4. En conséquence, le Comité affirme qu'une situation de ségrégation raciale peut également survenir sans que les autorités en aient pris l'initiative ou y contribuent directement. | UN | ٤- وتؤكد اللجنة لذلك أنه يمكن أيضاً أن ينشأ وضع من أوضاع العزل العنصري دون أي مبادرة أو مشاركة مباشرة من جانب السلطات العامة. |
4. En conséquence, le Comité affirme qu'une situation de ségrégation raciale peut également survenir sans que les autorités en aient pris l'initiative ou y contribuent directement. | UN | ٤- وتؤكد اللجنة لذلك أنه يمكن أيضاً أن ينشأ وضع من أوضاع العزل العنصري دون أي مبادرة أو مشاركة مباشرة من جانب السلطات العامة. |
Ils pourront prévoir notamment la tenue de réunions communes ou la participation du Vice—Président d'un organe aux réunions de l'autre organe. | UN | وقد يشمل هذا النهج ترتيبات مثل عقد اجتماعات مشتركة أو مشاركة نائب الرئيس من كل هيئة في اجتماعات الهيئة اﻷخرى. |
Trois personnes auraient été tuées et 17 autres blessées lors de cet incident qui aurait eu lieu avec l'assentiment ou la participation des gardiens et des autorités pénitentiaires. | UN | وقيل إن ثلاثة أشخاص قتلوا وجُرِح 17 شخصا آخر في هذا الهجوم الذي يُدَّعى أنه وقع بموافقة أو مشاركة من حراس السجن والمسؤولين عنه. |
Concernant les principaux domaines présentés ci-dessus, il convient de signaler, comme mentionné auparavant, que la Conférence des Parties ne pourrait pas régir une coopération indépendante entre des entités souveraines ou une participation du secteur privé. | UN | 28 - ويلاحظ عند عرض المجالات الرئيسية عاليه وكما سلف القول، فإن مؤتمر الأطراف لا يمكن أن يحكم التعاون المستقل بين الكيانات ذات السيادة أو مشاركة القطاع الخاص. |
La zone la plus étendue est la troisième (zone de " transition " ou de " participation " ); elle est affectée au développement durable. | UN | والمنطقة الثالثة هي أكبر هذه المناطق مساحة ( " انتقالية " أو " مشاركة " ) وتخصص للتنمية المستدامة. |
Le refus de reconnaître toute planification ou participation d'organismes extérieurs dans la sélection, le remplissage, le déploiement ou la destruction d'armes est inadmissible. | UN | ومن غير المقبول إنكار وجود أي تخطيط أو مشاركة لوكالات خارجية في اختيار اﻷسلحة أو حشوها أو نشرها أو تدميرها. |
La Mission a été informée d'autres activités illicites imputées à ce groupe et il ressort des renseignements reçus que des agents publics sont complices de structures illégales ou y participent. | UN | وقد أبلغت البعثة بأنشطة أخرى غير مشروعة تعزى إلى تلك الجماعة وتتفق تلك المعلومات في الإشارة إلى تواطؤ أو مشاركة موظفين عامين في الهياكل غير المشروعة. |
4. En conséquence, le Comité affirme qu'une situation de ségrégation raciale peut également survenir sans que les autorités en aient pris l'initiative ou y contribuent directement. | UN | 4- وتؤكد اللجنة لذلك أنه يمكن أيضاً أن ينشأ وضع من أوضاع العزل العنصري دون أي مبادرة أو مشاركة مباشرة من جانب السلطات العامة. |
Le Comité rappelle à l'État partie sa recommandation générale XIX où il est dit qu'une ségrégation raciale de facto peut survenir sans que les autorités en aient pris l'initiative ou y contribuent directement. | UN | تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بتوصيتها العامة رقم 19 التي رأت فيها أن الفصل العنصري الفعلي يمكن أن ينشأ بدون أي مبادرة أو مشاركة مباشرة من السلطات العامة. |
4. En conséquence, le Comité affirme qu'une situation de ségrégation raciale peut également survenir sans que les autorités en aient pris l'initiative ou y contribuent directement. | UN | 4- وتؤكد اللجنة لذلك أنه يمكن أيضاً أن ينشأ وضع من أوضاع العزل العنصري دون أي مبادرة أو مشاركة مباشرة من جانب السلطات العامة. |
De même, l'Assemblée générale manquerait à ses devoirs si ses délibérations sur l'évolution du droit de la mer ou l'examen de l'application de la Convention avaient lieu sans la contribution ou la participation des différents organes internationaux compétents. | UN | وبالمثل، فإن مــداولات الجمعيــة العامة بشــأن التطورات المتصلة بقانون البحار، أو استعراضها لتنفيذ الاتفاقية، لن يكتمــلا دون إسهام أو مشاركة مختلــف الهيئات الدولية المختصة. |
En conséquence, prendre pour prétexte la fin de l'< < isolement > > de la communauté chypriote turque pour promouvoir l'adhésion ou la participation séparée à des instances internationales est totalement inacceptable et contraire au droit international. | UN | ومن ثم فإن استخدام إنهاء ما يسمى بعزلة الطائفة القبرصية التركية مبررا للدعوة إلى عضوية أو مشاركة منفصلة في المنتديات الدولية أمر غير مقبول على الإطلاق ومخالف للقانون الدولي. |
Les consultations indiquent cependant qu'un grand nombre de délégations auraient des difficultés à financer leur part des coûts de réunion ou la participation des experts venant des capitales. | UN | بيد أن المشاورات بهذا الشأن قد أشارت إلى أن الكثير من الوفود قد يواجه صعوبة في تمويل إما نصيبهم من تكاليف الاجتماعات أو مشاركة الخبراء القادمين من عواصم الدول الأطراف. |
Cet instrument exige que les dispositions de la Convention soient appliquées de bonne foi, notamment son article 4, qui dispose que tout État partie veille à ce que tous les actes de torture, y compris la tentative de pratiquer la torture ou tout acte constituant une complicité ou une participation à l'acte de torture, sont des infractions au regard de son droit pénal. | UN | وينص هذا الصك على تطبيق أحكام الاتفاقية بنية حسنة، بما في ذلك مادتها الرابعة التي تطالب كل دولة طرف بأن تضمن كون جميع أعمال التعذيب جرائم بموجب قانونها الجنائي وأن ينطبق الأمر ذاته على قيام أي شخص بأي محاولة لممارسة التعذيب وعلى قيامه بأي عمل آخر يشكل تواطؤا أو مشاركة في التعذيب. |
En outre, l'État partie devrait faire en sorte que l'interdiction de la torture soit absolue et que les actes de torture soient imprescriptibles, de sorte que les actes de torture et la tentative de pratiquer la torture, ainsi que les actes constituant une complicité ou une participation à un acte de torture puissent donner lieu à une enquête, à des poursuites et à des sanctions, sans qu'il y ait prescription. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يكون حظر التعذيب مطلقاً وأن تكفل عدم وجود تقادم بالنسبة لأعمال التعذيب، بحيث يمكن التحقيق في أعمال التعذيب، ومحاولات ارتكاب التعذيب، والأفعال التي يقوم بها أشخاص وتشكل تواطؤاً في التعذيب أو مشاركة فيه ومحاكمتها ومعاقبتها دون قيود زمنية. |
En outre, l'État partie devrait faire en sorte que l'interdiction de la torture soit absolue et que les actes de torture soient imprescriptibles, de sorte que les actes de torture et la tentative de pratiquer la torture, ainsi que les actes constituant une complicité ou une participation à un acte de torture puissent donner lieu à une enquête, à des poursuites et à des sanctions, sans qu'il y ait prescription. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يكون حظر التعذيب مطلقاً وأن تكفل عدم وجود تقادم بالنسبة لأعمال التعذيب، بحيث يمكن التحقيق في أعمال التعذيب، ومحاولات ارتكاب التعذيب، والأفعال التي يقوم بها أشخاص وتشكل تواطؤاً في التعذيب أو مشاركة فيه ومحاكمة المسؤولين ومعاقبتهم دون قيود زمنية. |
Les États ont criminalisé la participation à des assemblées pacifiques de diverses formes, en les qualifiant d'outrages à l'ordre constitutionnel ou de participation à des assemblées illicites ou à des < < émeutes > > , comme cela a été le cas en Éthiopie, au Bahreïn et dans la Fédération de Russie. | UN | 42 - وقال إن الدول تجرّم المشاركة في التجمعات السلمية، متذرعة بذريعة أو بأخرى من قبيل اعتبارها جرائم ضد النظام الدستوري أو مشاركة في تجمع غير قانوني أو اضطرابات عامة، وهو ما جرى في الاتحاد الروسي وإثيوبيا والبحرين. |
Il serait encore plus grave que cette impasse renforce la tendance à rechercher la conclusion d'accords sur la maîtrise des armements dans d'autres instances sans qu'il y ait consensus ou participation de tous ceux dont les intérêts en matière de sécurité sont en jeu. | UN | وسيزداد الوضع تفاقماً لو تعزز هذا التعثر عن طريق الاتجاه إلى محاولة ابرام اتفاقات للحد من اﻷسلحة في محافل أخرى، على الرغم من عدم وجود توافق عام في اﻵراء أو مشاركة عامة من جانب كافة الجهات التي تتأثر مصالحها اﻷمنية. |
iii) Le nom de l'institution/des institutions et de la personne/des personnes qui parrainent le projet ou y participent; | UN | ' 3` تسمية أي مؤسسة أو مؤسسات راعية أو مشاركة واسم الشخص أو الأشخاص المسؤولين عن البرنامج؛ |
Le PNUE a aussi établi des partenariats avec d'autres organisations intéressées par les activités sportives ou impliquées dans ces activités et a travaillé avec les fabricants d'articles de sport pour encourager la mise au point de produits écologiquement rationnels. | UN | 11 - طور برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً شراكات مع منظمات أخرى مهتمة أو مشاركة في أنشطة متصلة بالرياضة وعمل مع أصحاب صناعات السلع الرياضية للترويج لتطوير منتجات صديقة للبيئة. |
Le Programme d'action de la Conférence ne devrait exclure aucune activité entreprise à des niveaux pratiques différents ni la participation de secteurs susceptibles de contribuer à la réalisation de ses objectifs. | UN | ويجب ألا يستبعد برنامج عمل المؤتمر الأنشطة الجارية على مختلف المستويات العملية أو مشاركة القطاعات التي يمكنها المساهمة في تحقيق أهدافه. |
Tous bénéficient de la tolérance ou de la participation directe ou indirecte d’agents de l’État et disposent de moyens redoutables. | UN | والقاسم المشترك بينها هو أنها تعمل بموافقة أو مشاركة مباشرة أو غير مباشرة، من جانب موظفي الدولة وتتمتع بقدرة تشغيلية كبيرة. |
Elles peuvent au contraire être le résultat d'une relation entre différentes unités opérationnelles situées dans différentes juridictions ou d'une participation des différentes unités. | UN | ولكنه قد ينطوي على صلة أو مشاركة بين الوحدات التجارية الموجودة في ولايات قضائية مختلفة. |