ويكيبيديا

    "أو متوسطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou moyen
        
    • ou moyenne
        
    • ou modérément
        
    • ou intermédiaire
        
    • à moyen
        
    • ou modérée
        
    • ou moyennes
        
    • ou moyennement
        
    • ou intermédiaires
        
    • et moyennes entreprises
        
    • ou modéré
        
    • intermédiaire ou
        
    • et à revenu intermédiaire
        
    Cette observation, cependant, ne condamne aucunement les pays d'Europe orientale à un avenir technologique médiocre ou moyen. UN ولا تحكم هذه الخلاصة على اقتصادات أوروبا الشرقية بمستقبل قائم على تكنولوجيا منخفضة أو متوسطة.
    Au total, 132 zones minées se trouvent sous le contrôle de l'Érythrée, dont 87 sont considérées comme étant à impact élevé ou moyen. UN وهناك ما مجموعه 132 منطقة ملغومة خاضعة لسيطرة إريتريا، و87 من هذه المناطق تعتبر شديدة التأثر أو متوسطة التأثر.
    Ce faisant, on a utilisй les principaux йlйments suivants pour le classement d'une entreprise comme petite ou moyenne : UN ويشمل هذا استخدام ثلاثة شروط أساسية لتحديد ما إذا كانت الشركة صغيرة أو متوسطة الحجم.
    a) Pourcentage de bureaux de pays ayant beaucoup ou modérément contribué à faire davantage prendre en compte la santé reproductive et les questions féminines dans les : UN (أ) النسبة للمكاتب القطرية التي تشارك بصفة كبيرة أو متوسطة في زيادة إدماج الصحة الإنجابية والمسائل الجنسانية في:
    Habituellement, cela peut se traduire par la fusion de deux écoles primaires en une seule, ou d'une école primaire et d'une école secondaire ou intermédiaire pour constituer une nouvelle école de la localité considérée. UN وبناء على ذلك، يمكن لمدرستين ابتدائيتين أن تتحدا في مدرسة واحدة، أو تندمج مدرسة ابتدائية ومدرسة ثانوية أو متوسطة وتشكلان مجالاً مدرسياً جديداً.
    Il en existe déjà plus d'une soixantaine dont la plupart concernent des pays à revenu faible ou moyen. UN وقد نشر حتى الآن ما يزيد على 60 تقريرا منها معظمها يخص البلدان محدودة الدخل أو متوسطة الدخل.
    Les sources pour lesquelles le niveau de confiance était élevé ou moyen représentaient 13 % des émissions. UN ومثلت المصادر اﻷخرى التي تتصف بمستويات ثقة عالية أو متوسطة ٣١ في المائة إضافية من الانبعاثات.
    Compte tenu du grave manque de ressources et de personnel qualifié dans les petits États insulaires en développement, il serait réaliste à court ou moyen terme, si l’on veut renforcer les capacités scientifiques et techniques leur permettant de s’acheminer vers un développement durable, de faire porter les efforts là où il sera possible, sur les mesures sous-régionales. UN وبالنظر إلى نقص الموارد والموظفين المؤهلين في الدول الجزرية الصغيرة النامية بصورة خطيرة، فإن أي استراتيجية واقعية قصيرة أو متوسطة اﻷجل لبناء القدرات العلمية والتكنولوجية اللازمة للتمكن من التحول، بصورة فعالة، إلى التنمية المستدامة، إنما ينبغي أن تنصب على اتخاذ تدابير دون إقليمية، حيثما أمكن.
    Il a été demandé comment le BSCI traitait les programmes qui n'étaient pas classés comme étant à risque élevé ou moyen. UN وطُرح سؤال يتعلق بمعرفة ما فعل مكتب خدمات الرقابة الداخلية في شأن البرامج التي لم تصنف بوصفها عالية المخاطر أو متوسطة المخاطر.
    Enfin, elle aimerait qu'on lui fasse savoir dans quelle mesure les femmes saisissent l'occasion de monter une petite ou moyenne entreprise. UN وأخيرا، تود الحصول على معلومات تتعلق بمدى إتاحة الفرصة للنساء لكي يبدأن مشاريع صغيرة أو متوسطة الحجم.
    La plupart de ces espaces sont de petite ou moyenne superficie. UN وكثير من الأملاك والمناطق المدارة هي أملاك ومناطق صغيرة أو متوسطة الحجم.
    Les fourneaux en question peuvent être de simples incinérateurs portatifs, qui ont l’avantage d’être peu coûteux, efficaces et mobiles mais sont généralement de faible ou moyenne capacité et peuvent être préjudiciables à l’environnement en raison des vapeurs nocives que dégage la combustion des munitions et des substances pyrotechniques. UN وهذه اﻷفران قد تكون مواقد ميدانية بسيطة رخيصة وكفؤة ومتحركة، وغالبا ما تكون صغيرة أو متوسطة لا تلائم البيئة بسبب اﻷبخرة السامة المتولدة من حرق الذخيرة وتقنيات الحرق.
    c) Nombre de bureaux de pays ayant beaucoup ou modérément contribué à faire reculer l'âge légal du mariage sur le plan législatif et politique UN (ج) دد المكاتب القطرية التي تشارك بصفة كبيرة أو متوسطة في وضع قوانين وسياسات لتأخير سن الزواج
    a) Nombre de bureaux de pays ayant beaucoup ou modérément appuyé l'élaboration d'un protocole pour les services de planification familiale UN (أ) عدد المكاتب القطرية التي تشارك بصفة كبيرة أو متوسطة في دعم وضع بروتوكول لخدمات تنظيم الأسرة
    Deux nouveaux projets à effet rapide ont été exécutés, ce qui porte leur nombre total à 16 pour 2003; 21 autres projets se trouvent à un stade avancé ou intermédiaire et 10 autres sont en attente d'un financement par des donateurs. UN ووصل 21 مشروعا آخر إلى مرحلة متقدمة أو متوسطة من الإنجاز، وهناك 10 مشاريع أخرى تنتظر إتاحة الأموال من طرف الجهات المانحة.
    Des stratégies et programmes nationaux de développement social à court, à moyen et à long terme visant à remédier aux principaux problèmes examinés lors du Sommet ont été formulés dans de nombreux pays. UN وقد وضعت في الكثير من البلدان استراتيجيات وبرامج وطنية للتنمية الاجتماعية قصيرة اﻷجل أو متوسطة اﻷجل أو طويلة اﻷجل، لمعالجة القضايا اﻷساسية التي نظر فيها مؤتمر القمة.
    La faiblesse des précipitations a eu des conséquences catastrophiques sur la production agricole et pastorale au Tchad et au Niger, où 2,5 et 7,8 millions de personnes, respectivement, souffrent d'une insécurité alimentaire grave ou modérée. UN فقد أسفر انخفاض هطول الأمطار عن تدمير الإنتاج الزراعي والرعوي في تشاد والنيجر، مما أدى إلى معاناة 2.5 مليون نسمة في تشاد و 7.8 مليون نسمة في النيجر من انعدام الأمن الغذائي بدرجة شديدة أو متوسطة.
    Or, comme en Jamaïque la plupart des entreprises sont des petites ou moyennes entreprises, il faut mettre en place des solutions adaptées à leurs besoins. UN ومع ذلك، فالنظر إلى أن معظم الشركات في جامايكا هي شركات صغيرة أو متوسطة الحجم، ينبغي إيجاد بدائل للاستجابة لاحتياجاتها.
    2. S'il entraîne par négligence un préjudice grave ou moyennement grave pour la santé, ce même acte est punissable d'une peine de travail forcé de deux ans au maximum ou d'une peine d'emprisonnement de cinq ans au maximum. UN 2 - يُعاقب على نفس هذه الأفعال، التي تتسبب عن طريق عن طريق الإهمال في إحداث أضرار جسيمة أو متوسطة الجسامة بصحة البشر، بالأشغال الشاقة لمدة تصل إلى سنتين، أو بالسجن لمدة خمس سنوات.
    La crise économique dévaste les petites économies, qu'il s'agisse d'économies à faibles ou intermédiaires revenus. UN فالأزمة الاقتصادية مدمرة للاقتصادات الصغيرة سواء كانت تصنف باعتبارها منخفضة أو متوسطة الدخل.
    Lorsque les techniques sont propriété de petites et moyennes entreprises, ces problèmes s'aggravent. UN وتتفاقم هذه المشاكل عندما تكون التكنولوجيات مملوكة لمؤسسات صغيرة أو متوسطة الحجم.
    En règle générale, le montant de la dette extérieure est faible ou modéré dans les pays d'Asie occidentale, ceux-ci ayant accumulé d'importants avoirs étrangers. UN وبصفة عامة، تحتفظ بلدان غرب آسيا بأرصدة ديون خارجية منخفضة أو متوسطة وقد جمّعت أصولاً أجنبية لا يستهان بها.
    Les affaires concernant les accusés de rang intermédiaire ou subalterne ne sont plus inscrites au rôle du Tribunal, certaines ayant été renvoyées aux juridictions des pays de l'ex-Yougoslavie. UN وحذفت القضايا التي تشمل متهمين ذوي رتب أدنى أو متوسطة من جدول الدعاوى المعروضة على المحكمة، وأحيل بعضها إلى دول يوغوسلافيا السابقة للبت فيه.
    Je me dois de défendre la cause de la Barbade et d'autres pays classés parmi les pays à revenu élevé et à revenu intermédiaire. UN ويجب عليَّ أن أتكلم دفاعا عن بربادوس وبلدان أخرى مصنفة بأنها بلدان عالية الدخل أو متوسطة الدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد