ويكيبيديا

    "أو مستوى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou leur niveau
        
    • ou le niveau
        
    • ou des
        
    • ou du niveau
        
    • ou à un niveau
        
    • et leur niveau
        
    • ou de leur niveau
        
    • ou d'
        
    • ou de niveau
        
    • ou au niveau
        
    • ou un niveau
        
    La loi 28 dispose que, dans le cadre de l'autonomie régionale, tous les groupes ethniques sont égaux en droits quel que soit leur nombre ou leur niveau de développement. UN وبموجب الحكم الذاتي للمناطق المستندة إلى هذا القانون، تتمتع جميع الجماعات العرقية بحقوق متساوية بصرف النظر عن عدد أفرادها أو مستوى تنميتها.
    À cet égard, M. Ramcharan rappelle que la Commission d'experts pour l'application des conventions et recommandations de l'OIT, un organisme qui joue un rôle pionnier dans le suivi du respect des normes internationales du travail, a clairement souligné l'importance cardinale du respect des engagements internationaux par les États, quel que soit leur système politique ou leur niveau de développement. UN وفي هذا الصدد، أعاد السيد رامشاران إلى الأذهان أن لجنة خبراء منظمة العمل الدولية المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات، وهي هيئة تقوم بدور رائد في متابعة احترام القواعد الدولية للعمل، شددت بوضوح على الأهمية الأساسية لاحترام الدول لالتزاماتها الدولية، أياً كان نظامها السياسي أو مستوى تنميتها.
    Il fallait, en deuxième lieu, que l'information soit diffusée aussi largement que possible, quels que soient le lieu ou le niveau d'éducation. UN وثانياً، اقترحت نشر المعلومات على أوسع نطاق ممكن بصرف النظر عن المناطق الجغرافية أو مستوى التعليم.
    Les propositions soumises à ce stade consisteraient normalement dans des solutions fondées sur un schéma théorique ou sur des indicateurs de résultats sans indication d’éléments financiers, tels que le prix ou le niveau de rémunération escompté. UN وعادة ما تتألف الاقتراحات المقدمة في هذه المرحلة من حلول تقوم على أساس تصميم نظري أو مؤشرات أداء نظرية دون ذكر لعناصر مالية مثل السعر المتوقع أو مستوى الأجور.
    Il n'a pas précisé, toutefois, quel est le montant annuel des excédents ou des ressources inutilisées qu'il considère raisonnable. UN إلا أن المجلس التنفيذي لم يحدد الفائض السنوي أو مستوى الموارد غير المنفقة الذي يعتبره معقولا بالنسبة للمكتب.
    Les sessions extraordinaires précédentes de l'Assemblée générale n'ont pas suivi un schéma fixe s'agissant de la durée ou du niveau de représentation. UN ولم تضع دورات الجمعية العامة الاستثنائية السابقة أي نمط ثابت فيما يختص بالمدة أو مستوى التمثيل.
    Les accords peuvent être coordonnés au niveau régional et/ou à un niveau plus général, selon qu'il convient. UN ويمكن تنسيق الاتفاقات على مستوى اقليمي و/أو مستوى أوسع حسب الاقتضاء.
    C'est pourquoi nous pensons que cette proposition doit être appuyée par tous les petits États participant aux négociations intergouvernementales, qui ne doivent plus être marginalisés ni ignorés et doivent disposer de meilleures chances d'exercer leur droit légitime de siéger au Conseil de sécurité, quels que soient leur situation géographique ou leur niveau de développement. UN وعليه، نشعر بأنه ينبغي لهذا الاقتراح أن يحظى بدعم جميع الدول الصغرى المشاركة في المفاوضات الحكومية وذلك لكي لا تستمر مهمشة أو يتم تجاهلها ولضمان فرص أفضل وحقوق مشروعة للعمل في مجلس الأمن بصرف النظر عن موقعها الجغرافي أو مستوى نموها.
    5. Invite instamment tous les États à respecter et à mettre en pratique les buts et objectifs de la Charte dans leurs relations avec les autres États, quels que soient leurs systèmes politique, économique ou social, leur taille, leur situation géographique ou leur niveau de développement économique ; UN 5 - تحث جميع الدول على احترام وتطبيق مبادئ ومقاصد الميثاق في علاقاتها بالدول الأخرى بغض النظر عن نظمها السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية وحجمها أو موقعها الجغرافي أو مستوى التنمية الاقتصادية فيها؛
    7. Prie instamment tous les États de respecter et de mettre en pratique les buts et objectifs énoncés dans la Charte dans leurs relations avec les autres États, quel que soit leur système politique, économique ou social, leur taille, leur situation géographique ou leur niveau de développement économique; UN 7 - تـحـث جميع الدول على احترام وتطبيق مقاصد الميثاق ومبادئه في علاقاتها بالدول الأخرى، بغض النظر عن نظمها السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية وعن حجمها أو موقعها الجغرافي أو مستوى التنمية الاقتصادية فيها؛
    7. Prie instamment tous les États de respecter et de mettre en pratique les buts et objectifs énoncés dans la Charte dans leurs relations avec les autres États, quel que soit leur système politique, économique ou social, leur taille, leur situation géographique ou leur niveau de développement économique; UN 7 - تـحـث جميع الدول على احترام وتطبيق مقاصد الميثاق ومبادئه في علاقاتها بالدول الأخرى، بغض النظر عن نظمها السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية وعن حجمها أو موقعها الجغرافي أو مستوى التنمية الاقتصادية فيها؛
    L'un des principaux inconvénients des rubriques indiquées est qu'elles ne décrivent pas explicitement l'ampleur ou le niveau des activités menées par chaque entité, ce qui rend difficile toute comparaison du type d'activités. UN ويتمثل أحد أوجه القصور الرئيسية في البنود المقيدة في أنها لا تعطي جميعا صورة واضحة عن حجم أو مستوى النشاط حسب كل كيان، مما يجعل من الصعب إجراء مقارنة بين أنواع اﻷنشطة.
    22. Privatisation. La notion de privatisation gagne de plus en plus de partisans dans presque tous les pays, quels que soient leur système politique ou économique, l'importance de leur secteur public ou le niveau de développement économique qu'ils ont atteint. UN ٢٢ - التحويل الى القطاع الخاص - حظي مفهوم التحويل الى القطاع الخاص بالتأييد في كل بلد تقريبا بصرف النظر عن نظامه السياسي أو الاقتصادي أو حجم قطاعه العام أو مستوى نشاط التنمية الاقتصادية فيه.
    Les propositions soumises à ce stade consisteraient normalement dans des solutions fondées sur un schéma théorique ou sur des indicateurs de résultats sans indication des éléments financiers, tels que la tarification escomptée ou le niveau de rémunération. UN وعادة ما تتألف الاقتراحات المقدمة في هذه المرحلة من حلول تقوم على أساس تصميم نظري أو مؤشرات أداء نظرية دون ذكر لعناصر مالية مثل التعريفة المتوقعة أو مستوى الايرادات .
    Toutefois, étant donné que le coût d'application des normes est supporté par les entreprises, l'accroissement des coûts liés aux normes de procédés peut influer sur la compétitivité des secteurs ou des entreprises. UN بيد أنه طالما كانت المؤسسات تتحمل فرادى تكاليف الامتثال فالتكاليف المتزايدة المرتبطة بمعايير العمليات قد تؤثر على القدرة التنافسية على المستوى القطاعي أو مستوى المؤسسات.
    Toutefois, étant donné que le coût d'application des normes était supporté par les entreprises, l'accroissement des coûts liés aux normes de procédés pouvait influer sur la compétitivité des secteurs ou des entreprises. UN بيد أنه طالما كانت المؤسسات تتحمل فرادى تكاليف الامتثال فالتكاليف المتزايدة المرتبطة بمعايير العمليات قد تؤثر على القدرة التنافسية على المستوى القطاعي أو مستوى المؤسسات.
    Cette approche est basée sur un ensemble de lois reconnues, et le respect des droits de l'homme est indépendant des ressources ou du niveau de développement d'un pays donné. UN ويستند هذا النهج إلى مجموعة من القوانين المقبولة كما أن احترام حقوق اﻹنسان لا يعتمد على موارد البلدان أو مستوى تنميتها.
    Aux termes de l'article 53, < < [L]a dissolution ou la fusion illégale d'organisations syndicales est annulée sur décision du Gouvernement populaire au niveau du district ou à un niveau supérieur et traitée conformément à la loi. > > . UN وتنص المادة 53 على أن " حل منظمات نقابات العمال أو ضمها بطريقة غير مشروعة ينبغي أن يصحَّح بأمر من الحكومة الشعبية على مستوى المقاطعة أو مستوى أعلى، وأن يعالَج وفقاً لأحكام القانون " .
    Selon le principe de l'égalité souveraine consacré par la Charte, tous les États, quels que soient leur taille, leur richesse, leur puissance relative, leur population et leur niveau de développement, ont les mêmes chances de participer et de contribuer aux travaux de l'ONU et de ses principaux organes et d'être représentés à ses postes de rang élevé. UN ومبدأ المساواة في السيادة المكرس في ميثاق الأمم المتحدة يقر بأن جميع الدول، بغض النظر عن حجمها أو ثروتها أو قوتها النسبية أو سكانها أو مستوى تنميتها، يجب أن تعطى فرصة متكافئة للإسهام والمشاركة في عمل الأمم المتحدة وهيئاتها الأساسية ومناصبها الرفيعة.
    La Banque mondiale coopèrera avec les autres acteurs de l'équipe internationale, indépendamment de leur importance ou de leur niveau d'intervention, afin de permettre aux populations des pays en situation postconflit de prospérer dans un nouvel environnement, plus participatif et équitable. UN وسوف يعمل مع آخرين في الفرقة الدولية مهما كان حجمها أو مستوى عملها، وذلك لضمان أن تتمكن الشعوب في البلدان في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع من العمل في بيئة تستند إلى قدر أكبر من المشاركة وتتميز بقدر أكبر من اﻹنصاف.
    Les choix qui restent à faire portent sur la chronologie, mais de moins en moins, et sur le niveau d'adaptation : il est sans doute possible d'adopter une attitude visant à sauver les apparences ou d'opter pour une adaptation minimale. UN أما الاختيارات التي ما زالت باقية فهي تشمل التوقيت، إلى حد متناقص، ومستوى المشاركة. وقد يكون من الممكن اعتماد نهج سطحي، أو مستوى الحد اﻷدنى للامتثال.
    Si on veut parler d'infrastructures ou de niveau de crue, peu importe, dommage. Open Subtitles تريد التحدث عن البنية التحتية أو مستوى الفيضانات أو أياً كان سيء للغاية
    Il n'existe pas actuellement un seul organisme officiellement responsable de la coordination de la lutte contre le terrorisme ou de la sécurité aux frontières à l'échelon ministériel ou au niveau des hauts fonctionnaires. UN ولا توجد حاليا هيئة تتحمل بمفردها المسؤولية الرسمية عن تنسيق مسائل مكافحة الإرهاب أو أمن الحدود على المستوى الوزاري أو مستوى كبار المسؤولين.
    Les objectifs en question reflètent les ambitions en matière de développement social et économique qui établissent un mode ou un niveau de vie. UN والأهداف المقترحة ضمن هذه المجموعة تلبي تطلعات في التنمية الاجتماعية والاقتصادية تحدد طريقة حياة أو مستوى معيشياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد