En outre, le gel d'un poste a entraîné l'impossibilité de le pourvoir par un autre candidat, privilégié ou non. | UN | ثم أن تجميد الوظيفة يترتب عليه استحالة أن يشغلها مرشح آخر سواء كان جديرا بالمراعاة أو لم يكن. |
Il y a donc lieu de déterminer si cette immixtion serait ou non arbitraire et contraire à l'article 17 du Pacte. | UN | ومن ثم تطرح مسألة ما إذا كان هذا التدخل أو لم يكن تعسفياً ومناقضاً للمادة 17 من العهد. |
Il y a donc lieu de déterminer si cette immixtion serait ou non arbitraire et contraire à l'article 17 du Pacte. | UN | ومن ثم تطرح مسألة ما إذا كان هذا التدخل أو لم يكن تعسفياً ومناقضاً للمادة 17 من العهد. |
Ainsi, des poursuites devaient être entamées au Canada du chef de différentes infractions pénales commises dans le contexte d'un emploi à l'Organisation des Nations Unies, que le délinquant soit ou non ressortissant canadien. | UN | ويسمح هذا بأن يحاكم في كندا على ارتكاب طائفة من الجرائم التي يمكن أن تُـرتكب في سياق الخدمة لدى الأمم المتحدة سواء كان المجرم أو لم يكن من رعايا كندا. |
Le paragraphe 1 s'applique, que le fait en question soit ou non internationalement illicite pour le membre ou les membres à qui s'adresse la décision. | UN | تنطبق الفقرة 1 سواء كان الفعل المعني غير مشروع دولياً أو لم يكن بالنسبة إلى العضو أو الأعضاء الذين وجه إليهم القرار. |
La disposition s'applique qu'une procédure d'insolvabilité soit ou non en cours dans l'État adoptant. | UN | وينطبق الحكم سواء أكان هناك إجراء إعسار قيد النظر في الدولة المشترعة أو لم يكن. |
qui a été renvoyée, licenciée, notamment pour raisons économiques, s'est vu refuser un emploi ou n'est pas employée, que ce soit ou non en lien ou à la suite d'un conflit, | UN | `1` طُرد من وظيفته أو صُرف من الخدمة أو كان ضحية تخفيض الوظائف أو رُفض طلبه للعمل، أو لم يكن يعمل، سواء تعلق ذلك بنـزاع أو كان نتيجة لهذا النـزاع؛ |
La corruption, qu'elle fût ou non techniquement une forme de fraude commerciale, pouvait favoriser cette dernière. | UN | ويمكن أن ييسر الفساد الاحتيال التجاري، سواء كان أو لم يكن من الناحية العملية شكلا من أشكال الاحتيال التجاري. |
En principe, cette clause dérogatoire n'implique pas nécessairement l'acceptation d'une mesure fiscale quelle qu'elle soit prise par un membre de l'AGCS, qu'elle soit ou non visée par ladite clause. | UN | ومن حيث المبدأ، فإن هذا النص الاستثنائي لا ينطوي بالضرورة على قبول أي تدبير ضريبي يتخذه عضو في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، سواء كان أو لم يكن مشمولاً بالنص الاستثنائي. |
En réponse à la question posée par Mme Majodina, il dit que la détention provisoire dure parfois longtemps, que cela soit justifié ou non. | UN | ورداً على السيدة ماجودينا، قال إن الاحتجاز ما قبل المحاكمة يكون أحياناً طويلاً، سواء كان لسبب جيد أو لم يكن. |
Écoute, elle me connait si bien, et j'hésitais entre emménager avec toi ou non j'avais besoin de le dire à quelqu'un. | Open Subtitles | نظرة، وقالت انها تعرف لي حتى حسنا، وكنت المصارعة مع ما إذا كان أو لم يكن في التحرك معك وشعرت وكأنني اضطررت لأخبر أحدا. |
Écoute, ma belle. Peu importe ce que je suis ou non, et je sais que je suis moins raffiné que d'autres, | Open Subtitles | إستمعي، ياعزيزتي ، كان هنالك واحدة أو لم يكن.. |
Tout était sur la croyance, rationnelle ou non. | Open Subtitles | كانت بخصوص الإيمان عقلانيا كان أو لم يكن |
Je croyais qu'il était important que tu saches si tu as un fils ou non. | Open Subtitles | إعتقدتُ أن من المهم جداً أن تعرف سواء كان أو لم يكن لديك إبن |
Même si c'est un petit espace clos, elle sera différente selon la personne, qu'elle soit ou non dans un espace qui l'inquiète. | Open Subtitles | ، حتى لو كان مكان صغير ومغلق فإنه سوف يختلف تبعاً للشخص سواء ما إذا كان أو لم يكن المكان يصيبه بالخوف |
C'était un crime lié au foot, oui ou non ? | Open Subtitles | وكان هذا ، أو لم يكن هذا ، جريمة متعلقة بكرة القدم؟ |
Tout dépend si celui qui en trouve est un mec bien ou non. | Open Subtitles | كل شئ يعتمد إذا كان أو لم يكن الشخص الذى وجده هو الشخص المناسب |
En revanche, l'Etat côtier a toujours intérêt à assurer la viabilité à long terme du stock commun, qu'il souhaite ou non l'exploiter en haute mer. | UN | وبالمقابل، فإن الدولة الساحلية سواء أكان لها أو لم يكن لها مصلحة في صيد اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق في أعالي البحار، سيكون لها مصلحة باستمرار في صلاحية بقاء الرصيد السمكي على المدى الطويل. |
À notre avis, le droit d'entrer dans un pays est un droit qui s'applique tant pour l'avenir que dans l'immédiat, et une personne ne peut être privée de ce droit, comme l'auteur l'a été en l'espèce, que l'entrée lui ait été ou non concrètement refusée. | UN | إننا نرى أن حق دخول أي بلد هو حق يتعلق بالمستقبل كما يتعلق بالحاضر، وأن الحرمان من هذا الحق يمكن أن يحدث، كما في ظروف هذه القضية، سواء كان هناك رفض فعلي للدخول أو لم يكن. |
Si elle ne l'est pas, ou pas suffisamment, l'[instance de recours] prend l'une des mesures suivantes: | UN | وإذا لم يكن الرد ممتثلاً لهذه الشروط أو لم يكن ممثلاً لها بالقدر الكافي، تتخذ أحد الإجراءات التالية: |
L'article 145 de l'amendement à la Loi des finances de 1993 a été appliqué afin de fournir des pensions aux veuves avec ou sans enfants et a amélioré le sort de dizaines de milliers de familles; il a également permis d'apporter une aide aux victimes de viols et aux veuves des maris enlevés. | UN | وأضافت أن المادة 145 من قانون التمويل لعام 1993 بصيغته المعدلة تُطَبّق بغية توفير معاشات تقاعدية شهرية للأرامل سواء كان أو لم يكن لهن أولاد، وقد أدّت إلى تحسين حالة عشرات الآلاف من الأسر؛ كما أنها توفر المساعدة إلى ضحايا الاغتصاب والنساء اللواتي ترمّلن نتيجة لاختطاف أزواجهن. |
Dans certains cas, l'article n'avait pas été appliqué ou il n'existait aucune législation ou jurisprudence relative aux antécédents judiciaires. | UN | وفي بعض الحالات لم تنفَّذ المادة أو لم يكن بها قوانين أو أعراف بشأن السجل الجنائي. |