La Cour a déclaré que tous les propos négatifs sur une personne ou un groupe de personnes appartenant à des groupes particuliers ne constituaient pas une infraction pénale. | UN | وأعلنت المحكمة أنه ليس كل بيان سلبي عن شخص أو مجموعة أشخاص ينتمون إلى فئة بعينها يشكل جريمة. |
En tout état de cause, le préjudice allégué doit être réel et quantifiable et toucher une personne ou un groupe de personnes spécifique > > . | UN | وفي أي حال، يجب أن يكون الضرر المزعوم ضرراً حقيقياً يمكن قياسه، ويجب أن يؤثر في شخص بعينه أو مجموعة أشخاص بعينها. |
Ces nouvelles techniques sont utilisées pour inciter à la violence sur la base d'idées et de théories de supériorité d'une race ou d'un groupe de personnes d'une couleur déterminée. | UN | وتستخدم هذه التقنيات الجديدة للحض على العنف استناداً إلى أفكار ونظرية تفوق عرق أو مجموعة أشخاص ذات لون معين. |
Le comportement d'une personne ou d'un groupe de personnes est considéré comme un fait de l'État d'après le droit international si cette personne ou ce groupe de personnes, en adoptant ce comportement, agit en fait sur les instructions ou les directives ou sous le contrôle de cet État. | UN | يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف شخص أو مجموعة أشخاص إذا ثبت أن هذا الشخص أو هذه المجموعة من الأشخاص يتصرفون في الواقع بناء على تعليمات تلك الدولة أو بتوجيهات منها أو تحت رقابتها لدى القيام بذلك التصرف. |
6.2 L'autorité compétente de la Mongolie a le droit de réunir des informations sur tout aéronef, train, véhicule, personne ou groupe de personnes suspects, et de procéder à des arrestations, détentions et perquisitions. | UN | 6-2 يحق للسلطات المختصة في منغوليا أن تجمع المعلومات وأن توقف وتحتجز وتفتش أي طائرة أو قطار أو مركبة أو فرد أو مجموعة أشخاص تشتبه فيهم. |
1. Toute personne ou groupe de personnes qui se trouve sous la juridiction d'un État partie, ou toute organisation non gouvernementale peut soumettre au Comité des communications concernant une violation des dispositions de la présente Convention par un État partie. | UN | ١- يجوز ﻷي شخص أو مجموعة أشخاص مشمولين بالولاية القضائية لدولة طرف أو ﻷي منظمة غير حكومية تقديم بلاغات إلى اللجنة فيما يتعلق بأي انتهاك ﻷحكام هذه الاتفاقية من جانب دولة طرف. |
Cette obligation concerne également la complicité de la traite d'êtres humains, par corruption ou par association avec toute personne ou tout groupe de personnes dont on a des raisons de penser qu'ils se livrent à la traite et à l'exploitation qui en découle. | UN | ويشمل هذا الالتزام أيضا الاشتراك في الاتجار بواسطة الفساد أو التبعية لأي شخص أو مجموعة أشخاص توجد أسباب معقولة للاشتباه في أنهم يمارسون الاتجار بالأشخاص والاستغلال المتصل به. |
80. Par organe, on entend une personne ou un ensemble de personnes qui exerce des pouvoirs publics. | UN | 80- السلطة شخص أو مجموعة أشخاص يمارسون صلاحية عامة. |
2.4 Le 12 janvier 1998 à l'aube, Ramón Sampedro s'est suicidé avec l'aide d'une ou plusieurs personnes anonymes. | UN | 2-4 وفي فجر 12 كانون الثاني/يناير 1998، انتحر رامون سامبيدرو بمساعدة شخص أو مجموعة أشخاص مجهولي الهوية. |
Le Ministre désigne une personne ou un groupe de personnes comme autorité compétente chargée de faire appliquer la réglementation relative aux exportations. | UN | ويجوز للوزير أن يعين شخصا أو مجموعة أشخاص للاضطلاع بدور السلطة المختصة في إنفاذ أنظمة التصدير. |
17. On considère aux fins de l'étude qu'une personne ou un groupe de personnes qui ne dispose pas d'une nourriture suffisante pour sa subsistance, qui n'a pas accès à l'eau potable, qui n'a pas de possibilités de logement ou dont la santé est en danger se trouve dans une situation d'extrême pauvreté. | UN | 17- و لأغراض هذه الدراسة، تنطبق حالة الفقر المدقع على كل شخص أو مجموعة أشخاص ليس لديهم ما يكفيهم من الغذاء لمعيشتهم أو لا يتوافر لديهم الماء الصالح للشرب أو ليس لديهم سكن أو تتعرض صحتهم للخطر. |
Le Médiateur du Faso peut aussi se saisir d'office de toute question relevant de sa compétence chaque fois qu'il a des motifs raisonnables de croire qu'une personne ou un groupe de personnes a été lésé ou peut vraisemblablement l'être par l'acte ou l'omission d'un organisme public. | UN | ويمكن أيضاً لوسيط جمهورية بوركينا فاسو من تلقاء نفسه أن ينظر بشأن أية مسألة تدخل ضمن اختصاصاته كلما اجتمع لديه من الدوافع ما يدعو للاعتقاد بأن شخصاً أو مجموعة أشخاص لحقهم الضرر أو يحتمل أن يكونوا متضررين جراء فعل أو سهو من السلطة العمومية. |
Conformément à la législation pénale, les infractions pénales que constituent la privation illégale de liberté et l'enlèvement − qui englobent l'arrestation, la détention, l'enlèvement ou toute autre forme de privation de liberté par une personne ou un groupe de personnes agissant sans l'autorisation, l'appui ou l'acquiescement de l'État − sont interdites et passibles d'emprisonnement. | UN | 38- يحظر التشريع الجنائي لجمهورية صربيا جريمتي " سلب الحرية بصورة غير مشروعة " و " الاختطاف " ويعاقب بالسجن على التوقيف أو الاحتجاز أو الاختطاف أو أي شكل آخر من أشكال سلب الحرمان من الحرية يرتكبه شخص أو مجموعة أشخاص دون إذن أو دعم أو موافقة من البلد. |
Dans toute société, les débats sur la culture peuvent être difficiles car elle est souvent liée à l'identité d'un individu ou d'un groupe de personnes et il peut être craint qu'approfondir les aspects d'une culture conduise à l'affaiblissement ou à l'éradication de cette culture. | UN | مقدمة يمكن أن تكون مناقشة موضوع الثقافة في أي مجتمع صعبة لأنها كثيرا ما تكون مرتبطة بهوية فرد أو مجموعة أشخاص ويمكن أن يكون هناك خوف من أن يؤدي التنقيب في جوانب ثقافة ما إلى إضعاف تلك الثقافة أو القضاء عليها. |
L'article 280 du Code pénal dispose que la prise ou la séquestration d'otage est punie de 5 à 10 ans d'emprisonnement lorsqu'elle vise à obtenir de l'État, d'une organisation internationale, d'une personne physique ou morale ou d'un groupe de personnes qu'ils exécutent ou s'abstiennent d'exécuter un acte quelconque comme condition préalable à la libération de l'otage concerné. | UN | وتنص المادة 280 من القانون الجنائي على أن أخذ رهائن أو احتجاز شخص لإجبار الدولة أو منظمة دولية أو شخص قانوني أو طبيعي أو مجموعة أشخاص على إتيان فعل أو الامتناع عن فعل كشرط للإفراج عن الرهينة يعاقب بالحبس من 5 إلى 10 سنوات. |
Le comportement d'une personne ou d'un groupe de personnes est considéré comme un fait de l'État d'après le droit international si cette personne ou ce groupe de personnes, en adoptant ce comportement, agit en fait sur les instructions ou les directives ou sous le contrôle de cet État. | UN | يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف شخص أو مجموعة أشخاص إذا كان الشخص أو مجموعة الأشخاص يتصرفون في الواقع بناء على تعليمات تلك الدولة أو بتوجيهات منها أو تحت رقابتها لدى القيام بذلك التصرف. |
6.2 L'autorité compétente de la Mongolie a le droit de réunir des informations sur tout aéronef, train, véhicule, personne ou groupe de personnes suspects, et de procéder à des arrestations, détentions et perquisitions. | UN | 6-2 يحق للسلطات المختصة في منغوليا أن تجمع المعلومات وأن توقف وتحتجز وتفتش أي طائرة أو قطار أو مركبة أو فرد أو مجموعة أشخاص تشتبه فيهم. |
Elles sont découpées en sections, dont une pour chaque personne ou groupe de personnes participant au système, c'est-à-dire, notamment, les responsables désignés, le coordonnateur des mesures de sécurité sur le terrain, les coordonnateurs de secteur, l'équipe chargée de la sécurité, les préposés à la sécurité et les autres fonctionnaires. | UN | وتنقسم قائمة المراجعة إلى أقسام فرعية تشمل قسما لكل شخص أو مجموعة أشخاص يعملون في نظام إدارة الأمن للأمم المتحدة. ويشمل هذا، فيما يشمل، المسؤول الـمُعيَّن، وضابط تنسيق الأمن الميداني، ومُنسِّقي أمن المناطق، وفريق إدارة شؤون الأمن، والحراس والموظفين. |
L'article 44 de la Convention américaine relative aux droits de l'homme reconnaît la qualité pour agir à toute personne ou tout groupe de personnes et de toute entité non gouvernementale et légalement reconnue dans un ou plusieurs États membres de l'Organisation des États américains. | UN | وتعترف المادة 44 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان بأحقية التظلم لأي شخص أو مجموعة أشخاص أو أي كيان غير حكومي مُعترف به قانوناً في واحدة أو أكثر من الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية. |
Toute personne ou tout groupe de personnes, tels qu'une société, une organisation ou une fondation, qui veulent être reconnus légalement doivent l'être comme tels par une résolution du Président de la République du Suriname, ou établis comme tels par la loi devant notaire et enregistrés par la Chambre de commerce. | UN | 58- يتعين على أي شخص أو مجموعة أشخاص يؤسسون هيئة أو منظمة أو مؤسسة ويرغبون في أن يعترف لهم بصفتهم تلك قانونياً أن ينالوا ذلك الاعتراف بقرار من رئيس جمهورية سورينام، أو أن يكون التأسيس بناءً على نظام أساسي مختوم من قبل موثِّق ومسجل لدى الغرفة التجارية. |
Les médiateurs enquêtent sur toute décision, recommandation, action ou omission d'un des ministres de la Couronne, d'une administration ou d'une organisation visée par les annexes de la loi, qui concerne une question administrative et touche à titre personnel une personne ou un ensemble de personnes. | UN | ويحقق أمناء المظالم في أي قرار أو توصية أو أي فعل أو تقصير من جانب أية هيئة من الهيئات المدرجة في الجداول الملحقة بالقانون ويتعلق بمسألة إدارية ويؤثر في أي شخص أو مجموعة أشخاص بصفتهم الشخصية. |
Une ou plusieurs personnes en détresse au 5570 West Huron. | Open Subtitles | شخص أو مجموعة أشخاص في محنة في المبنى 5570 غرب (هورون). |
Enfin, l'article 146 (3) stipule que la liberté d'expression visée dans cet article ne s'applique pas à des propos qui incitent à la haine ou à toute autre expression, quelle que soit sa forme, susceptible d'inciter à l'hostilité ou à la haine contre toute personne ou catégorie de personnes. | UN | وأخيرا، تنص المادة 146 (3) بالإضافة إلى ذلك على أن حرية التعبير في هذه المادة لا تتعلق بالخطب التي تحض على الكراهية أو تعبيرات أخرى بأي شكل من الأشكال، بحيث تثير العداء أو الكراهية ضد أي شخص أو مجموعة أشخاص. |