ويكيبيديا

    "أو مشتركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou conjointes
        
    • ou conjoints
        
    • ou communes
        
    • ou conjointement et
        
    • et communs
        
    • conseiller ou d
        
    • ou collectivement
        
    • ou communs
        
    • ou conjointe
        
    • ni participants
        
    • ou mixtes
        
    • ou collectif
        
    • ou participants
        
    • ou commune
        
    • ou partagées
        
    8. Certains orateurs se sont inquiétés des conséquences pratiques et des incidences budgétaires de la tenue de réunions coordonnées ou conjointes des deux organes. UN 8- وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم بشأن الآثار العملية والمالية التي ستنشأ عن عقد اجتماعات منسَّقة أو مشتركة للفريقين.
    Les pays Parties touchés de la région de la Méditerranée septentrionale élaboreront des programmes d'action nationaux et, selon qu'il convient, des programmes d'action sous-régionaux, régionaux ou conjoints. UN تعد اﻷطراف من البلدان المتأثرة في منطقة شمالي البحر اﻷبيض المتوسط برامج عمل وطنية وكذلك، حسبما يكون مناسبا، برامج عمل دون اقليمية أو اقليمية أو مشتركة.
    La question importante est de savoir si les différents types d'actes unilatéraux des États présentent des caractéristiques uniformes ou communes. UN والمسألة المهمة هي ما إذا كان من الممكن تحديد أي سمات موحدة أو مشتركة لمختلف أنواع الأفعال الانفرادية التي تحدث من وقت لآخر في ممارسات الدول.
    La lutte contre les maladies suppose des efforts individuels et communs de la part des États pour, notamment, assurer l'accès aux techniques nécessaires, appliquer et améliorer les méthodes de surveillance épidémiologique et de collecte de données désagrégées et mettre en place des programmes de vaccination et d'autres stratégies de lutte contre les maladies infectieuses ou améliorer les programmes existants. UN وتشير مكافحة الأمراض إلى الجهود التي تبذلها الدول بصورة فردية أو مشتركة من أجل جملة أمور، من بينها إتاحة التكنولوجيات ذات الصلة باستخدام وتحسين نظم مراقبة الأوبئة وجمع البيانات على أساس مفصَّل، وتنفيذ أو تعزيز برامج التحصين وغيرها من استراتيجيات مكافحة الأمراض المعدية.
    Ces services consultatifs, qui sont fournis aux gouvernements à leur demande, sont dispensés dans le cadre de missions consultatives composées d'un seul conseiller ou d'équipes multidisciplinaires. UN وتتاح الخدمات الاستشارية تلبية لطلبات الحكومات وهي تشمل بعثات استشارية فردية أو مشتركة متعددة التخصصات.
    La loi dispose que les États membres, individuellement ou collectivement, en ayant recours à l'auto-assistance et à l'entraide, maintiennent et développent leurs capacités individuelles et collectives à se porter mutuellement assistance. UN ويتوخى القانون أن تقوم الدول الأعضاء، بصورة منفصلة أو مشتركة وعن طريق تبادل المساعدة الذاتية والتعاضد، بإنشاء وتطوير قدراتها الجماعية على التعاضد فيما بينها.
    Les biens peuvent être propres ou communs. UN ويستطيع الشريكان حيازة ممتلكات فردية أو مشتركة.
    500. Le Rapporteur spécial a également souligné que les actes unilatéraux pouvaient soit être formulés par un État, auquel cas il s'agissait d'actes juridiques unilatéraux d'origine individuelle, soit être formulés par deux États ou davantage, auquel cas ils avaient une origine collective ou conjointe. UN 500- وأوضح المقرر الخاص أيضاً أن الأفعال الانفرادية يمكن أن تصدر عن دولة واحدة، وفي هذه الحالة تكون أفعالاً انفرادية فردية المنشأ أو عن دولتين أو أكثر، وفي هذه الحالة تكون جماعية أو مشتركة المنشأ.
    4. Les États qui sont membres d'une telle organisation ou participants à un tel arrangement échangent des informations sur les activités des navires de pêche battant le pavillon d'États qui ne sont pas membres de l'organisation ni participants à l'arrangement et qui se livrent à la pêche des stocks concernés. UN 4 - تتبادل الدول الأعضاء في تلك المنظمة أو المشتركة في ذلك الترتيب المعلومات فيما يتعلق بأنشطة سفن الصيد الرافعة لأعلام دول ليست أعضاء في المنظمة أو مشتركة في الترتيب وتمارس عمليات صيد الأرصدة ذات الصلة.
