ويكيبيديا

    "أو مجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou une communauté
        
    • ou société
        
    • ou une société
        
    • ou à une société
        
    • ou communauté
        
    • ou d'une société
        
    • ou d'une communauté
        
    • aucune société
        
    • ou la communauté
        
    • ou à une communauté
        
    • une société ou
        
    Audelà de celui de la définition juridique ou officielle, il reste à préciser les critères d'appartenance à un groupe, une nation ou une communauté autochtone. UN وفضلاً عن مسألة التعريف القانوني أو الرسمي، ثمة مشكلة أخرى تتعلق بمعايير الانتماء إلى جماعة أو أمة أصلية أو مجتمع أصلي.
    Dans toute communauté, que ce soit une communauté nationale ou une communauté d'États, plus le système juridique en vigueur sera perfectionné et juste, plus la paix entre ses membres sera assurée et plus grand sera le progrès que la communauté réalisera dans tous les domaines. UN ففي أي مجتمع سواء المجتمـع الوطني أو مجتمع الدول، نجد أنه كلما كان النظام القانوني الساري أفضل وأكثر تطوار، كان السـلام بين أفراده أكثر ثباتا، والتقدم بكل أنواعه الذي يمكن للمجتمع أن يحققه أكبر.
    Le terrorisme ne peut être associé à aucune religion ou société ni à aucun groupe ethnique, et les auteurs d'actes de terrorisme ne représentent pas leurs sociétés. UN ولا يمكن الربط بين الإرهاب بأي دين أو مجتمع أو مجموعة عرقية معينة، كما أن مرتكبيه لا يمثلون مجتمعاتهم.
    Le terrorisme est un phénomène mondial qui ne doit être associé à aucune religion, race ou société particulière. UN ورأت أن الإرهاب ظاهرة عالمية لا ينبغي ربطها بأي دين أو عرق أو مجتمع معين.
    Le terrorisme et l'extrémisme ne peuvent pas et ne doivent pas être associés à une religion, une race, une origine ethnique, un système de valeur, une culture ou une société quels qu'ils soient. UN وأكد أنه لا يجوز ولا ينبغي أن يناط الإرهاب والتطرف بدين أو عرق أو نظام قِيَمي أو ثقافة أو مجتمع بعينه.
    Le terrorisme est un phénomène mondial qui n'est pas lié à un pays, à un continent, à une religion ou à une société. UN وبطبيعة الحال، فإن الإرهاب ظاهرة عالمية، ليست مرتبطة بدولة أو قارة أو دين أو مجتمع.
    En conséquence, l'accès à l'autonomie n'est pas imposé par la Constitution mais relève de la libre initiative de chaque région ou communauté nationale. UN فلا يكون الحصول على الحكم الذاتي مفروضا بموجب الدستور بل يكون رهنا بمبادرة حرة من طرف كل إقليم أو مجتمع قومي على حدة.
    Perturbation grave du fonctionnement d'une communauté ou d'une société causant des catastrophes et les interventions d'urgence (26 juillet 2005) UN اضطراب خطير في سير جماعة أو مجتمع يتسبب في خسائر بشرية أو مادية أو اقتصادية أو بيئية واسعة النطاق
    Dans les mains d'une personne ou d'une communauté malintentionnée, elles peuvent se révéler être un instrument des plus destructeurs. UN وقد تكون هذه من أشد الأدوات تدميراً عندما تقع في أيدي شخص أو مجتمع محلي مضلل.
    La pauvreté peut être comprise comme un état dans lequel une personne ou une communauté est privée du niveau de bien-être minimum élémentaire, notamment en raison d'une insuffisance chronique de revenus. UN يمكن فهم الفقر باعتباره حالة يفتقر فيها شخص ما أو مجتمع ما لمعيار الرفاه الأساسي الأدنى، وخصوصاً نتيجة لنقص الدخل بصورة متواصلة.
    Les enseignants et autres éducateurs devraient éviter de désigner une personne ou une communauté par des noms insultants ou qui n'ont pas été librement choisis par la personne ou la communauté concernée. UN وينبغي أن يتجنب المدرسون وغيرهم من العاملين في مجال التعليم استخدام أسماء مهينة للإشارة إلى فرد أو مجتمع ما، أو أسماء لم يخترها الفرد أو المجتمع المعني لنفسه.
    Néanmoins, la communauté internationale devrait à tout prix éviter d'ériger une culture ou une communauté en modèle de référence, au mépris des croyances et des valeurs des autres peuples. UN وينبغي على المجتمع الدولي مع ذلك أن يتجنب، مهما كلف الأمر، ابتداع ثقافة نموذجية أو مجتمع نموذجي، وتجاهل معتقدات الشعوب الأخرى وقيمها.
    Un autre représentant a ajouté que le rôle de la famille devait être envisagé dans le respect total de la religion, des valeurs, des coutumes, des habitudes et de la culture de chaque pays ou société. UN وأضاف ممثل آخر أن دور الأسرة ينبغي أن ينظر إليه مع الاحترام الكامل للدين والقيم والتقاليد والعادات والثقافة الخاصة بكل قطر أو مجتمع.
    Les tragiques attentats perpétrés au Kenya et en Tanzanie qui ont fait quelque 260 victimes innocentes ont démontré clairement le fait qu'aucun pays ou société n'est à l'abri d'actes terroristes. UN وقد بين لنا جميعا التفجيران المأساويان اللذان حدثا مؤخرا في كينيا وتنزانيا، وأزهقت فيهما ٢٦٠ نفسا بريئة، بشكل جلي أنه ما من بلد أو مجتمع محصن ضد اﻷنشطة اﻹرهابية.
    Une situation d'urgence complexe est une crise humanitaire qui sévit dans un pays, une région ou une société, lorsque l'autorité se délite où s'effondre à l'issue d'un conflit intérieur ou extérieur; il faut alors une intervention internationale dont la dimension dépasse le mandat ou les capacités d'une seule institution. UN وحالة الطوارئ المعقدة هي أزمة إنسانية في بلد أو منطقة أو مجتمع حيث يطرأ انهيار كبير أو كامل للسلطة ناتج عن صراع داخلي أو خارجي ويتطلب استجابة تتجاوز حدود ولاية أو قدرة أية وكالة بمفردها.
    Il importe en outre de rappeler - et le consensus sur ce point est important - que toute tentative d'associer le terrorisme à une religion, une culture ou une société est parfaitement inadmissible. UN ومن المهم أيضا التأكيد مجددا على أن الكل يجمع على أنه من غير المقبول إطلاقا محاولة ربط الإرهاب بأي دين أو ثقافة أو مجتمع بعينه.
    Qui plus est, il est difficile d'imposer à un individu ou à une société donnée des concepts qui sont contraires à leurs valeurs morales, leurs convictions et leurs préceptes. UN كما أنه من الصعب أن تفرض على إنسان أو مجتمع مفاهيم ترفضها معتقداته ومبادئه وأخلاقه.
    Aucun pays, aucune société ou communauté n'est épargnée. UN وليس هناك بلد أو مجتمع محلي بمنأى عنها.
    La culture d'un pays ou d'une société est composée d'une multitude d'éléments, reflétant tous les secteurs de l'expérience humaine : géographie, environnement, langues, histoire, sciences, arts, croyances, pour n'en donner que quelques exemples. UN فثقافة بلد أو مجتمع تتكون من مجموعة من العناصر التي تعبر عن جميع مظاهر التجربة الإنسانية: مثل الجغرافيا والبيئة واللغة والتاريخ والعلوم والفنون والمعتقدات على سبيل المثال لا الحصر.
    Le droit coutumier est le droit d'une tribu ou d'une communauté tribale particulière, dans la mesure où il n'est pas incompatible avec les dispositions d'une loi écrite ou avec la moralité, l'humanité ou la justice naturelle. UN فالقانون العرفي هو قانون أي قبيلة أو مجتمع قبلي معين، ما لم يكن غير متوافق مع أحكام أي قانون مكتوب أو مناقضاً للعدالة الأخلاقية أو الإنسانية أو الطبيعية.
    Aucune religion, aucune affiliation politique, aucune société patriarcale ni pratique culturelle ne peut justifier ce fléau. UN ولا يمكن لأي دين أو انتماء سياسي أو مجتمع أبوي أو ممارسة ثقافية أن يبرر هذه الآفة.
    Ces baux, octroyés à une société, à une entreprise industrielle ou à une communauté pour un maximum de 40 ans, sont renouvelables et officialisés sous forme d'un certificat. UN وتُمنح عقود استئجار الغابات إلى أي شركة أو صناعة أو مجتمع محلي لمدة أقصاها 40 سنة، تكون قابلة للتجديد، ومُسجلة بواسطة شهادة استئجار.
    Personne n'investira dans une économie, une société ou un État où le droit ne prime pas et où les droits fondamentaux ne sont pas respectés. UN ولا يوجد مَن يستطيع الاستثمار في اقتصاد أو مجتمع أو دولة لا توجد فيها سيادة للقانون ولا احترام لحقوق الإنسان الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد