Après l'indication de la source, on précise la langue de la décision ou de la sentence. | UN | وبعد الإشارة إلى المصدر، تبين اللغة التي صدر بها قرار المحكمة أو قرار التحكيم. |
(ii) à la validité, ou à l’interprétation de la convention d’arbitrage ou de la sentence arbitrale, ou | UN | `٢` صحة اتفاق التحكيم أو قرار التحكيم أو تفسيره ، أو |
Lorsque, exceptionnellement, l'auteur ou l'éditeur de la décision ou de la sentence originale n'autorise pas la distribution au public d'exemplaires de ladite décision ou sentence, le Secrétariat ne fournira pas de copie du texte original. | UN | وفي حالة عدم سماح المصدر أو ناشر قرار المحكمة الأصلي أو قرار التحكيم الأصلي، على نحو استثنائي، بتوزيع نسخ من القرار الأصلي على عامة الناس، لن تتيح الأمانة أي نسخة من القضية الأصلية. |
Toute publication ultérieure concernant la décision ou la sentence est mentionnée dans les parutions suivantes du Recueil, sous le numéro que portait initialement ladite décision ou sentence. | UN | وتجري الإشارة إلى أي منشورات لاحقة تصدر عن قرار المحكمة أو قرار التحكيم في الوثائق اللاحقة تحت رقم القضية الأصلي. |
15. Mention est également faite de la source auprès de laquelle a été obtenue une décision ou sentence. | UN | 15- ويشار أيضاً إلى المصدر الذي تم الحصول منه على قرار المحكمة أو قرار التحكيم المنشور. |
5. Après avoir ordonné la clôture de la procédure ou rendu une sentence définitive, le tribunal arbitral rend compte aux parties de l'utilisation des sommes consignées; il leur restitue tout solde non dépensé. | UN | 5- بعد إصدار أمر إنهاء الإجراءات أو قرار التحكيم النهائي، تُقدِّمُ هيئةُ التحكيم إلى الأطراف كشفَ حسابٍ بالودائع التي تلقّتها وتَرُدُّ إليهم أيَّ رصيد لم يُنفَق منها. |
6. Aucune des dispositions du paragraphe 5 du présent article ne limite la portée d'un jugement ou d'une sentence arbitrale étrangers rendus selon la loi de l'État où la saisie du navire a été pratiquée ou une sûreté constituée pour en obtenir la libération. | UN | 6- ليس في أحكام الفقرة (5) من هذه المادة ما يقيد أي أثر آخر يترتب على حكم القضاء أو قرار التحكيم الأجنبيين بموجب قانون الدولة التي وقع فيها حجز السفينة أو قدم فيها الضمان لرفع الحجز عنها. |
Les montants mentionnés dans le présent article sont convertis dans la monnaie nationale d'un État suivant la valeur de cette monnaie à la date du jugement ou de la sentence ou à une date convenue par les parties. | UN | وتحول المبالغ المشار إليها في هذه المادة إلى العملة الوطنية لأي دولة وفقا لقيمة تلك العملة في تاريخ صدور الحكم القضائي أو قرار التحكيم أو في التاريخ المتفق عليه بين الطرفين. |
Les montants mentionnés dans le présent article sont convertis dans la monnaie nationale d'un État suivant la valeur de cette monnaie à la date du jugement ou de la sentence ou à une date convenue par les parties. | UN | وتحوَّل المبالغ المشار إليها في هذه المادة إلى العملة الوطنية لأي دولة وفقا لقيمة تلك العُملة في تاريخ صدور الحكم القضائي أو قرار التحكيم أو في التاريخ المتفق عليه بين الطرفين. |
Les montants mentionnés dans le présent article sont convertis dans la monnaie nationale d'un État suivant la valeur de cette monnaie à la date du jugement ou de la sentence ou à une date convenue par les parties. | UN | وتحول المبالغ المشار إليها في هذه المادة إلى العملة الوطنية لأي دولة وفقا لقيمة تلك العملة في تاريخ صدور الحكم القضائي أو قرار التحكيم أو في التاريخ المتفق عليه بين الطرفين. |
Les montants mentionnés dans le présent article sont convertis dans la monnaie nationale d'un État suivant la valeur de cette monnaie à la date du jugement ou de la sentence ou à une date convenue par les parties. | UN | وتحوَّل المبالغ المشار إليها في هذه المادة إلى العملة الوطنية لأي دولة وفقا لقيمة تلك العُملة في تاريخ صدور الحكم القضائي أو قرار التحكيم أو في التاريخ المتفق عليه بين الطرفين. |
1. Dans les 30 jours de la réception de l'ordonnance de clôture ou de la sentence, une partie peut, moyennant notification aux autres, demander au tribunal arbitral de rendre une sentence ou une sentence additionnelle sur des chefs de demande qui ont été exposés au cours de la procédure arbitrale mais sur lesquels il n'a pas statué. | UN | 1- يجوز لأيِّ طرف أن يطلبَ من هيئة التحكيم، في غضون 30 يوما من تاريخ تسلُّمه الأمرَ بإنهاء الإجراءات أو قرار التحكيم وبشرط إشعار الأطراف الآخرين بهذا الطلب، أن تُصدرَ قرارَ تحكيم، أو قرارَ تحكيم إضافيًّا بشأن ما لم تفصِل فيه من طلبات قُدِّمت أثناء إجراءات التحكيم. |
1. Dans les trente jours de la réception de l'ordonnance de clôture ou de la sentence, une partie peut, moyennant notification aux autres, demander au tribunal arbitral de rendre une sentence ou une sentence additionnelle sur des chefs de demande qui ont été exposés au cours de la procédure arbitrale mais sur lesquels il n'a pas statué. | UN | 1- يجوز لأي طرف أن يطلب من هيئة التحكيم، في غضون ثلاثين يوما من تسلُّمه الأمر بإنهاء الإجراءات أو قرار التحكيم وشريطة إشعار الأطراف الأخرى بهذا الطلب، أن تصدر قرار تحكيم، أو قرار تحكيم إضافيا بشأن ما لم تفصِل فيه من مطالبات قُدِّمت أثناء إجراءات التحكيم. |
Il est proposé de modifier la phrase comme suit: " Dans les 30 jours de la réception de l'ordonnance de clôture ou de la sentence définitive " . | UN | وينبغي أن يكون التعديل المقترح كما يلي: " في غضون ثلاثين يوما من تسلُّمه الأمر بإنهاء الإجراءات أو قرار التحكيم النهائي، " . |
17. Les sommaires ont pour objet de donner au lecteur suffisamment de renseignements pour lui permettre de déterminer s'il est utile d'examiner le texte intégral de la décision ou sentence ainsi résumée. | UN | 17- والهدف من الخلاصات هو تقديم معلومات كافية لتمكين القراء من أن يقرروا ما إذا كان الأمر يستحق دراسة كامل قرار المحكمة أو قرار التحكيم الذي هو موضوع الخلاصة. |
Des exceptions sont possibles lorsqu'une décision ou sentence est particulièrement complexe, traite de plusieurs dispositions d'un texte de la CNUDCI ou revêt une importance capitale. | UN | ويجوز إجراء بعض الاستثناءات حينما يكون قرار المحكمة أو قرار التحكيم معقداً للغاية أو يتناول أحكاماً عدة من نص الأونسيترال ذي الصلة أو أنه يمثل حكماً بارز الأهمية. |
III. Structure et objet des sommaires 13. Les sommaires sont numérotés suivant l'ordre dans lequel ils sont publiés, quel que soit le texte juridique auquel la décision ou sentence se rapporte ou le pays d'origine. | UN | 13- تحمل كل خلاصة رقم قضية، على أساس الترتيب الذي نشرت به، وبغض النظر عن النص القانوني ذي الصلة بقرار المحكمة أو قرار التحكيم أو البلد الذي صدر فيه. |
5. Après avoir ordonné la clôture de la procédure ou rendu une sentence définitive, le tribunal arbitral rend compte aux parties de l'utilisation des sommes consignées; il leur restitue tout solde non dépensé. | UN | 5- بعد إصدار أمر إنهاء الإجراءات أو قرار التحكيم النهائي، تقدّم هيئة التحكيم إلى الأطراف كشف حساب بالودائع التي تلقتها وتردّ إليهم أي رصيد لم ينفق منها. |
6. Aucune des dispositions du paragraphe 5 du présent article ne limite la portée d'un jugement ou d'une sentence arbitrale étrangers rendus selon la loi de l'État où la saisie du navire a été pratiquée ou une sûreté constituée pour en obtenir la libération. | UN | 6- ليس في أحكام الفقرة (5) من هذه المادة ما يقيد أي أثر آخر يترتب على حكم القضاء أو قرار التحكيم الأجنبيين بموجب قانون الدولة التي وقع فيها حجز السفينة أو قدم فيها الضمان لرفع الحجز عنها. |