ويكيبيديا

    "أو لاجئين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou des réfugiés
        
    • ou de réfugiés
        
    • ou réfugiées à l
        
    • ou réfugiés
        
    Le Rapporteur spécial s'est d'ailleurs interdit d'interroger des déplacés ou des réfugiés dans les camps, de peur qu'ils ne fassent l'objet de représailles. UN وقد امتنع المقرر الخاص، من جهة أخرى، عن استجواب مشردين أو لاجئين في المخيمات، خشية أن يتعرضوا ﻷعمال انتقامية.
    Le Rapporteur spécial s'est d'ailleurs interdit d'interroger des déplacés ou des réfugiés dans les camps, de peur qu'ils ne fassent l'objet de représailles. UN وقد امتنع المقرر الخاص، من جهة أخرى، عن استجواب مشردين أو لاجئين في المخيمات، خشية أن يتعرضوا ﻷعمال انتقامية.
    Plus de 17 % des Burundais sont des déplacés à l'intérieur du pays ou des réfugiés. UN وصار أكثر من 17 في المائة من البورونديين مشردين داخل البلد أو لاجئين.
    Ces fonds pourraient être utilisés pour venir en aide à l'ensemble de la population de certains secteurs, qu'il s'agisse de personnes déplacées, d'autochtones, de rapatriés ou de réfugiés. UN ويمكن أن يستخدم الصندوق ليفيد كل سكان المناطق المعنية، سواء كانوا أشخاصاً مشردين، أو شعوباً أصلية أو عائدين أو لاجئين.
    30. En ce qui concerne les personnes encore déplacées ou réfugiées à l'extérieur du Kosovo en raison du conflit, on estime à 20 000 le nombre des habitants du Kosovo qui se seraient installés dans d'autres parties de la Serbie. Selon certaines indications, ce chiffre pourrait être plus élevé. UN ٠٣ - وفيما يتعلق بأولئك الذيـن ما زالـوا مشرديـن أو لاجئين خارج كوسوفو نتيجة للنزاع، يعتقد أن ٠٠٠ ٢٠ شخص على اﻷقل من كوسوفو قد انتقلوا إلى أجزاء أخرى من صربيا وهناك دلائل تشير إلى أن هذا الرقم قد يكون أعلى من ذلك.
    À la suite de l'ordonnance d'amnistie, signée le 23 avril 2003 par le général Bozizé, de nombreux Centrafricains, exilés ou réfugiés à l'extérieur, sont rentrés au pays. UN 28 - وعلى إثر صدور مرسوم العفو، الذي وقَّعه اللواء بوزيزي في 23 نيسان/أبريل 2003، عاد إلى البلد عدد كبير من مواطني جمهورية أفريقيا الوسطى، الذين كانوا منفيين أو لاجئين بالخارج.
    En raison de ce conflit, des centaines de milliers d’Azerbaïdjanais et d’Arméniens de souche sont des personnes déplacées ou des réfugiés. Du fait de l’occupation de 20 % de son territoire, l’État partie n’est pas en mesure d’appliquer pleinement la Convention. UN ونتيجة لهذا الصراع، أصبح مئات اﻷلوف الذين ينحدرون من أصل أذربيجاني وأرمني مشردين أو لاجئين اﻵن ولا تستطيع الدولة الطرف، نظرا لاحتلال حوالي ٠٢ في المائة من أراضيها، تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما.
    Le Rapporteur spécial s'est d'ailleurs interdit d'interroger des déplacés ou des réfugiés dans les camps, de peur qu'ils ne fassent l'objet de représailles. UN وقد امتنع المقرر الخاص، من جهة أخرى، عن استجواب مشردين أو لاجئين في المخيمات، خشية أن يتعرضوا ﻷعمال انتقامية.
    Nous espérons que leurs pays d'adoption les recevront non pas comme des fardeaux ou des réfugiés, mais comme des membres utiles de la collectivité ayant quelque chose à apporter. UN ونأمل أن يتم استقبالهم في البلدان المتبنية لهم ليس باعتبارهم أعباء عليها أو لاجئين إليها ولكن بصفتهم أفرادا جديرين في المجتمع ولديهم ما يسهمون به.
    Il convient au contraire de les traiter comme des demandeurs d'asile ou des réfugiés qui ont droit à la protection internationale. UN وينبغي، بالأحرى، معاملتهم بوصفهم ملتمسي لجوء أو لاجئين يستحقون الحماية الدولية.
    La plupart sont travailleurs immigrants, ou des réfugiés essayant de s'en sortir. Open Subtitles معظمهم مهاجرين كاديين بالعمل أو لاجئين يحاولوا النجاة فحسب
    Les civils qui fuient massivement les destructions et les souffrances physiques causées par les conflits deviennent des personnes déplacées ou des réfugiés. UN ٤٩ - تفر مجموعات ضخمة من المواطنين من الدمار والضرر البدني الذي يسببه النزاع فيصبحون مشردين داخليا أو لاجئين.
    Or, nombre de ces ressortissants devraient être considérés comme des réfugiés fuyant des persécutions ou des réfugiés sur place et, par conséquent, des personnes qui devraient avoir droit à la protection internationale. UN ومع ذلك، فإن كثيراً من هؤلاء الرعايا التابعين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي الاعتراف بهم كلاجئين فارين من الاضطهاد أو لاجئين في عين المكان، وبالتالي يحق لهم الحصول على الحماية الدولية.
    Or, nombre de ces ressortissants devraient être considérés comme des réfugiés fuyant des persécutions ou des réfugiés sur place et, par conséquent, des personnes qui devraient avoir droit à la protection internationale. UN ومع ذلك، فإن كثيراً من هؤلاء الرعايا التابعين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي الاعتراف بهم كلاجئين فارين من الاضطهاد أو لاجئين في عين المكان، وبالتالي يحق لهم الحصول على الحماية الدولية.
    Il a également interrogé 31 ex-combattants du Burundi, de la République démocratique du Congo et de l’Ouganda, qui ont déclaré que des citoyens rwandais ou des réfugiés congolais du Rwanda avaient servi avec eux dans le M23. UN كما أجرى الفريقُ مقابلاتٍ مع 31 من المقاتلين السابقين من أوغندا وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية الذين أكدوا للفريق أن مواطنين روانديين و/أو لاجئين كونغوليين من رواندا خدموا معهم في الحركة.
    Le Rapporteur spécial a insisté dans ses rapports, sur le fait que ces groupes de personnes ne devraient pas être poursuivis et qu'ils ne devraient pas être considérés comme des immigrants illégaux mais comme des demandeurs d'asile ou des réfugiés ayant droit à une protection internationale. UN وقد أكد المقرر الخاص في تقاريره أنه ينبغي ألا يحاكموا، ولا ينبغي معاملتهم كمهاجرين غير شرعيين. وينبغي، بالأحرى، معاملتهم بوصفهم ملتمسي لجوء أو لاجئين يستحقون الحماية الدولية.
    La plupart des plaintes qui ont été formulées à ce sujet émanaient d'étrangers, de demandeurs d'asile ou de réfugiés. UN ومعظم الشكاوى المقدمة في هذا الشأن صادرة عن أجانب، أو طالبي لجوء أو لاجئين.
    Il faut maîtriser l'afflux d'étrangers, qu'il s'agisse de migrants, de victimes de la traite ou de réfugiés. UN وليس عليها إلا ضبط تدفق الأشخاص القادمين من دول المصدر، سواء كانوا مهاجرين أو ضحايا للاتجار أو لاجئين.
    Cela dit, les forces serbes n'ont pas occupé toutes les parties de Slavonie occidentale dont la population serbe avait été évacuée, et de nombreux Serbes de Croatie sont ainsi restés dans une situation de personnes déplacées ou de réfugiés. UN غير أن القوات الصربية لم تحتل في نهاية المطاف جميع أجزاء غربي سلافونيا التي أجلي منها السكان الصرب المحليون، حيث بقى كثير من الصرب الكرواتيين مشردين أو لاجئين.
    472. Tout en prenant note du fait que le Soudan a accueilli de nombreux réfugiés venant d'autres pays, le Comité s'inquiète vivement du nombre élevé de Soudanais chassés de chez eux par la poursuite du conflit et qui se trouvent toujours dans la situation de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays ou réfugiées à l'extérieur. UN ٤٧٢ - وفي حين أن اللجنة تلاحظ أن السودان تلقى أعدادا كبيرة من اللاجئين من البلدان اﻷخرى، فهي تعرب عن بالغ قلقها إزاء العدد الكبير من السودانيين الذين أصبحوا بلا مأوى نتيجة لاستمرار الصراع والذين لا يزالون إما مشردين داخليا أو لاجئين يعيشون خارج البلاد.
    Les personnes déplacées de force d'un pays à un autre pour des raisons liées à l'environnement ont été qualifiées de < < réfugiés climatiques > > ou < < réfugiés écologiques > > . UN ويُشار إلى الأشخاص المشردين قسراً عبر الحدود لأسباب بيئية بوصفهم " لاجئين بسبب ظروف مناخية " أو " لاجئين بسبب ظروف بيئية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد