ويكيبيديا

    "أو مجموعة بلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou groupe de pays
        
    • ou d'un groupe de pays
        
    • ou un groupe de pays
        
    • ou groupes de pays
        
    Il est un bien public dont nous profitons tous et que nous devons tous préserver en empêchant tout pays ou groupe de pays de le dégrader. UN فهو ملك عام ننتفع به جميعا وينبغي لنا جميعا أن نحافظ عليه وفي الوقت نفسه نمنع أي بلد أو مجموعة بلدان من إفساده.
    Al-Qaida est un mouvement insidieux auquel aucun pays ou groupe de pays ne peut faire face à lui seul. UN والقاعدة هي حركة جماهيرية ماكرة، وليس بوسع بلد واحد أو مجموعة بلدان وحدها أن تعالج هذه المشكلة.
    Nous reconnaissons également qu'aucun pays ou groupe de pays n'a obtenu l'intégralité de ce qu'il souhaitait voir la résolution contenir. UN ونقر أيضا بأنه ما من بلد أو مجموعة بلدان حصلت على كل ما أرادته من القرار.
    La fin de la guerre froide doit nous rendre plus vigilants contre toute tentation de faire de l'ONU un instrument de politique étrangère d'un pays ou d'un groupe de pays. UN ويجب أن يجعلنا انهيار الحرب الباردة أكثر حذرا تجاه أية محاولة ترمي إلى تحويل اﻷمم المتحدة إلى أداة للسياسة الخارجية ﻷي بلد أو مجموعة بلدان.
    Aucun d'eux n'en est exempts — ou n'est automatiquement suspect — qu'il soit ou non un État nucléaire, ou qu'il ait représenté ou n'ait pas représenté jadis un bloc ou un groupe de pays. UN ولا تعفى من ذلك أية دولة ـ ولا تتهم تلقائيا ـ لمجرد كونها حائزة أو غير حائزة لﻷسلحة النووية، أو ﻷنها كانت في وقت من اﻷوقات تمثل أو لا تمثل كتلة معينة أو مجموعة بلدان معينة.
    À l'heure actuelle, elle fournit une assistance technique spécialement adaptée à 28 pays ou groupes de pays qui en ont fait la demande. UN وفي الوقت الراهن تقدم المبادرة، بناء على الطلب، مساعدة تقنية قطرية إلى 28 بلداً أو مجموعة بلدان.
    Aucun pays ou groupe de pays ne peut lutter seul contre le commerce de la drogue, la criminalité et la corruption. UN 74 - وأضاف أنه لا يمكن لبلد بمفرده أو مجموعة بلدان بمفردها محاربة تجارة المخدرات والجريمة والفساد.
    Il est évident qu'aucun pays ou groupe de pays ne peut prétendre avoir la capacité de gérer seul les multiples problèmes qui se posent à l'ensemble des États. UN فمن البديهي أن لا يكون في مقدور أي بلد أو مجموعة بلدان أن تزعم أن باستطاعتها بمفردها تدبير المشاكل المختلفة التي تواجه كافة الدول.
    La résolution elle-même a été rédigée soigneusement pour fixer une référence internationale en matière de non-prolifération, sans pour autant désigner du doigt aucun pays ou groupe de pays. UN وقد صيغ القرار نفسه بدقة، فحدد نقطة مرجعية دولية لعدم الانتشار، ومع ذلك لم يشر بأصابع الاتهام إلى أي بلد أو مجموعة بلدان.
    Du fait de leur nature même, le règlement de ces problèmes nécessite un effort collectif et concerté de la part de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies car aucun pays ou groupe de pays n'est capable de les régler seul. UN وتتطلب المواجهة الناجحة لهذه التحديات بحكم طبيعتها البحتة بذل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة برمتها جهودا جماعية ومتضافرة لأنه لا يمكن لأي بلد أو مجموعة بلدان التصدي لها على انفراد.
    Mais dans ce cadre indispensable, chaque pays ou groupe de pays peut mettre en oeuvre des initiatives nouvelles et constructives qui se rejoignent dans la lutte universelle contre le trafic des drogues. UN ولكن ضمن ذلك اﻹطار الذي لا غنى عنه، يمكن أن يتخذ كل بلد أو مجموعة بلدان في الكفاح ضد الاتجار بالمخدرات على نطاق عالمي مبادرات مشتركــة تكــون خلاقة وبنﱠاءة .
    Les chefs de gouvernement ont pris acte de l'échange de lettres entre le Premier Ministre Patterson (au nom de la CARICOM) et le Président Clinton, et se sont déclarés prêts à rencontrer, dès que l'occasion se présenterait, les représentants de tout pays ou groupe de pays afin de trouver une solution au différend relatif au marché européen de la banane. UN وأحاط رؤساء الحكومات علما بتبادل الرسائل الذي تم بين رئيس الوزراء باترسون، بالنيابة عن الجماعة الكاريبية، والرئيس كلنتون رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية، وأعربوا عن استعدادهم للاجتماع في أي وقت مع أي بلد أو مجموعة بلدان للبحث عن حل للنزاع القائم بشأن سوق الموز اﻷوروبية.
    Il a recommandé que chaque pays ou groupe de pays envisage d'acquérir un niveau minimum de capacités car elles pouvaient contribuer de manière inestimable à améliorer le développement socioéconomique et la qualité de la vie des populations. UN وأوصت حلقة العمل بأن ينظر كل بلد أو مجموعة بلدان في بلوغ حد أدنى من القدرات الفضائية، لأن تلك القدرات يمكن أن تكون بالغة القيمة في تعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية ونوعية حياة السكان.
    Exécuter des projets du FEM et du Fonds multilatéral qui, conformément à leur mandat, cherchent à renforcer plus largement la gouvernance pour une gestion rationnelle des produits chimiques au sein d'un pays ou d'un groupe de pays. UN ■ مشروعات مرفق البيئة العالمية والصندوق متعدد الأطراف التي تسعى إلى، بما يتفق مع ولاياتها الأساسية، تعزيز أسلوب الإدارة السليمة للمواد الكيميائية بصورة أوسع نطاقاً داخل بلد أو مجموعة بلدان.
    L'ONU constitue un lieu de concertation idéal pour négocier les règles et normes destinées à compléter le corpus du droit international; elle ne doit pas servir à imposer au reste de la communauté internationale les valeurs culturelles d'un pays ou d'un groupe de pays, quel qu'il soit. UN 28 - وأردف قائلا إن الأمم المتحدة تشكل أحد المنتديات المثالية للتفاوض بشأن المعايير والقواعد التي ينبغي إضافتها إلى مجموعة القوانين الدولية، ولا ينبغي استخدامها لفرض القيم الثقافية لأي بلد أو مجموعة بلدان على باقي المجتمع الدولي.
    Les mesures limitant les possibilités d'asile dans un pays ou un groupe de pays transfèrent inévitablement le fardeau sur d'autres Etats, leur imposant une charge plus lourde. UN فإن التدابير التي تحدّ من إتاحة الملجأ في أي بلد أو مجموعة بلدان يترتب عليه حتماً نقل العبء إلى دول أخرى، وتحميلها التزاماً أشد وطأة.
    M. Soe Lynn Han (Myanmar), expliquant son vote avant le vote, estime que toute tentative faite par un pays ou un groupe de pays pour imposer un système juridique à d'autres est contraire à l'Article 2 de la Charte des Nations Unies. UN 59 - السيد سوى لينّ هان (ميانمار): قال معللا تصويته قبل التصويت إن كل محاولة يقوم بها بلد أو مجموعة بلدان لفرض نظام قانوني على بلدان أخرى تتعارض مع المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Il n'a jamais dit que tous les États avaient soutenu la limitation du pouvoir d'approbation des dépenses et il est tout à fait conscient que différents pays ou groupes de pays sont plus attachés à tel ou tel point de la résolution, et plus réticents pour d'autres passages. UN فهو لم يقل إن تقييد سلطة الإنفاق قد أيدته جميع الدول. وهو يعرف جيدا أن كل بلد أو مجموعة بلدان تؤيد بعض أجزاء القرار أكثر أو أقل من غيرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد