| Les pays les moins avancés sont désormais encore plus vulnérables. Dans certains cas, les transferts financiers vers ces pays ont été réduits de moitié ou plus. | UN | إن البلدان الأقل نمواً ستظل أكثر عرضة للضرر حيث انخفضت التدفقات المالية تجاهها بمعدل النصف أو ما يزيد في بعض الحالات. |
| Code sur les rachats : acquisitions de 10 % des actions ou plus. | UN | قانون عمليات الاستيلاء: احتياز أسهم تزيد عن 10 في المائة أو ما يزيد عن ذلك. |
| 1) Acquisition d'une part d'une valeur d'environ 44 millions de dollars ou plus; | UN | (1) احتياز شركة مستهدفة قيمتها زهاء 44 مليون دولار أمريكي أو ما يزيد عن ذلك. |
| Aujourd'hui, la production d'opium représente, en Afghanistan, plus de 8 000 tonnes, soit plus de 90 pour cent de la production mondiale. | UN | واليوم يصل إنتاج الأفيون في أفغانستان إلى أكثر من 000 8 طن، أو ما يزيد على 90 في المائة من الإنتاج العالمي. |
| 330. En avril 1997, le nombre total d'étudiants en République de Corée représentait un quart de la population du pays, soit plus de 11,5 millions de personnes. | UN | 330- بلغ مجموع عدد الطلاب في جمهورية كوريا في نيسان/أبريل 1997، ربع مجموع عدد السكان، أو ما يزيد على 11.5 مليون شخص. |
| En fait, pour toutes ces républiques, les échanges avec la Fédération de Russie et les échanges entre républiques représentaient 75 à 80 % ou davantage de l'ensemble de leurs échanges intérieurs. | UN | والواقع أن نصيب تجارة هذه الجمهوريات جميعا مع الاتحاد الروسي وفيما بينها بلغ نسبة تتراوح بين ٧٥ و ٨٠ في المائة أو ما يزيد من إجمالي التجارة فيما بين الجمهوريات. |
| Même si le problème se présente différemment selon les pays, le service de la dette extérieure absorbe près d'un cinquième de l'épargne moyenne et plus de 4 % du PIB, et le service de la dette multilatérale représente près de la moitié de celui de la dette totale, soit environ 2 % du PIB. | UN | وعلى الرغم من أن معالم خدمة الدين متنوعة للبلدان كل على حدة، تحصل خدمة الدين الخارجي على ما يقرب من خمس متوسط مدخراتها، أو ما يزيد عن ٤ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي وتمثل خدمة الدين متعدد اﻷطراف ما يقرب من نصف مجموع خدمة الدين أو حوالي ٢ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
| Les équipements comprenant des ordinateurs qui satisfont aux spécifications précitées ou les dépassent doivent toutefois être déclarés auprès de l'AIEA. | UN | ومع ذلك فالمعدات التي تشمل حواسيب تتوفر فيها المواصفات الواردة أعلاه أو ما يزيد عنها، يجب إبلاغ الوكالة الدولية للطاقة الذرية بها. |
| Les bombes testées avaient une force totale de 108 496 kilotonnes, ou plus de 7 000 fois la force des armes atomiques utilisées pendant la Deuxième Guerre mondiale. | UN | وكان للقنابل التي تمت تجربتها قوة تفجيرية إجمالية بلغت ١٠٨,٤٩٦ كيلوطن، أو ما يزيد على ٠٠٠ ٧ ضعف القوة التفجيرية لﻷسلحة الذرية التي استخدمت خلال الحرب العالمية الثانية. |
| Sur les 15 pays indiqués, 10 ont augmenté leur financement au FNUAP au cours de la période, l'Australie, la Belgique et le Danemark ayant doublé ou plus que doublé leur contribution. | UN | فمن بين اﻟ ١٥ بلدا المبينة، زادت ١٠ بلدان ما تقدمه من تمويل إلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان خلال هذه الفترة، وزادت استراليا، وبلجيكا، والدانمرك مساهمتها إلى الضعف أو ما يزيد عليه. |
| Ces pays approchent ou ont atteint l'impact ciblé par l'Assemblée mondiale de la santé et le Partenariat RBM pour 2010, visant la réduction de la mortalité et de la morbidité de 50 % ou plus. | UN | إن هذه البلدان توشك على أن تحقق، أو حققت بالفعل، الهدف الذي وضعته منظمة الصحة العالمية وشراكة دحر الملاريا والذي يقضي بالحد من الإصابات والوفيات بالملاريا بنسبة 50 في المائة أو ما يزيد على ذلك. |
| Depuis 20 ans ou plus, les effets positifs de l'éducation et de la santé sur le développement des pays et le bien-être des sociétés et des individus sont devenus évidents. | UN | ويؤكد ما حدث خلال العقدين الأخيرين أو ما يزيد عليهما الأثر الإيجابي للتعليم والصحة على التنمية الاقتصادية للبلدان وعلى رفاه المجتمعات والأفراد. |
| Parmi les femmes de tous âges qui vivent et travaillent dans des fermes, 30 % sont employées à d'autres activités, 23 % des femmes vivant dans des fermes ont 65 ans ou plus. | UN | ومن بين النساء من جميع الأعمار اللاتي يقمن ويعملن في أسرة زراعية، 30 في المائة يعملن في أنشطة أخرى، 23 في المائة من النساء الزراعيات يبلغن من العمر 65 سنة أو ما يزيد. |
| Dans de nombreux pays en développement, on estime que 80 % ou plus des handicapés sont sans emploi, ce qui contribue d'autant à les faire figurer en grand nombre parmi les victimes de la pauvreté et de l'exclusion sociale. | UN | ويقدر أن 80 في المائة أو ما يزيد من المعوقين في العديد من البلدان النامية عاطلون عن العمل، الأمر الذي يساهم أيضا في ارتفاع حالات الفقر والاستبعاد الاجتماعي في أوساطهم. |
| Ces 520 kilogrammes permettraient cependant de produire 26 000 litres de spores de bacillus anthracis, soit plus du triple de la quantité déclarée par l'Iraq. | UN | بيد أن هذا الرقم يكفي ﻹنتاج ٠٠٠ ٢٦ لتر من مادة بكتيريا الجمرة الخبيثة أو ما يزيد عن ثلاثة أمثال الكمية التي أعلنها العراق. |
| Depuis que cette demande a été approuvée, le Comité a examiné les rapports de 34 États parties, soit plus de 19 % des rapports qu’il a examinés depuis sa première session en 1982. | UN | ومنذ الموافقة على هذا الطلب، نظرت اللجنة في التقارير المقدمة من ٣٤ دولة طرف أو ما يزيد على ١٩ في المائة من الدول اﻷطراف التي نظرت في تقاريرها منذ الدورة اﻷولى المعقودة في عام ١٩٨٢. |
| Collectivement, le secteur privé a versé pour plus de 57 millions de dollars de contributions, soit plus de 20 % des 256 millions de dollars de l'appel lancé pour mobiliser des secours en faveur des populations ayant survécu à la catastrophe. | UN | وتبرع القطاع الخاص مجتمعا بمبالغ تزيد عن 57 مليون دولار أو ما يزيد على نسبة 20 في المائة من إجمالي 256 مليون دولار والتي حصدها نداء الإغاثة لتوفير الطعام للناجين من الكارثة. |
| Dans le territoire palestinien occupé, chaque personne active fait vivre 6,4 personnes sans emploi et les ménages pauvres représentent 58,1 % de la population, soit plus de 2,2 millions de personnes. | UN | وكل فرد عامل يعول 6.4 أشخاصاً غير عاملين وبلغت الأسر المعيشية الفقيرة 58.1 في المائة أو ما يزيد على 2.2 مليون شخص، في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
| Des simulations réalisées avec le modèle économétrique de l'économie palestinienne de la CNUCED estiment les coûts d'opportunité cumulés en termes de pertes de revenu potentiel à 8,4 milliards de dollars pour la période 20002005, soit plus de deux fois la taille de l'économie actuelle. | UN | وتشير عمليات محاكاة النموذج الاقتصادي الذي وضعه الأونكتاد للاقتصاد الفلسطيني إلى أن تكاليف الفرص التراكمية الضائعة من حيث خسارة الدخل المحتمل بين عام 2000 وعام 2005 تقدِّر بنحو 8.4 مليارات دولار أو ما يزيد عن ضعف حجم الاقتصاد الفلسطيني الحالي. |
| La communauté humanitaire a confirmé que plus de 220 000 personnes avaient été déplacées depuis le début de 1998, ce qui porte à un total vertigineux — 1,3 million, soit plus de 10 % de la population du pays — le nombre de personnes déplacées en Angola. | UN | وأكد اﻵن مجتمع المنظمات اﻹنسانية وجود ما يزيد على ٠٠٠ ٢٢٠ شخص مشرد حديثا منذ بداية عام ١٩٩٨. وبذلك بلغ مجموع عدد المشردين في الداخل من اﻷنغوليين مستوى مذهلا، إذ يقدرون بنحو ١,٣ مليون مشرد، أو ما يزيد على ١٠ في المائة من سكان أنغولا. |
| À cette même date, les investissements de la Caisse dans un seul fonds de placements immobiliers s'élevaient à 150,2 millions de dollars au total, soit 5 % ou davantage de la classe des titres immobiliers. | UN | واستثمر الصندوق ما مجموعه 150.2 مليون دولار في صندوق للاستثمار العقاري اعتبارا من كانون الأول/ديسمبر 2012، وهو ما مثل 5 في المائة أو ما يزيد من فئة الأصول الحقيقية. |
| La Caisse détenait alors des titres d'un montant total de 300,8 millions de dollars dans deux fonds de placements immobiliers, soit 5 % ou davantage de la catégorie des actifs immobiliers. | UN | واستثمر الصندوق ما مجموعه 300.8 مليون دولار في اثنين من صناديق الاستثمار العقاري في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، وهو ما مثل 5 في المائة أو ما يزيد من فئة الأصول العقارية. |
| Un contrat de construction d'un montant total de 17,4 millions de dollars, soit environ 230 000 dollars de plus que le montant estimatif initial, a été signé le 3 avril; il est entré en vigueur le 6 avril. | UN | 12 - وقد تم توقيع عقد تشييد في 3 نيسان/أبريل 2009 بمبلغ كلي قدره 17.4 مليون دولار، أو ما يزيد على التقييم الأولي بحوالي 000 230 دولار. |
| Les équipements comprenant des ordinateurs qui satisfont aux spécifications précitées ou les dépassent doivent toutefois être déclarés auprès de l'AIEA. | UN | ومع ذلك فالمعدات التي تشمل حواسيب تتوفر فيها المواصفات الواردة أعلاه أو ما يزيد عنها، يجب إبلاغ الوكالة الدولية للطاقة الذرية بها. |