Cinq des six régions de l'Organisation mondiale de la Santé ont des objectifs d'éradication de la rougeole en 2020 ou plus tôt. | UN | وقد حددت خمس مناطق من ست مناطق تعمل بها منظمة الصحة العالمية أهدافاً للقضاء على الحصبة فيها بحلول 2020 أو قبل ذلك. |
Il a également exprimé l'intention de réexaminer le mandat de la MANUI dans un délai de 12 mois ou plus tôt, si le Gouvernement iraquien le lui demandait. | UN | وأعرب المجلس أيضا عن اعتزامه استعراض ولاية البعثة بعد 12 شهرا أو قبل ذلك إذا ما طلبت حكومة العراق ذلك. |
Recommandations à appliquer au 3e trimestre 2011 au plus tard (Total) | UN | مجموع التوصيات المقرر إنجازها بحلول الربع الثالث من عام 2011 أو قبل ذلك |
Le CSLP (la SNLP)sera prêt au plus tard le 30 juin 2001. MOZAMBIQUE | UN | وستكون الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفقر/ورقة استراتيجية مكافحة الفقر جاهزة في 30 حزيران/يونيه 2001 أو قبل ذلك. |
Suite à la réunion du Groupe de travail, le Gouvernement iraquien s'était engagé à prendre certaines mesures pour régler le problème des déclarations de livraison concernant des livraisons effectuées au 31 décembre 2007 ou avant cette date. | UN | 9 - نتيجة لاجتماع الفريق العامل، تعهدت حكومة العراق باتخاذ خطوات معينة لتسوية المطالبات المتعلقة بالتسليم التي لم تسلم الشحنات المتصلة بها حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 أو قبل ذلك التاريخ. |
On estime que d'ici à 2025 - voire avant - toutes les ressources en eau douce de l'aquifère exploitables seront épuisées. Depuis 1940, le niveau de l'eau a chuté de pas moins de 45 mètres. | UN | ويُقدر أن هذه الطبقة المائية الجوفية سوف تستنفد جميع مياهها العذبة التي يمكن استعادتها اقتصاديا بحلول عام 2005 أو قبل ذلك فقد شهد منسوب المياه منذ عام 1940 انخفاضا كبيرا بلغ 45 مترا. |
La date sur chaque projet de loi est 1988 ou plus tôt. | Open Subtitles | التاريخ على كل ورقة في عام 1988 أو قبل ذلك |
Le cinquième comité directeur a fixé à la fin de 1995, ou plus tôt si cela était possible, la date cible pour l'achèvement de toutes les activités au titre du PAG à Hong Kong et en Asie du Sud-Est. | UN | وقد قررت اللجنة التوجيهية في اجتماعها الخامس وجوب السعي إلى إتمام جميع أنشطة خطة العمل في المخيمات في هونغ كونغ وجنوب شرق آسيا في نهاية ٥٩٩١ أو قبل ذلك إن أمكن. |
Certaines sources, interrogées dans le contexte de l’élaboration du présent rapport, ont indiqué que le bataillon néerlandais avait demandé un appui aérien rapproché à ce moment-là, ou plus tôt le même matin, parce que les Serbes n’avaient pas tenu compte de l’avertissement. | UN | وقد أشارت بعض المصادر التي جرى الاتصال بها في سياق هذا التقرير إلى أن الكتيبة الهولندية طلبت دعما جويا مكثفا في ذلك الوقت، أو قبل ذلك في الصباح، ﻷن اﻹنذار الموجه إلى الصرب قد انتهك. |
Cette mesure doit s'appliquer à l'ensemble du personnel des Nations Unies et non pas uniquement aux fonctionnaires recrutés à partir de 2014. Les fonctionnaires devraient pouvoir choisir de prendre leur retraite à 65 ans ou plus tôt. | UN | ومضى يقول إن هذه السياسة يجب أن تسري على جميع موظفي الأمم المتحدة، وليس فقط أولئك الذين انضموا إليها في عام 2014، مع إعطاء الموظفين الحاليين خيار التقاعد في سن 65 عاما أو قبل ذلك. |
5. Entend réexaminer le mandat de la MANUI dans douze mois, ou plus tôt si le Gouvernement iraquien en fait la demande; | UN | 5 - يعرب عن اعتزامه استعراض ولاية البعثة في غضون اثني عشر شهرا أو قبل ذلك الموعد، إذا طلبت حكومة العراق ذلك؛ |
5. Entend réexaminer le mandat de la MANUI dans douze mois, ou plus tôt si le Gouvernement iraquien en fait la demande; | UN | 5 - يعرب عن اعتزامه استعراض ولاية البعثة في غضون اثني عشر شهرا أو قبل ذلك الموعد، إذا ما طلبت حكومة العراق ذلك؛ |
ABB Switchgear était priée de répondre au plus tard le 24 septembre 1999. | UN | وطلب من ABB Switchgear أن ترد بحلول 24 أيلول/سبتمبر 1999 أو قبل ذلك. |
ABB Switchgear était priée de répondre au plus tard le 29 décembre 1999. | UN | وطلب من ABB Switchgear أن ترد بحلول 29 كانون الأول/ديسمبر 1999 أو قبل ذلك. |
69. Le 1er octobre 1998, la notification prévue à l'article 15 a été adressée à chacun des requérants dont il est fait état dans le présent rapport, en leur demandant de répondre le 1er avril 1999 au plus tard. | UN | 69- وقد أُرسل إلى كل من أصحاب المطالبات المدرجين في هذا التقرير إخطار بموجب المادة 15 في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1998 يطلب إليه تقديم رد في 1 نيسان/أبريل 1999 أو قبل ذلك. |
Selon le règlement intérieur du Comité, le requérant aurait dû lui soumettre son affaire le 27 février 2000 au plus tard. | UN | وعملاً بمواد النظام الداخلي للجنة، كان يتعين على صاحب البلاغ أن يقدم قضيته في 27 شباط/فبراير 2000 أو قبل ذلك. |
Lors de l'élection récente du 25 novembre 2011, celles qui avaient été condamnées le 16 décembre 2010 ou avant cette date ont conservé leur droit de vote. | UN | وفي الانتخابات الأخيرة التي جرت في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، ظل من حق السجينات المحكوم عليهن في 16 كانون الأول/ديسمبر 2010 أو قبل ذلك تسجيل أسمائهن للتصويت. |
190. Le Comité estime que le requérant n'a pas prouvé que le nonrèglement de ses dettes le 5 décembre 1995 ou avant cette date avait été une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 190- ويرى الفريق أن الجهة المطالبة لم تبرهن عن أن عجزها عن تسوية ديونها بتاريخ 5 كانون الأول/ديسمبر 1995 أو قبل ذلك التاريخ هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
ABB s'était acquittée de ses obligations contractuelles le 13 septembre 1990 ou avant cette date, sauf en ce qui concernait certains câbles de garde qui n'avaient toujours pas été installés, comme indiqué dans la lettre d'ABB du 13 septembre 1990. | UN | وقد أنجزت الشركة التزاماتها التعاقدية في ١٣ أيلول/سبتمبر ١99٠ أو قبل ذلك الموعد، باستثناء ما يتعلق بحاجز أسلاك واقية ظل ناقصاً، كما هو مذكور في رسالتها المؤرخة في ١٣ أيلول/سبتمبر ١99٠. |
Lorsque nous invoquons le droit et nous nous adressons au pouvoir judiciaire, les Israéliens utilisent également un autre prétexte : ils prétendent que les terres concernées ont été confisquées en 1980 ou en 1977, voire avant, et produisent des documents — c'est-à-dire des ordonnances de confiscation à cet effet. | UN | وعندما نلجأ إلى القانون أو إلى القضاء، يعطي الاسرائيليون حجة مختلفة، هي أن هذه اﻷراضي كانت مصادرة منذ عام ١٩٨٠ أو ١٩٧٧ أو قبل ذلك ويبرزون لنا وثائق بهذا المعني. وبعبارة أخرى يبرزون أوامر للمصادرة. |
Les délégations demandent davantage d'informations sur les 25 recommandations du Comité toujours en suspens depuis 2010 ou auparavant. | UN | وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات بشأن 25 توصية من توصيات المجلس المعلّقة منذ عام 2010 أو قبل ذلك. |
37. Le rapport indique que 173 produits reportés de l'exercice biennal 1990-1991 ou d'une période antérieure sont encore une fois différés. | UN | ٣٧ - ويشير التقرير الى أنه تم تأجيل ١٧٣ ناتجا مرحلا من فترة السنتين ١٩٩٠-١٩٩١ أو قبل ذلك مرة أخرى. |
Sous réserve des dispositions de la règle 110.22, les ventes de biens sont faites au comptant et sont réglables à la livraison ou avant celle-ci. | UN | باستثناء ما نص عليه في القاعدة 110-22 أعلاه، يجري بيع الممتلكات على أساس تسديد القيمة لدى التسليم أو قبل ذلك. |
La plupart des problèmes auxquels nous sommes confrontés n'auraient pas pu être prévus en 1982 ou à une date antérieure. | UN | فالعديد من المشاكل التي نواجهها الآن لم يكن بالإمكان توقعها في عام 1982 أو قبل ذلك العام. |