Le Sommet a également condamné sans équivoque tout appui politique, diplomatique, moral ou matériel au terrorisme. | UN | وأدان مؤتمر القمة دون لبس أي دعم سياسي أو دبلوماسي أو أدبي أو مادي لﻹرهاب. |
Nous réaffirmons solennellement notre condamnation sans équivoque de tout soutien politique, diplomatique, moral ou matériel apporté aux terroristes. | UN | ونؤكد من جديد رسميا إدانتنا القاطعة ﻷي دعم سياسي أو دبلوماسي أو معنوي أو مادي يقدم لﻹرهاب. |
Ils réaffirment solennellement qu'ils condamnent sans équivoque tout appui politique, diplomatique, moral ou matériel au terrorisme. | UN | وأكدوا من جديد إدانتهم القاطعة ﻷي دعم سياسي أو دبلوماسي أو أدبي أو مادي لﻹرهاب. |
L'article 25 de la Constitution dispose que toute personne a le droit d'être indemnisée pour le préjudice moral et matériel qu'elle a subi du fait d'un acte illégal commis par une autre personne. | UN | وتنص المادة ٥٢ من الدستور على أنه يحق لكل شخص أن يحصل على تعويض عن أي ضرر معنوي أو مادي ينوبه نتيجة فعل غير قانوني يقوم به أي شخص آخر. |
En cas de danger moral ou physique pour la famille, le juge peut autoriser l'épouse et les enfants à fixer leur domicile ailleurs. | UN | وإذا كان هناك ثمة خطر معنوي أو مادي على الأسرة، فإنه يجوز للقاضي أن يصرح للزوجة والأولاد بتحديد محل إقامتهم في مكان آخر. |
L'opinion exprimée est que les titres nobiliaires sont de nature purement symbolique et honorifique, et sont dépourvus de toute incidence juridique ou matérielle. | UN | ويذهب هذا الرأي إلى أن ألقاب النبالة رمزية وشرفية تماما وليس لها أي أثر قانوني أو مادي. |
Il n'est pas contesté, en l'espèce, que le titre nobiliaire en question est de nature purement symbolique et honorifique et qu'il est dépourvu de toute incidence juridique ou factuelle. | UN | ولا ريب في هذه القضية أن لقب النبالة المطروح ذو طبيعة رمزية وشرفية صرفة، وليس له أثر قانوني أو مادي. |
Ils réaffirment solennellement qu'ils condamnent sans équivoque tout soutien politique, diplomatique, moral ou matériel apporté aux terroristes. | UN | وأكد رؤساء الدول أو الحكومات بقوة استنكارهم القاطع ﻷي تأييد سياسي أو دبلوماسي أو معنوي أو مادي لﻹرهاب. |
Ils réaffirment solennellement qu'ils condamnent sans équivoque tout soutien politique, diplomatique, moral ou matériel apporté aux terroristes. | UN | وأكدوا رسميا من جديد استنكارهم القاطع ﻷي تأييد سياسي أو دبلوماسي أو معنوي أو مادي لﻹرهاب. |
On entend également par < < victime > > toute personne qui pourrait subir directement un préjudice moral, physique ou matériel si l'acte interdit par le Code pénal était commis. | UN | والضحية هي أيضاً الشخص الذي قد يلحقه مباشرة ضررٌ معنوي أو مادي أو في الممتلكات عندما يكتمل فعل يحظره القانون الجنائي. |
2. Le délai de prescription cesse de courir si un obstacle légal ou matériel indépendant de la volonté du condamné interrompt l'exécution de la sentence ou mesure. | UN | 2- يوقف التقادم كل حائل قانوني أو مادي حال دون تنفيذ العقوبة أو التدبير ولم ينشأ عن إرادة المحكوم عليه. |
Cependant, les dispositions pertinentes des projets de loi déposés répriment la fourniture ou la demande d'appui financier ou matériel aux fins de la commission d'actes de terrorisme. | UN | ومع ذلك، فإن الأحكام ذات الصلة الواردة في مشاريع قوانين مكافحة الإرهاب التي ما زالت قيد النظر تفرض عقوبات على تقديم أو التماس دعم مالي أو مادي لارتكاب أعمال إرهابية. |
111. La Constitution proclame le droit de chacun de jouir d'un environnement sain, de recevoir une information fiable concernant l'état de l'environnement et d'obtenir réparation de tout préjudice physique ou matériel résultant d'une infraction au droit de l'environnement. | UN | 111- لقد كرّس الدستور حق كل فرد في التمتع ببيئة سليمة، وفي تلقي معلومات موثوق بها عن حالة البيئة، وفي الحصول على تعويض عن أي ضرر جسدي أو مادي يلحق به نتيجة لانتهاك حقه في بيئة سليمة. |
4.4 L'État partie fait valoir que l'auteur de la communication n'apporte aucun élément étayant le grief de violation de l'article 26, étant donné que le port d'un titre de noblesse est uniquement un usage honorifique, dépourvu du moindre contenu juridique ou matériel. | UN | 4-4 وتؤكد الدولة الطرف أن البلاغ لم يقدم أي أدلة تثبت وقوع أي انتهاك للمادة 26، حيث إن لقب النبالة هو مجرد لقب شرفي يخلو من أي مضمون قانوني أو مادي. |
Le Gouvernement rwandais demande aux Nations Unies et à ses États Membres de condamner formellement les pays qui financent, hébergent et apportent tout appui moral et matériel à l'organisation terroriste < < ALIR > > . | UN | وتطلب الحكومة الرواندية إلى الأمم المتحدة وإلى الدول الأعضاء فيها أن تدين رسميا البلدان التي تمول هذه المنظمة الإرهابية أو تأويها أو توفر لها أي دعم معنوي أو مادي. |
a) Ils ont réaffirmé la condamnation formelle de tout appui — d'ordre politique, diplomatique, moral et matériel ou sur le plan de l'information — au terrorisme, qui était énoncée au paragraphe 116 du Document final de la Conférence des chefs d'État et de gouvernement des pays non alignés tenue à Cartagena; | UN | )أ( أكدوا من جديد إدانتهم التامة ﻷي دعم سياسي أو دبلوماسي أو معنوي أو مادي أو إعلامي لﻹرهاب على النحو المحدد في الفقرة ٦١١ من الوثيقة الختامية لمؤتمر كرتاخينا لرؤساء دول وحكومات بلدان عدم الانحياز؛ |
Avant même la violence perpétrée par certains éléments des forces de sécurité lors de l'exécution d'opérations d'expulsion, la mesure formelle ordonnant l'expulsion est une injonction, donc une contrainte légale comme le comportement qui force au départ de l'étranger est une contrainte de fait ou physique ressentie comme telle. | UN | وحتى قبل حدوث أعمال العنف التي ترتكبها بعض عناصر قوات الأمن عند تنفيذ عمليات الطرد، فإن التدبير الرسمي الذي يقضي بالطرد هو أمر قضائي أي وسيلة إكراه قانونية، وهو في ذلك مثله مثل السلوك الذي يجبر الأجنبي على الرحيل حالة إكراه فعلي أو مادي يتعرض لها الشخص. |
Dans son arrêt, la Cour suprême a admis que la seule condition exigée dans le décret royal 909/78 était que la nouvelle pharmacie devait desservir une population de plus de 2 000 personnes alors que, selon l'arrêté ministériel, il fallait en outre que le nouveau quartier soit séparé de la commune existante par une barrière naturelle ou physique. | UN | وقد وافقت المحكمة العليا، في حكمها، على أن المرسوم الملكي ٩٠٩/٧٨ اشترط فقط أن تقدم الصيدلية الجديدة الخدمة لسكان يربو عددهم عن ٠٠٠ ٢ نسمة، في حين اشترط اﻷمر الوزاري، إضافة إلى ذلك، أن يكون التجمــع الجديد للسكان منفصلا عن البلدة الموجودة بحاجز طبيعي أو مادي. |
L'opinion exprimée est que les titres nobiliaires sont de nature purement symbolique et honorifique, et sont dépourvus de toute incidence juridique ou matérielle. | UN | وتتمثل وجهة النظر المعرب عنها في كون ألقاب النبالة رمزية وفخرية صرفة وخِلوا من أيّ أثر قانوني أو مادي. |
Il n'est pas contesté, en l'espèce, que le titre nobiliaire en question est de nature purement symbolique et honorifique et qu'il est dépourvu de toute incidence juridique ou factuelle. | UN | ولا ريب في هذه القضية أن لقب النبالة المطروح ذو طبيعة رمزية وشرفية صرفة، وليس له أثر قانوني أو مادي. |