ويكيبيديا

    "أو محاولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou tentative
        
    • ou tenter d'
        
    • ou toute tentative
        
    • ou de tentative
        
    • ou la tentative
        
    • ou tenter de
        
    • ou de tenter
        
    • ou tenté
        
    • ou tentatives
        
    • ou une tentative
        
    • ou tente
        
    • ou essayer de
        
    • ou de tentatives de
        
    Les actes devant être érigés en infraction peuvent être commis sans qu'aucun acte terroriste ou tentative d'acte terroriste ait eu effectivement lieu. UN والأعمال المطلوب تجريمها هي أعمال يمكن أن تُرتكب دون أن يكون لها أي صلة بارتكاب أو محاولة ارتكاب أي أعمال إرهابية.
    v) sauvetage ou tentative de sauvetage de vies ou de biens en mer; UN `5` إنقاذ أو محاولة إنقاذ الأرواح أو الممتلكات في عرض البحر؛
    De même, les fonctionnaires ne doivent pas exercer ou tenter d'exercer une contrainte morale sur les personnes prenant part au processus dans l'exercice de leurs fonctions. UN وبالمثل لا يجوز للموظفين التأثير غير المشروع أو محاولة التأثير على أي فرد في هذه العملية ممارسة لمهامه أو مهامها.
    Elle a condamné en particulier toute mesure prise par les États ou des responsables gouvernementaux pour légaliser ou autoriser la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou toute tentative de leur part à cette fin, en quelque circonstance que ce soit, y compris pour des raisons de sécurité nationale ou comme suite à des décisions judiciaires. UN وأدانت الجمعية العامة على وجه الخصوص أي عمل أو محاولة من جانب الدول أو الموظفين الرسميـيـن لإضفاء صبغة شرعية على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو السماح بها أو قبولها في أي ظرف من الظروف، بما في ذلك لدواعـي الأمن القومي أو عن طريق القرارات القضائيـة.
    Des procédures détaillées s'appliquent aux enquêtes sur les cas de perte, de vol ou de tentative de vol d'armes, de munitions et d'explosifs. UN وتوجد إجراءات بحث دقيقة لإجراء عمليات بحث بالنسبة لفقد الأسلحة والذخائر والمتفجرات أو سرقتها أو محاولة سرقتها.
    Dans les autres cas, les viols ou la tentative de viol est passible de la peine de cinq à dix ans d'emprisonnement. UN وفي الحالات الأخرى، توقع عقوبة على الاغتصاب أو محاولة الاغتصاب تتمثل في السجن لفترة تتراوح بين خمس وعشر سنوات.
    Les États parties non dotés d'armes nucléaires se sont engagés à ne pas recevoir, acquérir, contrôler ou tenter de mettre au point des armes nucléaires. UN وتتعهد الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم تلقي أو اقتناء أي أسلحة نووية أو السيطرة عليها أو محاولة صنعها.
    Cela signifie notamment que nous devons nous abstenir d'abuser de la règle du consensus ou de tenter de la transformer en un droit de veto. UN وهذا يعني في جملة أمور أخرى، الامتناع عن إساءة استخدام قاعدة توافق الآراء أو محاولة تحويلها إلى حق النقض.
    :: Aucun acte terroriste associé n'est effectivement perpétré ou tenté; UN :: لم يحدث بالفعل أي عمل إرهابي ذي صلة أو محاولة لارتكابه؛
    Sabordage ou destruction d'un navire en mer ou d'un aéronef dans les airs, ou tentative de conspiration pour le faire UN :: إغراق أو تدمير مركبة بحرية أو جوية، أو محاولة ذلك أو التآمر للقيام به،
    Il convient de souligner plus particulièrement que les cas enregistrés ne comprennent aucun homicide ou tentative d'homicide. UN وينبغي التأكيد بصفة أخص، على أن الحالات المسجلة لا تتضمن أي عملية قتل أو محاولة قتل.
    1. Meurtre ou tentative ou complicité de meurtre, UN ' ١ ' القتل أو محاولة القتل أو التآمر بغرض القتل.
    Cette même section interdit également d'effectuer ou tenter d'effectuer, directement ou indirectement, tout versement aux Taliban, à leur profit ou au profit d'une entreprise détenue ou contrôlée directement ou indirectement par eux. UN كما تحظر المادة ذاتها دفع الأموال بصورة مباشرة أو غير مباشرة أو محاولة ذلك إلى الطالبان أو لمنفعتها أو إلى أي مشروع أو تتحكم فيه الطالبان بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    De même, les agents ne doivent pas exercer ou tenter d'exercer une contrainte morale sur les personnes prenant part au processus dans l'exercice de leurs fonctions. UN كما لا يجوز لموظفي المشاريع التأثير، أو محاولة التأثير، دون مبرر على أي فرد يشارك في هذه العملية في سياق ممارسة مهامه.
    Elle a condamné en particulier toute mesure prise par les États ou des responsables gouvernementaux pour légaliser ou autoriser la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou toute tentative de leur part à cette fin, en quelque circonstance que ce soit, y compris pour des raisons de sécurité nationale ou comme suite à des décisions judiciaires. UN وأدانت الجمعية على وجه الخصوص أي عمل أو محاولة من جانب الدول أو الموظفين الرسميـيـن لإضفاء صبغة شرعية على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو السماح بها في ظل أي ظرف من الظروف، بما في ذلك لدواعـي الأمن القومي أو عن طريق القرارات القضائيـة.
    Tout complot ou toute tentative visant à armer l'espace ou à créer une course aux armements dans l'espace, aura certainement de graves répercussions et nuira à toutes les initiatives cherchant à créer des mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. UN وأي مؤامرة أو محاولة قد تؤدي إلى نشر الأسلحة أو إلى سباق تسلح في الفضاء الخارجي ستكون لها بالتأكيد تداعيات خطيرة، مما يُعرض للخطر جميع الجهود المبذولة لإقامة تدابير لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    17 % des filles ont signalé qu'elles avaient été à un moment donné victimes de viol ou de tentative de viol. UN 17 في المائة من الفتيات أفدن بأنهن تعرضن للاغتصاب أو محاولة الاغتصاب في وقت ما بالماضي.
    La complicité ou la tentative est punie des mêmes peines. UN وتفرض نفس العقوبات على المشاركة في تلك الأفعال أو محاولة ارتكابها.
    Ignorer ces principes ou tenter de les réinterpréter aurait des effets préjudiciables à la crédibilité des Nations Unies. UN وتجاهل هذه المبادئ أو محاولة إعادة تفسيرها من شأنه أن ينعكس بشكل سلبي على مصداقية الأمم المتحدة.
    :: Le fait de perpétrer un attentat contre une personne jouissant d'une protection internationale, ou contre des biens lui appartenant, ou de tenter ou de menacer de le faire; UN :: الهجوم على شخص مشمول بالحماية الدولية أو الهجوم على ممتلكاته، أو محاولة الهجوم عليه أو على ممتلكاته أو التهديد بذلك؛
    :: Aucun acte terroriste n'a été perpétré ou tenté; UN :: عدم ارتكاب، أو محاولة ارتكاب، أي عمل إرهابي ذي صلة؛
    Il y a eu aux Comores plus d’une douzaine de coups d’État ou tentatives de coup. UN فقد تعرضت جزر القمر لما يزيد على اثني عشر انقلابا أو محاولة انقلاب.
    :: De rejeter toute action visant un changement anticonstitutionnel de gouvernement ou une tentative de changement de régime; UN :: رفض أي إجراء يهدف إلى تغيير أو محاولة تغيير نظم الحكم على نحو غير دستوري.
    ii) Utilise, met en circulation ou tente d'utiliser ou de mettre en circulation; UN ' 2` استخدام أو تقديم، أو محاولة استخدام أو تقديم:
    Il faut une politique cohérente et non pas des démarches au coup par coup, comme adopter des mesures monétaires audacieuses, racheter des obligations ou essayer de recapitaliser les banques. UN ويحتاج الأمر إلى ترابط السياسات وليس إلى نُهج مجزئة من قبيل التدابير النقدية الجريئة، أو شراء السندات، أو محاولة زيادة رأس مال المصارف.
    La présente section est consacrée aux informations sur les mouvements de personnel militaire et de mercenaires dans la région et rapporte certains cas de violations ou de tentatives de violation de l'embargo sur les armes. UN ويناقش هذا الفرع المعلومات المتعلقة بحركة الأفراد العسكريين والمرتزقة في المنطقة ويفيد عن بعض الحالات المحددة لانتهاك حظر الأسلحة أو محاولة انتهاكه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد