ويكيبيديا

    "أو محاكم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou des tribunaux
        
    • ou les tribunaux
        
    • ou tribunaux
        
    • ou de juridictions
        
    • ou supérieurs
        
    • ou de tribunaux
        
    • ou par des tribunaux
        
    • ou chambres
        
    • ou à des tribunaux
        
    • ou cours
        
    • ou des juridictions
        
    Enfin, elle a demandé si les auteurs de crimes terroristes étaient jugés par des tribunaux spéciaux ou des tribunaux ordinaires. UN وأخيراً، أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان مرتكبو جرائم الإرهاب يحاكمون أمام محاكم خاصة أو محاكم عادية.
    Enfin, elle a demandé si les auteurs de crimes terroristes étaient jugés par des tribunaux spéciaux ou des tribunaux ordinaires. UN وأخيراً، أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان مرتكبو جرائم الإرهاب يحاكمون أمام محاكم خاصة أو محاكم عادية.
    29. Les officiers de l'armée qui commettent des délits contre des civils peuvent être déférés devant la justice militaire ou les tribunaux civils. UN 29- إن أفراد القوات المسلحة الذين يرتكبون جرائم ضد المدنيين يمكن أن يحاكموا إما أمام محاكم عسكرية أو محاكم مدنية.
    Les commissions vérité ou tribunaux chargés de juger les crimes de guerre existants ou antérieurs ne se sont pas directement penchés sur ce vécu. UN ولم يسبق للجان استجلاء الحقائق السابقة، أو محاكم جرائم الحرب، معالجة هذه التجارب بصورة مباشرة.
    La Constitution interdit en toutes circonstances la création de comités judiciaires ou de juridictions spéciales ou d'exception. UN ويحظر الدستور إنشاء لجان قضائية أو محاكم استثنائية أو خاصة بأي شكل من الأشكال.
    En pareil cas, sa compétence ressortit à la fois à la cassation et à l'appel, comme dans le cas des procédures de deuxième instance engagées par les tribunaux de district ou supérieurs à l'encontre des jugements des tribunaux communaux ou ordinaires. UN ويكون لاختصاصها في هذه الحالات طابع النقض والاستئناف معاً كما في حالة الدعاوى أمام الدرجة الثانية من المحاكم التي تفصل فيها محاكم الدوائر أو محاكم الدرجة الثانية في قرارات المحاكم المحلية أو العادية.
    Tous les citoyens étaient égaux devant la loi et il ne pouvait y avoir de juridictions ou de tribunaux spéciaux. UN فكل المواطنين سواء أمام القانون، ولا مكان لاختصاص خاص أو محاكم خاصة.
    Une seule résolution − relative à l'imposition de la peine de mort à des civils par des tribunaux militaires ou par des tribunaux comptant parmi leurs membres un ou plusieurs membres des forces armées − a été adoptée après avoir été mise aux voix; les autres résolutions ont été adoptées par consensus. UN وهنالك قرار واحد فقط اعتُمد بالتصويت بشأن إنزال عقوبة الإعدام على المدنيين من قبل محاكم عسكرية أو محاكم تضم في تشكيلها عضواً أو أكثر من القوات المسلحة؛ واعتمدت بقية القرارات بتوافق الآراء.
    Les différends impliquant la puissance publique, notamment ceux qui ont trait à des comportements discriminatoires de la part des autorités administratives, relèvent de la compétence des tribunaux administratifs ou des tribunaux spécialisés que sont les tribunaux de la sécurité sociale et les tribunaux fiscaux. UN والنزاعات العامة، ولا سيما النزاعات المتعلقة بأفعال تمييزية من جانب السلطات اﻹدارية تتناولها المحاكم اﻹدارية، أو محاكم الضمان الاجتماعي والمحاكم المالية بوصفها محاكم متخصصة.
    Les différends impliquant la puissance publique, notamment ceux qui ont trait à des comportements discriminatoires de la part des autorités administratives, relèvent de la compétence des tribunaux administratifs ou des tribunaux spécialisés que sont les tribunaux de la sécurité sociale et les tribunaux fiscaux. UN والمنازعات القانونية العامة، وخاصة المتعلقة بالأعمال التمييزية من جانب السلطات الإدارية، تتناولها المحاكم الإدارية، أو محاكم الضمان الاجتماعي، أو المحاكم المالية التي تذهب لمحاكم متخصصة.
    Le Comité des droits de l'homme a critiqué la définition du terrorisme donnée par la loi égyptienne et la traduction des suspects de terrorisme devant des tribunaux militaires ou des tribunaux spéciaux d'urgence dont il a douté qu'ils respectent les principes d'un juste procès. UN وقد انتقدت لجنة حقوق الإنسان تعريف الإرهاب الوارد في القانون المصري وإحالة المشتبه فيهم بالإرهاب إلى المحاكم العسكرية أو محاكم الطوارئ، وشككت اللجنة في احترام تلك المحاكم لمبادئ المحاكمة المنصفة.
    Veuillez préciser si des mécanismes spécialisés ou des tribunaux spéciaux ont été mis en place pour permettre aux femmes de porter plainte en cas de discrimination sexiste. UN يُرجى بيان ما إذا قد تم إنشاء آلية متخصصة أو محاكم خاصة يمكن أن تتقدم لها المرأة بشكاوى تتعلق بوقوع تمييز على أساس نوع الجنس.
    Veuillez préciser si des mécanismes spécialisés ou des tribunaux spéciaux ont été mis en place pour permettre aux femmes de porter plainte en cas de discrimination sexiste. UN يرجى توفير معلومات عما إذا كان قد تم وضع أي آلية خاصة أو محاكم خاصة يمكن للمرأة أن تتقدم إليها بالشكاوى المتعلقة بالتمييز بين الجنسين.
    Les tribunaux de première instance ou les tribunaux de l'île sont habilités à rendre des ordonnances de protection et des ordonnances de protection temporaire. UN وتتمتع أي محكمة من محاكم الصلح أو محاكم الجزر بسلطة إصدار أوامر الحماية وأوامر الحماية المؤقتة.
    b) En tant que tribunaux de première instance, les tribunaux de district ou les tribunaux supérieurs ont les compétences suivantes : UN )ب( وتقوم محاكم الدوائر أو محاكم الدرجة الثانية ، حين تعمل باعتبارها محاكم للدرجة اﻷولى، بما يلي:
    Des chambres ou tribunaux spécialisés ont été créés, par exemple en Croatie, au Libéria, en Ouganda, en République démocratique du Congo et en Serbie, et des sections chargées des poursuites et des enquêtes ont été mises sur pied pour traiter spécifiquement des affaires de violence sexuelle et sexiste. UN وقد أنشئت دوائر أو محاكم متخصصة، كما هو الحال مثلاً في أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وصربيا وكرواتيا وليبيريا، واستُحدثت وحدات للملاحقة والتحقيق تُعنى تحديداً بالعنف الجنساني والجنسي.
    Chacun des 40 départements de la Roumanie ainsi que le district spécial de Bucarest comptent un tribunal de département et plusieurs juridictions inférieures ou tribunaux d'instance. UN وتوجد في كل محافظة من محافظات رومانيا الأربعين وفي مقاطعة بوخاريست الخاصة محكمة محلية وعدد من المحاكم الأدنى درجة أو محاكم الدرجة الأولى.
    La Constitution interdit en toutes circonstances la création de comités judiciaires ou de juridictions spéciales ou d'exception. UN ويحظر الدستور إنشاء أي لجان قضائية أو محاكم استثنائية أو خاصة بأي شكل كان.
    La Constitution interdit en toutes circonstances la création de comités judiciaires ou de juridictions spéciales ou d'exception. UN ويحظر الدستور إنشاء لجان قضائية أو محاكم استثنائية أو خاصة بأي شكل من الأشكال.
    80. Les tribunaux de district ou supérieurs sont principalement des cours d'appel, mais ils peuvent faire fonction de tribunaux de première instance dans certains cas prévus par la loi. UN ٠٨- ومحاكم الدوائر أو محاكم الدرجة الثانية هي في معظم اﻷحوال محاكم استئناف، ولكنها يمكن أن تعمل كمحاكم للدرجة اﻷولى في حالات محددة ينص عليها القانون.
    La Constitution interdit expressément la création de tribunaux d'exception ou de tribunaux spéciaux qui seraient saisis de certaines catégories d'infractions pénales. UN ويحظر الدستور بالتحديد إنشاء " محاكم استثنائية " أو " محاكم خاصة لمحاكمة فئات معينة من الجرائم " .
    4. Invite les États qui n'appliquent plus la peine de mort, mais la maintiennent dans leur législation comme applicable à des civils jugés par des tribunaux militaires ou par des tribunaux dont un ou plusieurs juges sont membres des forces armées, à abolir légalement une telle application; UN 4- تطلب إلى الدول التي لم تعد تطبق عقوبة الإعدام ولكنها تبقي على هذه العقوبة في تشريعاتها باعتبارها عقوبة تنطبق على المدنيين الذين يحاكَمون أمام محاكم عسكرية أو محاكم يكون واحد أو أكثر من قضاتها من أفراد القوات المسلحة بأن تُبطِل هذا التطبيق بموجب القانون؛
    Le Comité juge inquiétant le fait que les femmes soient peu nombreuses au Gouvernement et dans l'appareil judiciaire, notamment dans les tribunaux des affaires familiales et dans les lok adalats ou chambres de conciliation. UN 80 - ويساور القلق اللجنة بسبب انخفاض مشاركة النساء المؤهلات في مجالي الإدارة والقضاء، بما في ذلك محاكم الأسرة والمحاكم الشعبية (لوك عدالات) أو محاكم الصلح.
    Il faut donner plus de poids à l’article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques en créant un dispositif rapide et effectif d’habeas corpus, avec droit de recours à des commissions ou à des tribunaux régionaux ou suprarégionaux compétents en matière de droits de l’homme. UN وينبغي تقوية شوكة المادة ٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من خلال كفالة نظام سريع وفعال ﻷوامر اﻹحضار، مع ضمان حق الاستئناف لدى لجان أو محاكم حقوق اﻹنسان اﻹقليمية وفوق اﻹقليمية.
    Cette condition est absolue pour les juges de grande instance et pour les magistrats de la Cour suprême, des tribunaux de deuxième instance ou cours d'appel. UN وهذا شرط مطلق بالنسبة للقضاة في المحاكم الابتدائية وقضاة محاكم الدرجة الثانية أو محاكم الاستئناف.
    Les tribunaux nationaux ont été restructurés de telle sorte que les affaires qui, auparavant, aboutissaient à la Cour suprême, sont à présent examinées par la Haute Cour ou des juridictions intermédiaires, en fonction de leur nature et de leur importance. UN وأعيدت هيكلة المحاكم الوطنية بحيث أصبحت القضايا التي كانت تؤول في بداية الأمر إلى المحكمة العليا تُعرض حالياً على المحكمة العالية أو محاكم الدرجة الوسطى للبت فيها، بناء على طبيعتها وأهميتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد