La violence à l'égard des femmes a été signalée dans des situations de conflit ou d'après conflit dans de nombreux pays et régions. | UN | ووردت تقارير عن ممارسة العنف ضد المرأة من أوضاع الصراع المسلح أو ما بعد الصراع المسلح في بلدان أو مناطق كثيرة. |
Les femmes doivent également participer aux efforts de reconstruction, sans aucune menace, intimidation ou discrimination pendant les périodes de relèvement ou d'après conflit. | UN | ويتعين أن تشارك المرأة أيضا في جهود التعمير، بدون تهديد أو قمع أو تمييز خلال فترات الانتعاش أو ما بعد انتهاء النزاع. |
Les taux de départ à la retraite des administrateurs recrutés le 1er janvier 1990 ou après cette date et comptant au moins 30 années d'ancienneté s'établissent comme suit : | UN | وترد فيما يلي معدلات تقاعد موظفي الفئة المهنية الذين أكملوا 30 عاما أو أكثر من الخدمة المهنية والمعيّنين في 1 كانون الثاني/يناير 1990 أو ما بعد: |
Le critère essentiel serait le fait que l'accusé a agi dans le cadre d'un conflit ou après un conflit, soit une situation où le système de justice pénale n'est plus opérationnel ou fonctionne imparfaitement. | UN | والمعيار الضروري يكون حقيقة أن المدعي بأنه مرتكب للجناية يعمل ضمن إطار النـزاع أو ما بعد النـزاع الذي يكون فيه نظام القضاء الجنائي منهارا أو معاقا. |
110. Après un conflit ou une catastrophe, des centaines de projets de développement sont souvent proposés en même temps. | UN | 110 - وفي سياقات ما بعد النزاعات أو ما بعد الكوارث، كثيرا ما تُقترح مئات المشاريع الإنمائية في آن واحد. |
Les droits des femmes et les droits des minorités devraient être pris en compte dans les processus d'élaboration constitutionnelle dans les régions touchées par un conflit ou sortant d'un conflit. | UN | وينبغي إدراج حقوق النساء والأقليات في عمليات وضع الدساتير في مناطق النزاعات أو ما بعد النزاعات. |
Il s'agit du principal organe d'exécution de l'Organisation pour ce qui est de l'appui en matière de législation, de procédures et d'institutions électorales en dehors du contexte du maintien de la paix ou des situations d'après conflit. | UN | إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هو الهيئة المنفذة الرئيسية في المنظمة لدعم القوانين والعمليات والمؤسسات الانتخابية خارج سياق حفظ السلام أو ما بعد النزاع. |
La façon dont les armes arrivent dans les zones de conflit ou d'après conflit devrait faire l'objet d'une surveillance étroite de la part de quiconque souhaite concevoir des mesures efficaces pour lutter contre les flux illicites et la circulation incontrôlée des armes. | UN | وينبغي إجراء رصد دقيق لكيفية وصول الأسلحة إلى بيئات النزاع أو ما بعد النزاع من جانب من يرغبون في وضع تدابير فعالة ترمي إلى مكافحة تدفقات الأسلحة بصورة غير مشروعة وتداولها بلا ضوابط. |
Pour transformer la gouvernance et lui permettre d'être au service du développement durable, une nouvelle vision en matière de renforcement des capacités, surtout au niveau des pays en développement, des pays en transition démocratique, des pays en situation de conflit ou d'après conflit et des pays à revenu limité, s'avère aujourd'hui une obligation ardente à tous les niveaux. | UN | ولتحقيق التحول على مستوى الحوكمة وجعلها في خدمة التنمية المستدامة، تبيّن اليوم أن هناك حاجة ماسة إلى رؤية جديدة فيما يتعلق ببناء القدرات، على جميع المستويات لا سيما في البلدان النامية، والبلدان المتحولة إلى الديمقراطية، والبلدان التي هي في مرحلة النزاع أو ما بعد النزاع والبلدان المحدودة الدخل. |
En réponse à ses questions, le Comité a été informé que le coût à l'unité pour la traduction et l'interprétation variait d'un centre de conférence à un autre mais qu'en 2008, le coût moyen de la traduction par un traducteur au Siège d'une page d'un document d'avant ou d'après session dans les six langues officielles de l'Organisation était de 2 473 dollars. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأنه على الرغم من تباين تكاليف الوحدات من الترجمة التحريرية والشفوية من مركز عمل إلى آخر، فقد بلغ متوسط تكلفة ترجمة صفحة واحدة من وثائق ما قبل أو ما بعد الدورات إلى اللغات الرسمية الست جميعها داخل المنظمة في المقر في عام 2008 ما قدره 473 2 دولارا. |
L'Association s'est déclarée convaincue que son code de conduite pouvait servir de base à l'établissement de normes internationales et contribuer à faire en sorte que les services rendus par les sociétés privées dans les situations de conflit ou d'après conflit soient de la plus grande qualité. | UN | وأعربت الرابطة عن اعتقادها بأن مدونة السلوك الخاصة بها يمكن أن توفر الأساس اللازم للتوحيد الدولي، وأن تساعد في كفالة التزام الخدمات التي تقدمها الشركات الخاصة في بيئات الصراع أو ما بعد الصراع بأرفع المعايير. |
Le Haut Commissariat a continué d'affecter des conseillers pour les droits de l'homme aux équipes de pays, notamment dans les situations de conflit ou d'après conflit. | UN | 50 - واستمر تكليف مستشاري حقوق الإنسان بالعمل مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية، وبخاصة في حالات الصراع أو ما بعد انتهاء الصراع. |
Cette manière de procéder s'est avérée efficace pour renforcer les capacités en matière de droits de l'homme au sein des équipes de pays des Nations Unies et soutenir la composante droits de l'homme des processus de paix dans les situations de conflit ou d'après conflit. | UN | وقد تبين أن هذا النوع من التوظيف وسيلة فعالة لتطوير القدرات في مجال حقوق الإنسان داخل أفرقة الأمم المتحدة القطرية ولدعم الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في عمليات السلام في حالات الصراع أو ما بعد الصراع. |
298. L'éducation a un rôle capital à jouer en matière de prévention et de réadaptation en contribuant à satisfaire les besoins et à promouvoir les droits des enfants, particulièrement en période de conflit ou après un conflit. | UN | ٢٩٨ - يقوم التعليم بدور حاسم يتعلق بالوقاية والانعاش في مجال الوفاء باحتياجات وحقوق اﻷطفال، وبخاصة أولئك الذين يعيشون في حالات النزاع أو ما بعد النزاع. |
Il est obligatoire d'appliquer ces normes pour les périodes commençant le 1er janvier 2013 ou après. | UN | وتطبيق تلك المعايير واجبٌ فيما يتعلق بفترات الإبلاغ المالي التي تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2013 أو ما بعد ذلك التاريخ. |
d) Le Comité mixte recommande qu'une adjonction soit faite au tableau du paragraphe 7 de la section E du système d'ajustement des pensions pour rendre compte de l'ajustement de 10 % applicable au plafond fixé pour les petites pensions en cas de cessation de service intervenant le 1er avril 2016 ou après, comme indiqué à l'annexe XIII; | UN | (د) ويوصي المجلس بإدراج إضافة إلى الجدول الوارد في الفقرة 7 من الجزء هاء من نظام تسوية المعاشات التقاعدية بما يعكس تسوية مبالغ الحد الأقصى للمعاشات التقاعدية الصغيرة بنسبة 10 في المائة فيما يتعلق بحالات انتهاء الخدمة في 1 نيسان/أبريل 2016 أو ما بعد ذلك، على النحو المبيّن في المرفق الثالث عشر؛ |
Le Comité mixte recommande d'ajouter à la section E du système d'ajustement des pensions une disposition rendant compte de l'ajustement de 10 % applicable au plafond fixé pour les petites pensions en cas de cessation de service intervenant le 1er avril 2016 ou après. | UN | ٤١ - واختتم قائلا إن مجلس إدارة الصندوق يوصي بإدخال إضافة على الجزء هاء من نظام تسوية المعاشات التقاعدية بما يعكس تسوية مبالغ العتبة للمعاشات التعاقدية الصغيرة بنسبة 10 في المائة بالنسبة لحالات انتهاء الخدمة في 1 نيسان/أبريل 2016 أو ما بعد ذلك. |
La seule exception a trait à l'objectif 4, qui fait l'objet de projets transfrontières ou de programmes plurinationaux, lesquels peuvent être mis en œuvre après un conflit ou une catastrophe naturelle ou être axés sur le développement. | UN | والاستثناء الوحيد لذلك هو التقارير المعدة عن الهدف الرابع التي تركز على المشاريع العابرة للحدود أو البرامج المتعددة البلدان التي قد تنفذ في مرحلة ما بعد النزاع، أو ما بعد الكوارث أو في ظروف التنمية. |
Il couvre également toutes les phases de l'action humanitaire, c'est-à-dire la préparation aux situations d'urgence, les situations d'urgence et les mesures à prendre après un conflit ou une catastrophe. | UN | كما يتطرق القرار إلى جميع مراحل الاستجابة الإنسانية، أي التأهب للطوارئ، وحالات الطوارئ، وحالات ما بعد النزاع أو ما بعد الكوارث. |
Des expériences récentes ont également permis de constater les avantages de la planification après un conflit ou une catastrophe naturelle. | UN | 16 - وقد بينت الخبرات الأخيرة منافع التخطيط في بيئات ما بعد الصراع أو ما بعد الكوارث. |
Pour ce faire, il s'appuiera sur une forte présence à l'échelon national, en particulier dans les pays en conflit ou sortant d'un conflit, et dans un nombre restreint d'autres endroits où il pourrait jouer un rôle important. | UN | وسيشدد المكتب في قيامه بذلك، على حضور قوي على المستوى القطري وخصوصاً في بلدان النزاع أو ما بعد النزاع، وفي عدد محدود من المواقع الأخرى التي للمكتب فيها احتمالات كبيرة بأن يقدم مساهمات. |
À ce sujet, on a reconnu que la situation des pays ayant des besoins particuliers, notamment les pays les moins avancés, les petits États insulaires en développement, les pays en développement sans littoral et les pays en conflit ou sortant d'un conflit, devait être particulièrement examinée et que leurs besoins devaient être mis en bonne place dans l'agenda international du développement. | UN | 20 - وفي هذا الصدد، تم التسليم بأن أحوال البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، بما فيها أقل البلدان نموا، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان النامية غير الساحلية، والبلدان التي تعاني من ظروف النزاع أو ما بعد النزاع، ينبغي معالجتها ووضع احتياجاتها في رأس الخطة الإنمائية الدولية. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) est le principal organe d'exécution de l'Organisation pour ce qui est de l'appui en matière de législation, de procédures et d'institutions électorales en dehors du contexte du maintien de la paix ou des situations d'après conflit. | UN | 12 - إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هو الهيئة المنفذة الرئيسية التابعة للمنظمة والمتولية لدعم وضع القوانين والعمليات والمؤسسات الانتخابية خارج سياق حفظ السلام أو ما بعد النزاع. |