ويكيبيديا

    "أو غير مباشرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou indirectement
        
    • ou indirecte
        
    • ou indirect
        
    • ou indirects
        
    • ou indirectes
        
    • et indirectement
        
    • ni indirectement
        
    • et indirects
        
    • ou non
        
    • et indirectes
        
    • soit indirectement
        
    Toute discrimination exercée directement ou indirectement par une personne à l'égard d'une autre pour l'un des motifs énumérés ci-dessus est également interdite. UN ولا يحق لأي شخص التمييز ضد أي شخص آخر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على أي من الأسس المذكورة أو المتوخاة أعلاه.
    En outre, ils doivent, directement ou indirectement, donner à leurs utilisateurs potentiels les moyens de répondre plus facilement aux questions qu'ils se posent. UN إضافة إلى ذلك، يجب أن تساعد المؤشرات بصورة مباشرة أو غير مباشرة في الرد على التساؤلات التي يطرحها المستعملون المحتملون.
    Il n'existe pas d'institutions financières pour canaliser l'épargne, directement ou indirectement, par le biais des marchés hypothécaires ou immobiliers. UN وليس هنالك مؤسسات مالية يمكنها تعبئة المدخرات التي قد توجه نحو اﻷسواق السكنية أو العقارية بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    :: L'exportation directe ou indirecte des services Internet pour les hauts fonctionnaires du Gouvernement cubain ou du Parti; UN :: تصدير خدمات الإنترنت بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى كبار مسؤولي حكومة كوبا أو حزبها.
    L'Espagne a en outre participé à un grand nombre de programmes internationaux ayant un rapport direct ou indirect avec la désertification. UN وقد شاركت اسبانيا أيضا في عدد كبير من البرامج الدولية التي لها صلة مباشرة أو غير مباشرة بالتصحر.
    À l'heure actuelle, plus de 1 000 organisations non gouvernementales fournissement, directement ou indirectement, des services aux réfugiés à travers le monde. UN واليوم، تعنى أكثر من ٠٠٠ ١ منظمة غير حكومية بشؤون اللاجئين على نطاق العالم، وبصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Elle n'accepte pas de fonds de gouvernements, que ce soit directement ou indirectement. UN وهي لا تقبل اﻷموال المقدمة من الحكومات، بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Elle a ainsi signé des accords bilatéraux touchant directement ou indirectement la lutte contre le terrorisme, dont les suivants : UN ووقعَّت اسبانيا أيضا اتفاقات ثنائية تتعلق بصورة مباشرة أو غير مباشرة بمكافحة الإرهاب، ومنها ما يلي:
    Il est fondamental parce qu'environ 10 millions de personnes dans le monde vivent directement ou indirectement de l'industrie du diamant. UN وهذا أمر مهم لأن صناعة الماس تعيل نحو 10 ملايين نسمة على مستوى العالم بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Le présent document contient les observations de l'Organisation sur les rapports qui la concernent directement ou indirectement. UN وتتضمّن هذه الوثيقة تعليقات المنظمة على التقارير التي لها صلة مباشرة أو غير مباشرة باليونيدو.
    La démocratie, même sous sa forme initiale et incomplète, est organisée de telle façon que les personnes peuvent prendre part directement ou indirectement à l'exercice du pouvoir. UN فالديمقراطية حتى في أشكالها غير المكتملة واﻷولية تنظم على نحو يمكن بصورة مباشرة أو غير مباشرة اﻷفراد من ممارسة السلطة.
    Il arrive souvent que le principal témoin à charge soit la victime elle-même, qui pourrait se sentir directement ou indirectement menacée. UN فغالبا ما يكون الشاهد الرئيسي ضد مرتكب الجريمة هو المجني عليه الذي يشعر بأنه مهدد بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Pour maintenir la confiance du public envers les procureurs, ceux-ci devraient lui rendre compte directement ou indirectement. UN وثقة الجمهور في نظام النيابة العامة تقتضي مساءلة أعضائها بصورة مباشرة أو غير مباشرة أمامه.
    Les dispositions pertinentes en matière de corruption ne précisent pas expressément si les infractions peuvent être commises directement ou indirectement. UN والأحكام المتصلة بالرشو لا تحدد صراحة ما إذا كان من الممكن أن يرتكب الجرم بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    L'éducation, qui figure directement ou indirectement dans les programmes, constitue un outil puissant qui sert de base à l'élimination de la discrimination et de la violence. UN والتعليم، الذي يقدم بصفة مباشرة أو غير مباشرة في البرامج، أداة قوية تشكل أساسا لإنهاء التمييز والعنف.
    Soixante pour cent des actions du PMF visaient directement ou indirectement les pauvres ou les plus pauvres. UN وقد استهدف برنامج المنح الصغيرة ستون في المائة من جهوده بصفة مباشرة أو غير مباشرة الفقراء أو أفقر الفئات.
    Tout élément naturel ou d'origine humaine qui entrave directement ou indirectement un processus. UN أي عامل طبيعي أو عامل من فعل الإنسان ينطوي على عرقلة مباشرة أو غير مباشرة عائق
    L'appartenance nationale ou raciale ou l'attitude envers la religion ne peut donner lieu à aucune restriction, directe ou indirecte, de leurs droits, ni à aucun privilège, direct ou indirect, lors du mariage ou dans les relations familiales. UN ولا يُسمح بأي تقييد مباشر أو غير مباشر للحقوق أو أية معاملة تفضيلية مباشرة أو غير مباشرة فيما يتعلق بالعلاقات الزوجية أو اﻷسرية على أساس القومية أو العرق أو الموقف تجاه الدين.
    La nécessité d'empêcher la participation directe ou indirecte d'enfants à des hostilités avait été évoquée à ce moment-là. UN وكان أحد دواعي قلق اللجنة في تلك المرحلة ضرورة منع اﻷطفال من الاشتراك مشاركة مباشرة أو غير مباشرة في اﻷعمال الحربية.
    :: Ne pas défendre d'intérêts directs ou indirects qui entrent en conflit avec ceux de la pupille. UN :: ليست له مصالح مباشرة أو غير مباشرة تتعارض مع مصالح القاصر الموضوع تحت الوصاية.
    Le présent rapport offre l'occasion de réfléchir aux faits nouveaux qui ont des incidences directes ou indirectes sur l'Accord d'Accra. UN ويتيح هذا الاستعراض الفرصة للتفكير في التطورات الجديدة التي لها آثار مباشرة أو غير مباشرة على اتفاق أكرا.
    Nous devons savoir comment il touche les enfants, directement et indirectement. UN ونحن بحاجة إلى أن نعرف كيف تؤثر الميزانية على الأطفال، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة.
    Renault S.A. ne contrôlait, ni directement ni indirectement, aucune entreprise opérant en Roumanie dans le domaine de la fabrication ou de la commercialisation des automobiles. UN وشركة رينو لا تسيطر بطريقة مباشرة أو غير مباشرة على أي مشاريع عاملة في رومانيا في مجال صنع السيارات أو تسويقها.
    Des directives plus précises doivent régir l'octroi d'avantages aux bénéficiaires directs et indirects des projets. UN وتبرز الحاجة إلى مبادئ توجيهية محسّنة لتوزيع المنافع حسب المستفيدين من المشاريع، بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Individus, groupes ou organisations qui bénéficient de l'action de développement, directement ou non, intentionnellement ou non. Bénéficiaires UN الأفراد أو الجماعات أو المنظمات، سواء كانوا مستهدفين أم لا، الذين يستفيدون بصورة مباشرة أو غير مباشرة من تدخل إنمائي.
    Le tourisme a des répercussions, directes et indirectes, sur tous les aspects de la vie économique des Bahamas. UN والسياحة تؤثر، بصورة مباشرة أو غير مباشرة في جميع جوانب الحياة الاقتصادية في جزر البهاما.
    Cela est sans doute dû à son audience cible qui est constituée de décideurs, soit directement, soit indirectement par l'intermédiaire d'experts. UN ويمكن تفسير ذلك بطبيعة الجمهور المستهدف وهو من واضعي السياسات، من خلال الخبراء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد