La privation de liberté sous forme de détention dans un établissement carcéral pendant tout ou partie de la peine s'applique : | UN | ويجوز فرض تأدية عقوبة الحرمان من الحرية في السجن وذلك لفترة الحكم كلها أو لجزء منها على: |
Dans les cas où le rapatriement librement consenti n'est pas approprié pour tout ou partie du groupe, il faudra, de toute évidence, trouver d'autres solutions et approches. | UN | أما في الحالات التي تكون فيها العودة الطوعية إلى الوطن غير مناسبة لكل المجموعة أو لجزء منها فيتعين بطبيعة الحال تحديد حلول ونهج أخرى. |
L'amendement à l'article 18 prévoit que le Tribunal prend en charge tout ou partie des frais et dépenses qu'entraîne la défense du suspect ou de l'accusé si celui-ci, en raison de sa situation financière, ne peut les assumer. | UN | وينص التعديل المدخل على المادة ١٨ على تحمل المحكمة كامل التكاليف والنفقات المتعلقة بالتمثيل القانوني للمشتبه فيه أو المتهم أو لجزء منها إذا كان المشتبه فيه أو المتهم لا يستطيع تحملها بسبب حالته المالية. |
Option 2 : Le crime d'agression a pour objectif ou pour résultat l'occupation militaire ou l'annexion du territoire d'un autre État ou d'une partie du territoire d'un autre État. | UN | الخيار 2: يكون هدف العمل العدواني أو نتيجته الاحتلال العسكري لإقليم دولة أخرى أو لجزء منه أو ضمه. |
Option 2 : A pour objectif ou pour résultat l'occupation militaire ou l'annexion du territoire d'un autre État ou d'une partie du territoire d'un autre État. | UN | الخيار 2: يكون هدف العمل العدواني أو نتيجته الاحتلال العسكري لإقليم دولة أخرى أو لجزء منه أو ضمه. |
La première est celle où l'État joint à son instrument d'acceptation une déclaration qui se borne à offrir une interprétation du traité ou d'une partie de celui—ci. | UN | الأولى عندما ترفق الدولة بصك قبولها إعلاناً يقتصر على تقديم تفسير للمعاهدة أو لجزء منها. |
L'amendement à l'article 18 prévoit que le Tribunal prend en charge tout ou partie des frais et dépenses qu'entraîne la défense du suspect ou de l'accusé si celui-ci, en raison de sa situation financière, ne peut les assumer. | UN | وينص التعديل المدخل على المادة ١٨ على تحمل المحكمة كامل التكاليف والنفقات المتعلقة بالتمثيل القانوني للمشتبه فيه أو المتهم أو لجزء منها إذا كان المشتبه فيه أو المتهم لا يستطيع تحملها بسبب حالته المالية. |
En 2005, plusieurs pays débiteurs ont proposé de rembourser par anticipation au pair tout ou partie de l'encours de leur dette aux membres du Club de Paris, soit en tirant parti du fait que les taux d'intérêt sur les marchés des capitaux en vigueur pour cela étaient plus faibles soit en utilisant leur excédent de fonds en espèces. | UN | ففي سنة 2005، عرض عدد من البلدان المدينة تسديدا مسبقا لكامل الدين المستحق لنادي باريس أو لجزء منه بالقيمة الإسمية، منتهزة انخفاض معدلات الفائدة لجمع أموال من أسواق رأس المال لذلك الغرض أو مستخدمة أموالها النقدية الزائدة. |
Nous sommes préoccupés de voir qu'Israël a poursuivi la construction d'un mur de séparation entre lui et la Cisjordanie, au mépris flagrant du paragraphe 4 de l'Article 2 et du paragraphe 2 de l'Article 1 de la Charte des Nations Unies, et en violation de l'article 47 de la Quatrième Convention de Genève, qui interdit l'annexion par une puissance occupante de tout ou partie du territoire occupé. | UN | إننا نشعر بقلق لأن إسرائيل لا تزال تواصل بناء جدار يفصلها عن الضفة الغربية في تجاهل صارخ للفقرة 4 من المادة الثانية، والفقرة 2 من المادة الأولى من ميثاق الأمم المتحدة، وفي انتهاك للمادة 47 من اتفاقية جنيف الرابعة، التي تحظر ضم دولة محتلة لكل الأراضي المحتلة أو لجزء منها. |
Toutefois, pour la vérification et l'évaluation des réclamations de la deuxième partie de la troisième tranche, il n'a signalé que les ajustements supérieurs à un montant minimum représentant 1 % du total des ajustements effectués pour chaque réclamation ou partie de réclamation. | UN | بيد أن الفريق، لم يشر، ضمن تقريره عن التحقق من مطالبات الجزء الثاني من الدفعة الثالثة وتقييمها، إلاّ إلى التسويات التي تفوق حداً أدنى بعينه، والذي حدده الفريق ب1 في المائة من مجموع التسويات التي يجريها الفريق لكل مطالبة أو لجزء منها. |
a) Se compose d'un ou plusieurs étages et dont l'unique moyen de propulsion est un moteur de fusée interne qui fonctionne sur tout ou partie de la trajectoire de vol; | UN | (أ) تتكون من مرحلة واحدة أو عدة مراحل وتكون وسيلة دفعها الوحيدة محرك صاروخي داخلي، يعمل طوال مسار طيرانها أو لجزء من هذا المسار؛ |
50. Comme auparavant, le Comité n'a signalé que les ajustements supérieurs à un montant minimum représentant 1 % du total des ajustements effectués pour chaque réclamation ou partie de réclamation. | UN | 50- وعلى غرار الممارسة التي درج عليها الفريق، فإنه لم يُبلغ سوى بالتسويات التي تفوق مستوى أدنى قرر أن يكون 1 في المائة من مجموع التعديلات التي يجريها (لكل مطالبة أو لجزء منها). |
et l'estimation des coûts des actions d'amélioration envisageables pour le type de munitions ou de système d'amorçage soit dans le cas d'une reprise de fabrication (production future), soit pour tout ou partie du stock existant (rétrofit). | UN | (ج) وتقدير كلفة إجراءات التحسين التي يمكن تصورها لطراز الذخائر أو بنظام التفجير سواء في حالة استئناف الصنع (الإنتاج المستقبلي) أو لجزء من المخزون الموجود أو للمخزون كله (التعديل التحديثي). |
L'invasion ou l'attaque du territoire d'un État par les forces armées d'un autre État, ou toute occupation militaire, même temporaire, résultant d'une telle invasion ou d'une telle attaque, ou toute annexion par l'emploi de la force du territoire ou d'une partie du territoire d'un autre État; | UN | قيام القوات المسلحة لدولة ما بغزو إقليم دولة أخرى أو الهجوم عليه، أو أي احتلال عسكري، ولو كان مؤقتاً، ينجم عن مثل هذا الغزو أو الهجوم، أو أي ضم لإقليم دولة أخرى أو لجزء منه باستعمال القوة؛ |
2. À moins que le traité n'en dispose autrement ou que les États ayant participé à la négociation n'en soient convenus autrement, l'application à titre provisoire d'un traité ou d'une partie d'un traité à l'égard d'un État prend fin si cet État notifie aux autres États entre lesquels le traité est appliqué provisoirement son intention de ne pas devenir partie au traité. | UN | 2 - ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف أو ما لم تكن الدول المتفاوضة قد اتفقت على إجراء مخالف، ينتهي التطبيق المؤقت للمعاهدة أو لجزء من المعاهدة بالنسبة إلى دولة ما إذا قامت تلك الدولة بإخطار الدول التي تطبق عليها المعاهدة بصورة مؤقتة بنيتها بألا تصبح طرفا في المعاهدة. |
2. À moins que le traité n'en dispose autrement ou que les États ayant participé à la négociation n'en soient convenus autrement, l'application à titre provisoire d'un traité ou d'une partie d'un traité à l'égard d'un État prend fin si cet État notifie aux autres États entre lesquels le traité est appliqué provisoirement son intention de ne pas devenir partie au traité. | UN | 2 - ينتهي التطبيق المؤقت للمعاهدة أو لجزء منها بالنسبة إلى دولة ما إذا أخطرت هذه الدولة الدول الأخرى التي تطبق المعاهدة فيما بينها بصفة مؤقتة بنيتها في ألاّ تصبح طرفاً في المعاهدة، ما لم تنص المعاهدة أو تتفق الدول المتفاوضة على خلاف ذلك. |
< < a) L'invasion ou l'attaque du territoire d'un État par les forces armées d'un autre État, ou toute occupation militaire, même temporaire, résultant d'une telle invasion ou d'une telle attaque, ou toute annexion par l'emploi de la force du territoire ou d'une partie du territoire d'un autre État; | UN | " (أ) قيام القوات المسلحة لدولة ما بغزو إقليم دولة أخرى أو الهجوم عليه، أو أي احتلال عسكري، ولو كان مؤقتا، ينجم عن مثل هذا الغزو أو الهجوم، أو أي ضم لإقليم دولة أخرى أو لجزء منه باستعمال القوة؛ |
Option 1 : Ajouter < < tel, en particulier, qu'une guerre d'agression ou un acte qui a pour objectif ou pour résultat l'occupation militaire ou l'annexion du territoire d'un autre État ou d'une partie du territoire d'un autre État > > . | UN | الخيار 1: تضاف عبارة " مثل، على وجه الخصوص، حرب عدوانية أو عمل يكون هدفهما أو نتيجتهما الاحتلال العسكري لإقليم دولة أخرى أو لجزء منه أو ضمه " . |
Option 2 : Ajouter < < et équivaut à une guerre d'agression ou constitue un acte qui a pour objectif ou résultat l'occupation militaire ou l'annexion du territoire d'un autre État ou d'une partie du territoire d'un autre État > > . | UN | الخيار 2: تضاف عبارة " تكون بمثابة حرب عدوانية أو تشكل عملا يكون هدفه أو نتيجته الاحتلال العسكري لإقليم دولة أخرى أو لجزء منه أو ضمه " . |
a) A droit à tout ce qui est ou sera reçu par le cédant en exécution totale ou partielle de la créance; et | UN | " )أ( كل ما تلقاه المحيل أو سيتلقاه سدادا لكل المستحق أو لجزء منه ، و |
La question des violations des droits de l'homme peut en l'occurrence être abordée sous deux angles: les cas particuliers concernant des individus bien identifiés et les cas concernant un grand groupe de victimes ou une partie de la population. | UN | ولهذا الغرض، يمكن التصدي لمسألة انتهاكات حقوق الإنسان من زاويتي نظر: الحالات الخاصة المتعلقة بأفراد محددي الهوية والحالات العامة الشاملة لفئة كبيرة من الضحايا أو لجزء من السكان. |
Ces femmes auront le droit de choisir de travailler à temps plein ou à temps partiel. | UN | ويكون لأولئك النساء الحق في اختيار العمل لكامل الوقت أو لجزء من الوقت. |