Les exclus ne sont pas tout simplement la face inférieure, les marginalisés ou défavorisés de la société, ils sont considérés comme des non-membres de la société. | UN | والمستبعدون لا يعتبرون مجرد هوامش مخفية أو محرومة من المجتمع، بل يعتبرون غير أعضاء في المجتمع. |
Quels personnes, groupes, régions ou secteurs considérez-vous comme particulièrement vulnérables ou défavorisés en matière d'emploi? | UN | من هم الأشخاص أو ما هي الفئات أو المناطق أو الميادين التي تعتبرونها ضعيفة أو محرومة بوجه خاص فيما يتعلق بالعمالة؟ |
Quels personnes, groupes, régions ou secteurs considérezvous comme particulièrement vulnérables ou défavorisés en matière d'emploi ? | UN | من هم الأشخاص أو ما هي الفئات أو المناطق أو الميادين التي تعتبرون أنها معرضة للخطر أو محرومة بوجه خاص فيما يتعلق بالعمال؟ |
129.27 Envisager d'adopter des mesures temporaires spéciales dans les domaines où les femmes sont sous-représentées ou désavantagées et sensibiliser les parlementaires et les représentants des pouvoirs publics à l'importance de ces mesures (Égypte); | UN | 129-27- النظر في الأخذ بتدابير خاصة مؤقتة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً أو محرومة وزيادة الوعي بين البرلمانيين والمسؤولين الحكوميين بضرورة هذه التدابير (مصر)؛ |
129.28 Adopter des mesures spéciales dans les domaines où les femmes sont sous-représentées ou désavantagées et sensibiliser les parlementaires et les membres d'autres organes de l'État à cet égard (Ouganda); | UN | 129-28- اتخاذ تدابير خاصة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً أو محرومة وزيادة الوعي بين البرلمانيين والهيئات الحكومية الأخرى (أوغندا)؛ |
A cet égard, un suivi permanent de la situation effective des communautés minoritaires s'imposait, afin de mesurer les résultats des mesures prises par le Gouvernement et d'identifier les domaines où il faudrait envisager des réformes, y compris des actions concrètes, en faveur des groupes minoritaires particulièrement vulnérables ou désavantagés. | UN | وسيكون من اللازم في هذا الصدد أن يتم الرصد المتواصل للحالة الفعلية المتعلقة بطوائف اﻷقليات من أجل قياس نجاح سياسات الحكومة ولتوضيح المجالات التي ينظر في إجراء تغييرات فيها، بما في ذلك اتخاذ إجراء إيجابي فيما يتعلق بفئات اﻷقليات التي تكون ضعيفة أو محرومة على نحو خاص. |
Dans ses appels à propositions, il invite les candidats à présenter des initiatives intégrées privilégiant des mesures adaptées aux besoins spécifiques de groupes particulièrement exclus ou défavorisés. | UN | أما الدعوة إلى تقديم المقترحات، فتتطلب عرض مبادرات شاملة تركز على الوصول إلى جماعات مستبعدة أو محرومة بصفة خاصة من خلال نهج مصممة لتلبي احتياجات متنوعة. |
Quels personnes, groupes, régions ou secteurs considérezvous comme particulièrement vulnérables ou défavorisés en matière d'emploi ? | UN | من هم الأشخاص أو ما هي الفئات أو المناطق أو الميادين التي تعتبرون أنها معرضة للخطر أو محرومة بوجه خاص فيما يتعلق بالعمالة؟ |
Quels personnes, groupes, régions ou secteurs considérezvous comme particulièrement vulnérables ou défavorisés en matière d'emploi? | UN | من هم الأشخاص أو ما هي الفئات أو المناطق أو الميادين التي تعتبرون أنها معرضة للخطر أو محرومة بوجه خاص فيما يتعلق بالعمالة؟ |
Quels personnes, groupes, régions ou secteurs considérezvous comme particulièrement vulnérables ou défavorisés en matière d'emploi? | UN | من هم الأشخاص أو ما هي الفئات أو المناطق أو الميادين التي تعتبرون أنها معرضة للخطر أو محرومة بوجه خاص فيما يتعلق بالعمالة؟ |
Quels personnes, groupes, régions ou secteurs considérezvous comme particulièrement vulnérables ou défavorisés en matière d'emploi? | UN | من هم الأشخاص أو ما هي الفئات أو المناطق أو الميادين التي تعتبرون أنها معرضة للخطر أو محرومة بوجه خاص فيما يتعلق بالعمالة؟ |
Cette privation des droits et des capacités peut aussi être vécue par des femmes et des filles qui sont membres de ménages qui ne peuvent pas être considérés comme pauvres ou défavorisés à un niveau global, soulignant la nécessité de toujours regarder plus loin que les moyennes et les agrégats. | UN | ويمكن أيضاً أن تقاسي هذا الحرمان في الحقوق والقدرات النساء والفتيات اللواتي هن أفراد في أسر معيشية قد لا تعتبر فقيرة أو محرومة على المستوى الكلي، مما يؤكد ضرورة النظر دائماً إلى ما وراء المتوسطات والمجاميع. |
12. La plupart des réponses des gouvernements à la question f) portaient sur la législation, les programmes et les plans d'action nationaux concernant la lutte contre la discrimination, la prévention de la violence ou encore la protection de certains groupes marginaux, vulnérables ou défavorisés. | UN | 12- أما الإجابات الواردة من الدول على السؤال (و) فكانت تتعلق في معظمها بالتشريعات والبرامج وخطط العمل المحددة الوطنية بشأن مجموعة من المسائل مثل التصدي للتمييز، ومكافحة العنف، وتوفير الحماية لفئات معينة مهمّشة أو ضعيفة أو محرومة. |
16. Le Comité recommande à l'État partie d'utiliser des quotas et autres mesures spéciales temporaires, assortis de cibles et d'échéances, afin d'accélérer l'égalité des hommes et des femmes, dans le cadre d'une stratégie plus vaste visant à instaurer l'égalité réelle des femmes et des hommes dans tous les domaines où les femmes sont sous-représentées ou désavantagées. | UN | 16 - توصي اللجنة بأن تستخدم الدولة الطرف الحصص والتدابير الخاصة المؤقتة الأخرى، بأهداف وأطر زمنية، ترمي إلى تسريع تحقيق المساواة بين المرأة والرجل ضمن استراتيجية أكبر لتحقيق المساواة الحقيقية للمرأة في جميع المجالات التي تكون فيها المرأة غير ممثلة بالقدر الكافي أو محرومة. |
129.28 Adopter des mesures spéciales dans les domaines où les femmes sont sous-représentées ou désavantagées, et sensibiliser les parlementaires et les membres d'autres organes de l'État à cet égard (Ouganda) | UN | 30- انظر الرد المتعلق بالتوصية 129-25. 129-28- اتخاذ تدابير خاصة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً أو محرومة وزيادة الوعي في صفوف البرلمانيين وفي الهيئات الحكومية الأخرى (أوغندا)؛ |
À ce propos, il s'inquiète de ce que des mesures temporaires spéciales ne soient pas appliquées systématiquement en tant que stratégie nécessaire pour accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre femmes et hommes dans les domaines visés par la Convention, en particulier ceux de l'emploi et de la participation à la vie politique et publique, et d'autres domaines où les femmes sont sous-représentées ou désavantagées. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق لعدم تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة تطبيقاً منهجياً باعتبارها استراتيجية ضرورية للإسراع في تحقيق المساواة الموضوعية بين المرأة والرجل في المجالات المشمولة في الاتفاقية، ولا سيما مجالات العمل والمشاركة في الحياة السياسية والعامة والمجالات الأخرى حيث تكون المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً أو محرومة. |
Le Comité salue les mesures prises pour promouvoir la participation politique des femmes, mais constate avec préoccupation qu'aucune autre mesure temporaire spéciale n'a été prise ou n'est prévue, qui s'inscrirait dans le cadre d'une stratégie nécessaire visant à accélérer la réalisation d'une égalité de fait des femmes et des hommes dans les domaines où les femmes sont sous-représentées ou désavantagées. | UN | 14 - ترحب اللجنة بالتدابير المتخذة لتعزيز المشاركة السياسية للمرأة، بيد أنها تعرب عن القلق إزاء عدم وضع أي تدابير خاصة مؤقتة أخرى أو يجري تخطيطها بوصفها جزءا من استراتيجية ضرورية للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في المجالات التي تكون فيها المرأة غير ممثَّـلة بالقدر الكافي أو محرومة. |
L'expérience acquise à ce jour par le Comité démontre que des statistiques ou des évaluations d'ensemble ne sauraient suffire à atteindre cet objectif, et qu'il importe que chaque Etat partie accorde une attention particulière aux régions ou secteurs défavorisés et aux groupes ou sous-groupes de population qui paraissent être particulièrement vulnérables ou désavantagés. | UN | ويتضح من الخبرة التي اكتسبتها اللجنة حتى اﻵن أن بلوغ هذا الهدف لا يمكن تحقيقه باعداد احصاءات أو تقديرات وطنية كلية فقط، بل يقتضي أيضا أن يولى اهتمام خاص لﻷقاليم أو المناطق التي لم تحظ بنفس القدر من التمتع وﻷي مجموعات أو مجموعات فرعية محددة يبدو أنها معرضة للمخاطر أو محرومة بوجه خاص. |
L'expérience acquise à ce jour par le Comité démontre que des statistiques ou des évaluations d'ensemble ne sauraient suffire à atteindre cet objectif, et qu'il importe que chaque Etat partie accorde une attention particulière aux régions ou secteurs défavorisés et aux groupes ou sous-groupes de population qui paraissent être particulièrement vulnérables ou désavantagés. | UN | ويتضح من الخبرة التي اكتسبتها اللجنة حتى اﻵن أن بلوغ هذا الهدف لا يمكن تحقيقه باعداد احصاءات أو تقديرات وطنية كلية فقط، بل يقتضي أيضا أن يولى اهتمام خاص لﻷقاليم أو المناطق التي لم تحظ بنفس القدر من التمتع وﻷي مجموعات أو مجموعات فرعية محددة يبدو أنها معرضة للمخاطر أو محرومة بوجه خاص. |
L'expérience acquise à ce jour par le Comité démontre que des statistiques ou des évaluations d'ensemble ne sauraient suffire à atteindre cet objectif, et qu'il importe que chaque État partie accorde une attention particulière aux régions ou secteurs défavorisés et aux groupes ou sous-groupes de population qui paraissent être particulièrement vulnérables ou désavantagés. | UN | ويتضح من الخبرة التي اكتسبتها اللجنة حتى الآن أنه لا يمكن بلوغ هذا الهدف بإعداد إحصاءات أو تقديرات وطنية كلية فقط، بل يقتضي الأمر أيضاً أن يولى اهتمام خاص للأقاليم أو المناطق التي لم تحظ بنفس القدر من التمتع ولأي مجموعات أو مجموعات فرعية محددة يبدو أنها معرضة للمخاطر أو محرومة بوجه خاص. |