Des états financiers distincts sont établis pour chaque fonds ou groupe de fonds de même nature; | UN | وتعد بيانات مالية منفصلة لكل صندوق أو لمجموعة من الصناديق متشابهة في طابعها؛ |
Des états financiers distincts sont établis pour chaque fonds ou groupe de fonds de même nature. | UN | وتعد بيانات مالية منفصلة لكل صندوق أو لمجموعة من الصناديق المتماثلة الطابع. |
Les évaluations des effets portent sur les résultats à court, moyen et long terme d'un programme ou d'un groupe de projets connexes du PNUD. | UN | وتتناول تقييمات النواتج النتائج القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل والطويلة الأجل لبرنامج أو لمجموعة من المشاريع المترابطة التي ينفذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Accepter que la liberté d'un individu ou d'un groupe d'individus s'exerce d'une façon débridée en dehors de la loi mènerait à l'oppression d'un groupe par un autre. | UN | فالحرية غير المكبوحة لفرد أو لمجموعة من اﻷفراد خارج القانون ستؤدي إلى قمع مجموعة من الناس لمجموعة أخرى. |
À cet égard, certaines délégations ont noté qu'il fallait éviter de faire deux poids, deux mesures et éviter aussi de donner à penser qu'un État ou un groupe d'États pouvaient utiliser les sanctions comme un instrument politique. | UN | ومن هذه الناحية، أشارت بعض الوفود إلى أن هناك حاجة إلى تفادي ازدواج المعايير، وكذلك إلى تفادي شيوع اعتقاد بأنه يمكن لدولة ، أو لمجموعة من الدول، استخدام الجزاءات كأداة سياسية. |
Des propositions d'activités additionnelles à inclure dans le Plan d'action mondial, soit tout à fait nouvelles soit tirées du tableau C, pourraient être présentées par une partie prenante ou un groupe de parties prenantes. | UN | 6 - يمكن لأحد أصحاب المصلحة أو لمجموعة من أصحاب المصلحة تقديم مقترحات بأنشطة إضافية لإدراجها في خطة العمل العالمية. |
Il y aura aussi des cas où le Mécanisme sera rémunéré pour les services fournis à un donateur spécifique ou à un groupe de donateurs. | UN | وهناك أيضاً بعض الحالات التي تتلقى اﻵلية العالمية فيها أموالاً مقابل خدمات تقدمها لمانح معين أو لمجموعة من المانحين. |
82. C'est ainsi qu'on pourrait recommander la création d'un mécanisme similaire au SAT-2 pour les petites organisations dans les cas où, par exemple, il serait utile qu'une organisation procède à l'évaluation d'un projet ou d'un ensemble de projets dans son domaine de compétence. | UN | ٨٢ - ومن ثم، فإن هناك ما يبرر القيام أيضا بتوفير مرفق، من قبيل المرفق الثاني لخدمات الدعم التقني، للوكالات الصغيرة نسبيا في الحالات التي يتبين فيها، على سبيل المثال، أن ثمة جدوى من اضطلاع إحدى الوكالات بتقييم لمشروع أو لمجموعة من المشاريع في ميدان اختصاصها. |
Des états financiers distincts sont établis pour chaque fonds ou groupe de fonds de même nature. | UN | وتُعد بيانات مالية منفصلة لكل صندوق أو لمجموعة صناديق من نفس الطابع. |
Pour les membres de la Commission, le temps de parole a été limité à une intervention de dix minutes ou à deux interventions de cinq minutes par point ou groupe de points. | UN | فَقُيﱢد أعضاء اللجنة باﻹدلاء ببيان واحد لمدة عشر دقائق أو ببيانين لمدة خمس دقائق للبند الواحد أو لمجموعة بنود. |
Des états financiers distincts sont établis pour chaque fonds ou groupe de fonds de même nature. | UN | وتُعَدّ بيانات مالية منفصلة لكل صندوق أو لمجموعة صناديق من نفس الطابع. |
Des états financiers distincts sont établis pour chaque fonds ou groupe de fonds de même nature. | UN | وتعد بيانات مالية منفصلة لكل صندوق أو لمجموعة صناديق من نفس الطابع. |
Il devrait être un organe prêt à satisfaire les intérêts mondiaux et prioritaires de la communauté internationale et non pas les intérêts particuliers d'un pays unique ou d'un groupe de pays. | UN | وينبغي أن يكون المجلس هيئة مقامة لﻵستجابة للمصالح العالمية ذات اﻷولوية للمجتمع الدولي، لا للمصالح الخاصة لبلد بمفرده أو لمجموعة بمفردها من البلدان. |
Nulle mesure spéciale qui pourrait être introduite pour assurer la pleine égalité d'individus ou d'un groupe d'individus se trouvant dans une situation sensiblement inégale par rapport aux autres citoyens n'est considérée comme discriminatoire. | UN | ولا تعتبر من قبيل التمييز الإجراءات الخاصة التي قد تتخذ لتحقيق المساواة التامة للأفراد أو لمجموعة من الأفراد الذين يكونون في وضع لا يتكافأ إلى حد بعيد مع وضع سائر المواطنين. |
Cependant, lorsqu'elle participe à l'exécution des politiques sectorielles relevant d'un ministère ou d'un groupe de ministères, c'est l'État qui finance ses activités bien qu'elle-même soit un organisme non gouvernemental. | UN | بيد أنه عندما يشارك في جوانب تتصل بتنفيذ السياسات القطاعية التي تعود لوزارة معيّنة أو لمجموعة من الوزارات، فإن الدولة تتولى عندئذ تمويل أنشطته دون المساس بطابعه غير الحكومي. |
Sur le plan politique, nous ne pouvons pas imposer les valeurs culturelles d'un pays ou d'un groupe de pays à d'autres au seul prétexte de la mondialisation et de l'internationalisation des politiques. | UN | في المجال السياسي، لا يمكننا أن ننقل القيم الثقافية لأحد البلدان أو لمجموعة من البلدان إلى بلدان أخرى، فقط لأن العالم، ولأن السياسات نفسها، في سبيلهما إلى العولمة. |
Une ONG ou un groupe d'ONG peut à tout moment présenter au Parlement ses projets de loi, et participer à leur examen et à leur adoption. | UN | ويجوز لمنظمة غير حكومية أو لمجموعة منظمات غير حكومية أن تقدم للبرلمان، متى رغبت، ما تعده من مشاريع قوانين وأن تشترك في دراستها واعتمادها. |
13. En ce qui concerne les estimations des émissions et des absorptions résultant des activités visées par les paragraphes 3 et 4 de l'article 3, des ajustements pourront être appliqués pour une année donnée ou un groupe d'années, comme indiqué ciaprès: | UN | 13- بالنسبة لتقديرات الانبعاثات وعمليات الإزالة الناجمة عن أنشطة في إطار الفقرتين 3 و4، يجوز تطبيق التعديلات لسنة معينة أو لمجموعة من السنوات، على النحو التالي: |
Aucun pays ne peut permettre à un individu ou à un groupe organisé de mettre en danger les efforts de réconciliation nationale, encore moins d'appuyer une quelconque initiative qui pourrait entraîner une désintégration de l'ordre public. | UN | ولا يمكن ﻷي بلد أن يسمح لفرد أو لمجموعة منظمة أن تهدد جهود المصالحة الوطنية، ومن باب أحرى أن يتغاضى عن أي عمل يؤدي إلى انحلال القانون والنظام. |
v) Chapitre 7. Mesures monopolistiques: Mesures qui créent une situation monopolistique en accordant des droits exclusifs à un opérateur économique ou à un groupe limité d'opérateurs, pour des raisons sociales, fiscales ou économiques. | UN | `5` الفصل 7، التدابير الاحتكارية: تدابير تنشئ حالة احتكار بإعطاء حقوق خالصة لمتعهد اقتصادي واحد أو لمجموعة محدودة من المتعهدين لأسباب اجتماعية أو ضريبية أو اقتصادية. |
Il est généralement admis qu’une bourse ne devrait être consentie qu’à une personne ou à un groupe de personnes qualifiées en vue d’une formation ayant des objectifs précis. | UN | ٥٦ - وهناك توافق تام في اﻵراء يفيد بعدم وجوب تقديم الزمالة إلا لفرد مؤهل أو لمجموعة من اﻷفراد المؤهلين، وبأنه ينبغي أن يكون الغرض من التدريب ذي الصلة تحقيق أهداف تعليمية محددة. |
18. Pour connaître la répartition internationale du revenu, il suffit de comparer le produit annuel d'un pays au produit global de la région ou d'un ensemble de pays. | UN | ٨١- إن طريقة فهم توزيع الدخل على الصعيد الدولي تتمثل ببساطة في مقارنة الناتج السنوي لبلد ما بالناتج اﻹجمالي للمنطقة أو لمجموعة البلدان المعنية. |
Il a été proposé d'insérer une disposition qui charge le Comité de déterminer si la représentation était dans l'intérêt supérieur de l'enfant ou du groupe d'enfants. | UN | واقتُرح إدراج حكم مفاده أن تقرر اللجنة ما إذا كان هذا التمثيل في المصلحة الفضلى للطفل أو لمجموعة من الأطفال. |