحة أو غير فعالة.
    Le Conseil devrait procéder à une rationalisation de manière à éviter les chevauchements des mandats et éliminer les activités jugées caduques, d'utilité marginale ou inefficaces. UN ينبغي للمجلس أن يتوخى الترشيد الذي يتجنب تكرار الولايات وأن يبسط الأنشطة المعتبرة بالية أو ذات فائدة هامشية أو غير فعالة.
    À cet argument s'ajoutait la conviction que les méthodes employées par les pouvoirs publics et les organismes de réglementation pour régler ces questions étaient trop limitées ou inefficaces. UN ويستند هذا الرأي إلى الاعتقاد بأن النُهُج التي اتبعتها الحكومات والمؤسسات التنظيمية لمعالجة هذه القضايا كانت محدودة جداً أو غير فعالة.
    La gestion des avoirs continue d'être un domaine à risque où les contrôles internes sont jugés faibles ou inefficaces dans plus de 50 % des opérations ayant fait l'objet d'un audit. UN 65 - ما زالت إدارة الأصول تعد مجالا من مجالات الخطر حيث قُيَّمت الضوابط الداخلية على أنها ضعيفة أو غير فعالة في ما يفوق 50 في المائة من العمليات التي خضعت للمراجعة.
    Constatant que seuls 912 produits ont été supprimés, la délégation russe juge important de recenser les programmes et activités obsolètes ou inefficaces afin de réaffecter les ressources vers des activités ayant un degré de priorité élevé. UN والوفد الروسي يلاحظ أنه قد تم إلغاء 912 ناتجا فقط، وبالتالي، فإنه يرى أن ثمة أهمية لحصر البرامج والأنشطة التي أصبحت قديمة أو غير فعالة بهدف إعادة توزيع الموارد ورصدها من أجل الأنشطة التي تحظى بقدر من الأولوية العالية.
    L'orateur partage l'avis du Comité consultatif selon lequel les organes intergouvernementaux devraient participer à toutes les étapes de la planification et de l'exécution des programmes, notamment au recensement des activités et des produits dépassés, d'une utilité marginale ou inefficaces. UN وتتفق بنغلاديش مع اللجنة الاستشارية على أنه ينبغي أن تُعنى الهيئات الحكومية الدولية بجميع مراحل تخطيط وتنفيذ البرنامج، بما في ذلك تحديد الأنشطة والنواتج التي لم تعد ملائمة أو ذات فائدة هامشية أو غير فعالة.
    Nous espérons que, lors de la préparation et la présentation du prochain budget biennal, le Secrétariat procédera à un examen critique des activités et programmes actuels et recensera les contributions et activités qui sont considérées comme étant anachroniques, marginales ou inefficaces. UN ويحدونا الأمل أن تُجري الأمانة العامة، في معرض إعداد وتقديم ميزانية السنتين القادمتين، استعراضا ناقدا للبرامج والأنشطة الراهنة، وأن تحدد النواتج والأنشطة التي تعتبر غير مناسبة لروح العصر أو هامشية المنفعة أو غير فعالة.
    Les tentatives pour trouver une réponse hâtive à la question de la réglementation du commerce international des armes en adoptant un quelconque document faible ou inefficace ne peut que nuire aux efforts déployés par la communauté internationale pour remédier à la situation. UN فالمحاولات الرامية إلى إيجاد استجابة إجبارية تجاه مسألة وضع ضوابط تحكم الاتجار الدولي بالأسلحة عن طريق اعتماد أي نوع من وثيقة ضعيفة أو غير فعالة لن تؤدي إلا إلى تقويض جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تصحيح الحالة.
    L'État partie affirme que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes disponibles, qu'il n'y a pas de raison de croire que les voies de recours susmentionnées ne seraient pas disponibles ou seraient inopérantes. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغات لم يستنفد سُبُل الانتصاف المحلية المتاحة وأن لا أساس يدفع إلى الاعتقاد بأن سُبُل الانتصاف المذكورة أعلاه غير متاحة أو غير فعالة.
    Les procédures de mise en concurrence sont soit inexistantes soit inefficaces. UN والمنافسة في عملية التوظيف إما أنها مفتقدة أو غير فعالة.
    En outre, plus de 3 000 produits correspondant à des activités qui ont été considérées comme dépassées, inefficaces ou d'une utilité marginale ont été supprimés. UN وعلاوة على ذلك، تم إيقاف ما يزيد على 000 3 من نواتج أنشطة تقادمت أو غير فعالة أو هامشية الفائدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد