ويكيبيديا

    "أو في أماكن أخرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou ailleurs
        
    • ou en d'autres lieux
        
    • ou à un autre
        
    • ou d'autre manière
        
    • ou dans d'autres endroits
        
    • ou sous la
        
    Le mobilier du bâtiment de la pelouse nord ne pourrait pas être réutilisé dans le bâtiment du Secrétariat, mais il pourrait l'être dans le bâtiment de l'Assemblée générale ou ailleurs. UN وفي حين لن يكون أثاث مبنى المرج الشمالي متاحا لإعادة استعماله في مبنى الأمانة العامة، فإنه سيكون متاحا للاستعمال في مبنى الجمعية العامة أو في أماكن أخرى.
    Les États-Unis ont indiqué en outre qu'ils étaient déterminés à veiller à ne pas transférer d'individus qui risqueraient d'être soumis à la torture en Iraq ou ailleurs. UN وأشار وفد الولايات المتحدة أيضاً إلى التزامها بضمان عدم نقل الأفراد من أجل تعذيبهم في العراق أو في أماكن أخرى.
    Les alliances démocratiques, à but défensif, ne fonctionnent pas de cette façon, que ce soit en Europe ou ailleurs. UN فالتحالفات الدفاعية الديمقراطية لا تعمل بهذا الأسلوب، سواء في أوروبا أو في أماكن أخرى.
    L'enquête doit être complétée par des éléments recueillis sur place ou en d'autres lieux placés sous la juridiction ou le contrôle de la partie au conflit en cause, sauf si la Commission de vérification décide à la majorité des deux tiers de ses membres présents et votants que de tels éléments ne sont pas nécessaires.] UN ]١- يستكمل التحقيق بأدلة تجمع في الموقع أو في أماكن أخرى تخضع لولاية أو سيطرة طرف النزاع المعني ما لم تقرر لجنة التحقق بأغلبية ثلثي عدد أعضائها الحاضرين والمصوتين أن مثل هذه اﻷدلة غير مطلوبة.[
    Il ressort également clairement de la définition du " dommage transfrontière " donnée à l'article 2, que le projet ne s'applique qu'aux activités qui causent un dommage sur le territoire ou en d'autres lieux placés sous la juridiction ou le contrôle d'un Etat autre que l'Etat d'origine. UN ويتجلى أيضا من تعريف " الضرر العابر للحدود " في المادة ٢ أن مشاريع المواد لا تنطبق إلا عندما يسبب نشاط ما ضررا يقع في إقليم دولة غير الدولة المصدر أو في أماكن أخرى تحت ولاية أو سيطرة تلك الدولة.
    L'alinéa c) de l'article 2 limite en outre le champ d'application des articles aux activités qui s'exercent sur le territoire ou à un autre titre sous la juridiction ou le contrôle d'un État. UN ويقتصر أيضا نطاق المواد بموجب الفقرة الفرعية )ج( من المادة ٢ نطاق المواد على اﻷنشطة المضطلع بها في إقليم دولة من الدول أو في أماكن أخرى تحت ولايتها أو سيطرتها.
    Il dispose d'ailleurs d'une vaste expérience en matière de fourniture de services de secrétariat à des instruments juridiques internationaux implantés à son siège ou ailleurs. UN وتتوافر للبرنامج فعلياً خبرة كبيرة في تزويد الصكوك القانونية الدولية بأمانات سواء في مقراته أو في أماكن أخرى.
    La détention ou l'enfermement de femmes et de jeunes filles chez elles ou ailleurs pour les violer ou les soumettre à d'autres sévices sexuels constitue une forme d'esclavage et, à ce titre, doit donner lieu à une action en justice. UN ويشكل احتجاز النساء والفتيات أو حبسهن في منازلهن أو في أماكن أخرى لغرض اغتصابهن أو ممارسة اعتداءات جنسية أخرى عليهن عبودية ينبغي مقاضاة مرتكبيها.
    Les quatre autres ont fourni également ces informations mais dans divers tableaux des sections pertinentes ou ailleurs dans leur communication. UN ووفرت البلاغات الأربعة المتبقية أيضا هذه المعلومات، ولكن في جداول مختلفة في إطار الفروع ذات الصلة أو في أماكن أخرى من النص.
    L'évaluation des répercussions elles-mêmes peut être réalisée à partir d'informations recueillies auprès d'enfants, de la société civile ou d'experts, ainsi que des ministères compétents, et sur la base de travaux universitaires et d'expériences menées dans le pays ou ailleurs. UN ويمكن أن يستند تقييم الأثر نفسه إلى مساهمات الأطفال والمجتمع المدني والخبراء وكذلك الإدارات الحكومية ذات الصلة والبحوث الأكاديمية والخبرات الموثقة في البلد أو في أماكن أخرى.
    Au Brésil, le Conseil national de l'immigration a octroyé des visas permanents aux enfants non-accompagnés ou séparés ayant prouvé qu'ils n'avaient pas de famille dans leur pays d'origine ou ailleurs. UN وفي البرازيل، منح المجلس الوطني للهجرة تأشيرات إقامة دائمة للأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم الذين أثبتوا عدم وجود أقارب لهم في بلدهم الأصلي أو في أماكن أخرى.
    Il espérait recevoir de l'aide des centres d'information, notamment qu'ils organisent des conférences, des débats et des tables rondes dans leurs locaux ou ailleurs. UN وذكر أنه يتوقع الحصول على دعم من مراكز المعلومات، خاصة إذا تمكنت من تنظيم محاضرات ونقاشات وموائد مستديرة في مقار المراكز أو في أماكن أخرى.
    Certains affirment que ces réunions attirent principalement des femmes parce que ces dernières restent en général au foyer tandis que leurs maris sont occupés aux champs, en ville ou ailleurs. UN ويقول البعض أن حضور بالمجتمعات العامة يغلب عليه النساء لأنهن يكن عادة في البيت بينما يكون الأزواج بعيدين في الحقول أو في المناطق الحضرية أو في أماكن أخرى.
    Bon nombre de requérants ne disposaient pas de bureaux ni d'autres établissements en Iraq, au Koweït ou en Arabie saoudite, mais fournissaient des marchandises ou des services à des clients installés dans ces pays ou ailleurs au MoyenOrient. UN ولم يكن للعديد من أصحاب المطالبات مكاتب أو أية منشآت أخرى بالعراق أو الكويت أو المملكة العربية السعودية، ولكنهم كانوا قد وفروا سلعاً أو خدمات لزبائن بهذه الأماكن أو في أماكن أخرى في الشرق الأوسط.
    Par contre, il n'a pas été allégué que Mme T. avait été active politiquement en Syrie ou ailleurs, ou qu'elle avait été arrêtée ou maltraitée. UN وعلى العكس من ذلك، لم يقدَّم ادعاء بأن السيدة ت كانت نشطة سياسياً في سوريا أو في أماكن أخرى أو أنه ألقي القبض عليها أو أُسيئت معاملتها.
    Dans ce sens, elle se réfère aux dommages causés sur le territoire ou en d'autres lieux extérieurs au territoire mais placés sous la juridiction ou le contrôle d'un État autre que celui sur le territoire duquel ou sous la juridiction ou le contrôle duquel les activités dangereuses sont exercées. UN وبهذا المعنى يشير المفهوم إلى الضرر الذي يلحق بإقليم دولة أو بأماكن أخرى خاضعة لولاية هذه الدولة أو لسيطرتها جراء نشاط خطر يضطلع به في إقليم دولة أخرى أو في أماكن أخرى خاضعة لولاية هذه الدولة أو لسيطرتها.
    Dans ce sens, elle se réfère aux dommages causés sur le territoire ou en d'autres lieux extérieurs au territoire mais placés sous la juridiction ou le contrôle d'un État autre que celui sous le territoire duquel ou sur la juridiction ou le contrôle duquel les activités dangereuses sont exercées. UN وبهذا المعنى يشير المفهوم إلى الضرر الذي يلحق بإقليم دولة أو بأماكن أخرى خاضعة لولاية هذه الدولة أو لسيطرتها جراء نشاط خطر يضطلع به في إقليم دولة أخرى أو في أماكن أخرى خاضعة لولاية هذه الدولة أو لسيطرتها.
    c) Le terme < < dommage transfrontière > > désigne le dommage causé sur le territoire ou en d'autres lieux placés sous la juridiction ou le contrôle d'un État autre que l'État d'origine, que les États concernés aient ou non une frontière commune; UN (ج) يعني " الضرر العابر للحدود " الضرر المتسبب فيه في إقليم دولة غير الدولة المصدر أو في أماكن أخرى خاضعة لولاية هذه الدولة أو لسيطرتها، سواء أكانت للدولتين المعنيتين حدود مشتركة أم لا؛
    c) la mesure dans laquelle l'Etat d'origine savait ou possédait les moyens de savoir qu'une activité visée à l'article premier s'exerçait ou était sur le point de s'exercer sur son territoire ou à un autre titre sous sa juridiction ou son contrôle; UN )ج( مدى علم الدولة المصدر أو قدرتها على العلم بأن نشاطا مشارا إليه في المادة ١ يجري الاضطلاع به أو على وشك الاضطلاع به في اقليمها أو في أماكن أخرى تحت ولايتها أو سيطرتها؛
    c) Le fait d'infliger délibérément un handicap à un enfant pour l'exploiter en le faisant mendier dans les rues ou d'autre manière. UN (ج) تعمّد إعاقة الطفل بغرض استغلاله في التسول في الشوارع أو في أماكن أخرى.
    70. Les soldats serbes ont déchiré les pièces d'identité de nombreux Albanais du Kosovo au cours de leur expulsion, aux postes de contrôle de la police, à la frontière ou dans d'autres endroits au cours de perquisitions menées par la police, l'armée ou les forces paramilitaires. UN 70- ومزقت القوات الصربية الوثائق الشخصية للكثيرين من ألبان كوسوفو خلال عمليات الطرد أو في نقاط التفتيش التابعة للشرطة، أو على الحدود أو في أماكن أخرى في أثناء عمليات التفتيش التي كانت تقوم بها قوات الشرطة أو القوات العسكرية أو شبه العسكرية.
    c) Le terme “État d'origine” désigne l'État sur le territoire ou sous la juridiction ou le contrôle duquel s'exercent les activités visées à l'article premier; UN )ج( يقصد بمصطلح " الدولة المصدر " الدولة التي يجري الاضطلاع في إقليمها أو في أماكن أخرى تحت ولايتها أو سيطرتها، باﻷنشطة المشار إليها في المادة ١؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد