Les autorités compétentes de la République du Malawi n'ont jamais consulté la Cour, pas plus qu'elles ne lui ont signalé de problème concernant l'exécution des demandes de coopération ou fourni d'informations pertinentes à cet égard. | UN | ولم تقم السلطات المختصة في جمهورية ملاوي بأي مشاورات، ولا هي أشارت إلى وجود أي مشكلة فيما يتعلق بتنفيذ طلبات التعاون أو قدمت أي معلومات ذات صلة إلى المحكمة في هذا الصدد. |
9. Remercie les États Membres qui ont apporté une assistance humanitaire ou fourni un appui aux programmes relatifs à la justice et à la police en Somalie et demande que de nouvelles contributions de ce type soient apportées d'urgence; | UN | " ٩ - يعرب عن تقديره للدول اﻷعضاء التي أسهمت بمساعدات إنسانية أو قدمت الدعم الى برامج العدالة والشرطة الصوماليتين ويشجع على تقديم مزيد من تلك المساهمات على سبيل الاستعجال؛ |
Plusieurs organisations marocaines et étrangères qui refusent de fermer les yeux ont toutefois essayé de les exposer ou ont pris soin des victimes. | UN | بيد أن العديد من المنظمات المغربية والأجنبية التي رفضت غض الطرف عن تلك الانتهاكات حاولت فضحها أو قدمت الرعاية للضحايا. |
Etats parties ayant émis des objections ou soumis des communications concernant les réserves ou déclarations | UN | الدول اﻷطراف التي اعترضت على التحفظات أو اﻹعلانات أو قدمت رسائل بشأنها |
523. On trouvera ciaprès un tableau complet des réponses reçues, jusqu'au 17 août 2007, des États parties concernant la suite donnée aux requêtes pour lesquelles le Comité a constaté des violations de la Convention ou a formulé des suggestions et recommandations tout en ne constatant pas de violation. | UN | 523- ويعرض الجدول التالي صورة كاملة لردود المتابعة الواردة من الدول الأطراف حتى 17 آب/أغسطس 2007، فيما يتعلق بالحالات التي وجدت فيها اللجنة حدوث انتهاكات للاتفاقية أو قدمت فيها اقتراحات أو توصيات في الحالات التي لم يحدث فيها انتهاك. |
12. Remercie également les États qui ont apporté une assistance humanitaire à la Somalie ou un appui au Programme de rétablissement du système judiciaire somali, et demande que de nouvelles contributions soient apportées d'urgence; | UN | " ١٢ - يعرب أيضا عن تقديره للدول اﻷعضاء التي ساهمت بالمساعدات الانسانية أو قدمت الدعم للبرامج القضائية الصومالية ويشجعها على تقديم المزيد من هذه المساهمات بصفة عاجلة؛ |
Au cours des premières séances plénières, les délégations de plusieurs États parties et États observateurs ont fait des déclarations ou communiqué des déclarations écrites de caractère général. | UN | وفي أثناء الجلسات العامة الأولى، أدلت عدة دول أطراف ووفود مراقبة ببيانات عامة شفوية أو قدمت بيانات خطية ذات طابع عام. |
— Elle a également inspecté cinq sites ayant eu par le passé des missions relevant du programme nucléaire ou s'y rapportant ou ayant fourni un soutien à l'ancien programme nucléaire ainsi que trois sites qui ont été jugés susceptibles d'être utilisés dans un programme reconstitué. | UN | ● وأجري التفتيش أيضا في خمسة مواقع كانت لها في السابق مهام نووية أو مهام لها علاقة بالمجال النووي أو قدمت الدعم للبرنامج النووي السابق وفي ثلاثة مواقع اعتبر أن لها قدرات يمكن أن تساهم في إعادة بناء البرنامج النووي. |
En cas de vote, les Parties qui n'ont pas soumis les pouvoirs ou qui ont soumis des pouvoirs non valables ne pourront y prendre part. Le Bureau a accepté cette proposition et a décidé de soumettre le présent rapport à la Conférence des Parties et à la CMP, en leur recommandant d'en prendre acte. | UN | وفي حالة إجراء تصويت، لن يُسمح للأطراف التي لم تقدم وثائق تفويضها أو قدمت وثائق تفويض غير سليمة بالمشاركة في التصويت. وقبِل المكتب هذا الاقتراح ووافق على تقديم هذا التقرير إلى كل من مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو. |
L'état de la documentation correspondante, exposé dans le document A/C.5/63/L.1 en date du 24 septembre 2008, n'indique pas les rapports publiés ou présentés depuis lors. | UN | ولا تتضمن الوثيقة المتعلقة بحالة إعداد الوثائق المتصلة بتلك البنود (A/C.5/63/L.1) التقارير التي صدرت أو قدمت بعد تاريخ صدور الوثيقة (24 أيلول/سبتمبر 2008). |
D'abord, le Comité aurait dû soulever d'office cette question, bien que l'État sollicité à trois reprises n'ait pas coopéré et n'ait communiqué aucune information ni sur la recevabilité ni sur le fond. | UN | وكان على اللجنة أن تثير من تلقاء نفسها هذا السؤال، حتى وإن لم تكن الدولة الطرف قد تعاونت أو قدمت أية معلومات بشأن المقبولية أو الأسس الموضوعية رغم مطالبتها بذلك ثلاث مرات. |
Le rapport conclut sur ce point : " Rien dans les informations que le Groupe d'experts a recueillies, ne permet de penser que le Gouvernement ukrainien a vendu des armes ou fourni de toute autre manière une assistance militaire directe ou indirecte à l'UNITA " . | UN | وخلص التقرير فيما يتعلق بهذه النقطة إلى أنه " لم يتمخض التحقيق الذي أجراه فريق الخبراء عما يدل على أن حكومة أوكرانيا قد باعت ليونيتا أسلحة أو قدمت لها مساعدات عسكرية أخرى بصفة مباشرة أو غير مباشرة. |
La plupart des Parties ont étayé les changements intervenus dans les hypothèses et les méthodes utilisées et/ou fourni des précisions suffisantes à cet égard afin d'aider à comprendre les différences observées par rapport aux projections précédentes. | UN | وسجلت غالبية اﻷطراف حدوث تغيرات و/أو قدمت معلومات وافية عن الافتراضات واﻷساليب المستخدمة ﻹتاحة مجال لقدر من التفهم ﻷوجه الاختلاف عن اﻹسقاطات السابقة. |
D’autres pays développés (Allemagne, Autriche, France, Finlande, Irlande, Norvège) et la Corée du Sud ont également soutenu des programmes à financement triangulaire ou fourni un appui direct à des activités de CTPD, ou encore versé pendant la période considérée des contributions au Fonds d’affectation spéciale pour la coopération technique entre pays en développement. | UN | كذلك عززت بلدان متقدمة النمو أخرى، مثل ألمانيا، وأيرلندا، وفرنسا، وفنلندا، وكوريا الجنوبية، والنرويج، والنمسا، برامج ثلاثية أو قدمت دعما مباشرا ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية أو أسهمت في الصندوق الاستئماني للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
9. Remercie les États Membres qui ont apporté une assistance humanitaire ou fourni un appui aux programmes relatifs à la justice et à la police en Somalie et demande que de nouvelles contributions de ce type soient apportées d'urgence; | UN | ٩ - يعرب عن تقديره للدول اﻷعضاء التي أسهمت بمساعدات إنسانية أو قدمت الدعم الى برامج القضاء والشرطة الصومالية ويشجع على تقديم مزيد من تلك المساهمات على سبيل الاستعجال؛ |
À côté d'exposés relatifs à la compétence de l'Assemblée générale pour demander cet avis consultatif, un grand nombre d'exposés sur le fond ont été soumis de part et d'autre par les nombreux États qui se sont présentés devant la Cour ou ont déposé des exposés écrits. | UN | الى جانب الدفوع المتعلقة بأهلية الجمعية العامة ﻷن تطلب هذه الفتوى قدم عدد كبير من الدفوع بشأن القانون الموضوعي من الجانبين بواسطة عدد من الدول التي حضر ممثلوها أمام المحكمة أو قدمت دفوعا خطية. |
Dans certains cas, les institutions nationales des droits de l'homme ont informé le Comité lors de réunions auxquelles l'État partie n'a pas participé ou ont présenté un rapport alternatif. | UN | وفي بعض الحالات، زودت مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية اللجنة بالمعلومات، خلال اجتماعات لم تشارك فيها الدولة الطرف، أو قدمت تقريرا بديلا. |
Etats parties ayant émis des objections ou soumis des communications concernant les réserves ou déclarations | UN | الدول اﻷطراف التي اعترضت على التحفظات أو اﻹعلانات أو قدمت رسائل بشأنها |
États parties ayant émis des objections ou soumis des communications concernant les réserves ou déclarations | UN | الدول الأطــراف التي اعترضت على التحفظات أو الإعلانات أو قدمت رسائل بشأنها |
538. On trouvera cidessous un tableau complet des réponses reçues, jusqu'au 17 août 2007, des États parties concernant la suite donnée aux requêtes pour lesquelles le Comité a constaté des violations de la Convention ou a formulé des suggestions et recommandations tout en ne constatant pas de violation. | UN | 538- ويعرض الجدول التالي صورة كاملة لردود المتابعة الواردة من الدول الأطراف حتى 17 آب/أغسطس 2007، فيما يتعلق بالحالات التي وجدت فيها اللجنة حدوث انتهاكات للاتفاقية أو قدمت فيها اقتراحات أو توصيات في الحالات التي لم يحدث فيها انتهاك. |
487. On trouvera cidessous un tableau complet des réponses reçues, jusqu'au 18 août 2006, des États parties concernant la suite donnée aux requêtes pour lesquelles le Comité a constaté des violations de la Convention ou a formulé des suggestions et recommandations tout en ne constatant pas de violation. | UN | 487- ويعرض الجدول التالي صورة كاملة لردود المتابعة الواردة من الدول الأطراف حتى 18 آب/أغسطس 2006، فيما يتعلق بالحالات التي وجدت فيها اللجنة حدوث انتهاكات للاتفاقية أو قدمت فيها اقتراحات أو توصيات في الحالات التي لم يحدث فيها انتهاك. |
12. Remercie également les Etats qui ont apporté une assistance humanitaire à la Somalie ou un appui au Programme de rétablissement du système judiciaire somali, et demande que de nouvelles contributions soient apportées d'urgence; | UN | ١٢ - يعرب أيضا عن تقديره للدول اﻷعضاء التي ساهمت بالمساعدات الانسانية أو قدمت الدعم للبرامج القضائية الصومالية ويشجعها على تقديم المزيد من المساهمات على أساس عاجل؛ |
Au cours des deux premières séances plénières, les délégations de plusieurs États parties et États observateurs ont fait des déclarations ou communiqué des déclarations écrites de caractère général. | UN | وفي الجلستين العامتين الأوليين، أدلت وفود الدول الأطراف والمراقبين ببيانات عامة أو قدمت بيانات مكتوبة ذات طابع عام. |
— Elle a également inspecté quatre sites ayant eu par le passé des missions relevant du programme nucléaire ou s'y rapportant ou ayant fourni un soutien à l'ancien programme nucléaire, un site qui a été jugé susceptible d'être utilisé dans un programme reconstitué et deux sites dont l'alimentation en électricité est supérieure à 10 MVA. | UN | ● وأجريت أيضا عمليات تفتيش في أربعة مواقع كانت لها في السابق مهام نووية أو مهام لها علاقة بالمجال النووي أو قدمت الدعم للبرنامج النووي السابق، وفي أحد المواقع الذي اعتبر أن له قدرات يمكن أن تساهم في إعادة بناء البرنامج النووي، وفي موقعين تتوفر لهما طاقة كهربائية أكثر من ١٠ ميغافولط أمبير. |
En cas de vote, les Parties qui n'ont pas soumis les pouvoirs ou qui ont soumis des pouvoirs non valables ne pourront y prendre part. Le Bureau a accepté cette proposition et a décidé de soumettre le présent rapport à la Conférence des Parties et à la CMP, en leur recommandant d'en prendre acte. | UN | وفي حالة التصويت، لن يسمح للأطراف التي لم تقدم وثائق اعتمادها أو قدمت وثائق اعتماد غير صحيحة بالتصويت. وقبل المكتب الاقتراح ووافق على أن يقدم هذا التقرير إلى مؤتمر الأطراف وإلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو. |
Enfin, d'autres rapports de gouvernements reçus par le PNUCID ou présentés à la Sous-Commission du trafic illicite des drogues et des problèmes apparentés pour le Proche et le Moyen-Orient ou aux Réunions des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues (HONLEA) ont également servi de sources d'information. | UN | وأخيرا فقد استخدمت أيضا كمصدر للمعلومات تقارير حكومية أخرى تلقاها اليوندسيب أو قدمت الى اللجنة الفرعية المعنية بالاتجار غير المشروع بالعقاقير والمسائل ذات الصلة في الشرقين الأدنى والأوسط أو الى اجتماعات رؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بانفاذ قوانين العقاقير (هونليا). |
D'abord, le Comité aurait dû soulever d'office cette question, bien que l'État sollicité à trois reprises n'ait pas coopéré et n'ait communiqué aucune information ni sur la recevabilité ni sur le fond. | UN | وكان على اللجنة أن تثير من تلقاء نفسها هذا السؤال، حتى وإن لم تكن الدولة الطرف قد تعاونت أو قدمت أية معلومات بشأن المقبولية أو الأسس الموضوعية رغم مطالبتها بذلك ثلاث مرات. |
Pour ce qui est du respect de ses obligations internationales, le Burkina Faso avait soumis ou présenté aux organes conventionnels les rapports attendus dont la liste figurait dans son rapport. | UN | وفيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات الدولية، عرضت بوركينا فاسو أو قدمت تقارير وجب تقديمها إلى هيئات المعاهدات وترد قائمةٌ بها في التقرير. |