    Il a engagé les membres du Groupe d'appui interorganisations à explorer les possibilités concernant l'organisation d'activités individuelles ou conjointes pendant la Conférence mondiale sur les populations autochtones. UN وحث أعضاء فريق الدعم على استكشاف إمكانيات تنظيم مناسبات جانبية أحادية أو مشتركة على هامش المؤتمر.
    Les Parties échangent les informations voulues et prennent au besoin des mesures concertées ou conjointes en vue de maîtriser ladite situation. UN ويتبادل الطرفان المتعاقدان الساميان المعلومات ذات الصلة ويقومان، عند الضرورة، باتخاذ تدابير منسقة أو مشتركة من أجل التغلب على ذلك الوضع.
    Au-delà de l'amélioration des pratiques et de l'échange de renseignements, l'objectif de cette coopération est d'examiner les possibilités d'actions coordonnées ou conjointes pour remédier à des questions critiques concernant les droits de l'homme. UN وفضلا عن تحسين الممارسات وتبادل المعلومات، يستهدف ذلك التعاون تحري فرص اتخاذ إجراءات منسقة أو مشتركة لمعالجة القضايا البالغة الأهمية في مجال حقوق الإنسان.
    Les pays touchés Parties de la région de la Méditerranée septentrionale élaboreront des programmes d'action nationaux et, selon qu'il convient, des programmes d'action sous-régionaux, régionaux ou conjoints. UN تعد اﻷطراف من البلدان المتأثرة في إقليم شمالي البحر اﻷبيض المتوسط برامج عمل وطنية وكذلك، حسبما يكون مناسبا، برامج عمل دون اقليمية أو اقليمية أو مشتركة.
    L'élaboration et la mise en œuvre de programmes d'action régionaux et/ou conjoints peut contribuer à un tel renforcement. UN ويمكن إقامة هذا التعاون من خلال إعداد وتنفيذ برامج عمل إقليمية و/أو مشتركة.
    La constitution de groupes thématiques au niveau national déboucherait ultérieurement sur des activités opérationnelles coordonnées ou communes visant à étayer les résultats des conférences. UN واﻷفرقة المعنية بمواضيع محددة على المستوى الوطني من شأنها أن تفضي في نهاية اﻷمر إلى أنشطة تنفيذية منسقة أو مشتركة دعما لنتائج المؤتمر.
    La lutte contre les maladies suppose des efforts individuels et communs de la part des États pour, notamment, assurer l'accès aux techniques nécessaires, appliquer et améliorer les méthodes de surveillance épidémiologique et de collecte de données désagrégées et mettre en place des programmes de vaccination et d'autres stratégies de lutte contre les maladies infectieuses ou améliorer les programmes existants. UN وتشير مكافحة الأمراض إلى الجهود التي تبذلها الدول بصورة فردية أو مشتركة من أجل جملة أمور، من بينها إتاحة التكنولوجيات ذات الصلة باستخدام وتحسين نظم مراقبة الأوبئة وجمع البيانات على أساس مفصَّل، وتنفيذ أو تعزيز برامج التحصين وغيرها من استراتيجيات مكافحة الأمراض المعدية.
    Ces services consultatifs, qui sont fournis aux gouvernements à leur demande, sont dispensés dans le cadre de missions consultatives composées d'un seul conseiller ou d'équipes multidisciplinaires. UN وتتاح الخدمات الاستشارية تلبية لطلب الحكومات وهي تشمل بعثات استشارية فردية أو مشتركة متعددة التخصصات.
    268.1 Les Parties visées à l'annexe X, individuellement ou collectivement, conformément au paragraphe 112.1, réduisent le volume global de leurs émissions de CO2, CH4 et N2O (volume total pondéré, en utilisant les PRG et un horizon de 100 ans), de [ pour cent] d'ici à 2005 et de 15 pour cent à l'horizon 2010 (année de référence 1990). UN ٨٦٢-١ تقوم اﻷطراف المدرجة في المرفق X بصفة فردية أو مشتركة ووفقاً للفقــرة ٢١١-١ بتخفيـــض مستويات انبعاث ثاني أكسيد الكربون، والميثان، وأكسيد النيتروز مجتمعة )المجموع المرجح باستخدام إمكانية الاحترار العالمي بأفق زمني طوله ٠٠١ سنة( وذلك بنسبة ) - في المائة( بحلول عام ٥٠٠٢ وبنسبة ٥١ فـــي المائــة بحلول عام ٠١٠٢ )السنة المرجعية ٠٩٩١(.
    L'OIT a remanié et regroupé ses programmes autour de 4 objectifs stratégiques et de 10 objectifs opérationnels, qui s'ajoutent à 6 objectifs de politique générale intersectoriels ou communs. UN وقامت منظمة العمل الدولية بإعادة صياغة وتجميع برامجها في إطار أربعة أهداف استراتيجية و10 أهداف تنفيذية، علاوة على ستة أهداف شاملة أو مشتركة في مجال السياسة العامة.
    L'article 51, < < Pluralité d'États ou d'organisations internationales responsables > > , ne signifie pas que lorsqu'un État est responsable en même temps qu'une organisation internationale, sa responsabilité sera nécessairement subsidiaire ou conjointe. UN 107 - وتتناول المادة 51 قضية تعدد الدول أو المنظمات الدولية المسؤولة. وهي لا تفترض أنه عندما تكون دولة ما مسؤولة مع منظمة دولية، فإن مسؤولية الدولة ستكون بالضرورة تبعية أو مشتركة.
    4. Les États qui sont membres d'une telle organisation ou participants à un tel arrangement échangent des informations sur les activités des navires de pêche battant le pavillon d'États qui ne sont pas membres de l'organisation ni participants à l'arrangement et qui se livrent à la pêche des stocks concernés. UN ٤ - تتبادل الدول اﻷعضاء في تلك المنظمة أو المشتركة في ذلك الترتيب المعلومات فيما يتعلق بأنشطة سفن الصيد الرافعة ﻷعلام دول ليست أعضاء في المنظمة أو مشتركة في الترتيب وتمارس عمليات صيد اﻷرصدة ذات الصلة.
    C'est pourquoi le Code du travail de Djibouti prévoyait la création de plusieurs organes tripartites ou mixtes: le Conseil national du travail, de l'emploi et de la formation professionnelle, la Commission nationale paritaire des conventions collectives et des salaires et la Commission nationale de sécurité et de santé au travail. UN وتحقيقاً لهذا الهدف، ينص قانون العمل في جيبوتي على إنشاء عدة هيئات ثلاثية الأطراف أو مشتركة: المجلس الوطني للعمل والعمالة والتدريب المهني؛ واللجنة الوطنية المشتركة للاتفاقات الجماعية واتفاقات الأجور؛ واللجنة الوطنية للسلامة والصحة المهنية.
    Des partenariats plus solides permettraient de mieux harmoniser les choix de principe, en particulier dans les domaines où de nombreuses entités définissent des orientations, à titre individuel ou collectif : justice transitionnelle, violence sexuelle et sexiste, et détention provisoire ou autres solutions. UN ويمكن أن يساهم تعزيز الشراكات في زيادة مواءمة نُهُج السياسات الموضوعية، ولا سيما في المجالات التي تقوم فيها كيانات عديدة بأنشطة فردية أو مشتركة لتطوير التوجيه، مثل العدالة الانتقالية، والعنف الجنسي والجنساني، والاحتجاز قبل المحاكمة وبدائله.
    Les États qui ont un intérêt réel dans les pêcheries concernées peuvent devenir membres de l'organisation ou participants à l'arrangement. UN ويجوز للدول التي تكون لها مصلحة حقيقية في مصائد اﻷسماك المعنية أن تصبح أعضاء في تلك المنظمة أو مشتركة في ذلك الترتيب.
    Premièrement, le Conseil de gouvernement de l'Iraq et l'Autorité provisoire de la coalition n'avaient pas de vision claire ou commune du rôle que pouvaient jouer les Nations Unies dans les phases à venir du processus de transition politique et les autres domaines d'activité proposés dans mon rapport du 17 juillet. UN فأولا، لم يعرب مجلس الحكم وسلطة التحالف المؤقتة عن أي رؤية واضحة أو مشتركة للدور الذي يتعين أن تقوم به الأمم المتحدة في الفترة المتبقية من عملية الانتقال السياسية وبالنسبة للمجالات الرئيسية الأخرى المقترحة في تقريري المؤرخ 17 تموز/يوليه.
    À l'heure actuelle, les fonctions liées aux ressources humaines ne sont pas étayées par un système de gestion de la documentation et les documents sont gérés sur des unités locales ou partagées. UN 377 - لا يوجد حاليا نظام لإدارة المستندات يدعم وظائف الموارد البشرية حاليا حيث تدار المستندات على محركات أقراص محلية أو مشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد