Règlement amiable : Le PNUD et le vacataire font de leur mieux pour régler à l'amiable tout différend, litige ou réclamation résultant du contrat ou de la violation, de la dénonciation ou de l'invalidité de celui-ci. | UN | التسوية الودية: يبذل البرنامج الإنمائي والمتعاقد الفرد قصارى جهدهما للتوصل إلى تسوية ودية لأي نزاع أو خلاف أو مطالبة تنشأ عن الاتفاق، أو عن خرقه أو إنهائه أو إبطاله. |
Les parties font de leur mieux pour régler à l'amiable tout différend, litige ou réclamation résultant du contrat ou de la violation, de la dénonciation ou de l'invalidité de celui-ci ou en rapport avec le contrat. | UN | يبذل الطرفان قصارى جهدهما للتوصل إلى تسوية ودية لأي نزاع أو خلاف أو مطالبة ينشأ عن الاتفاق، أو عن خرقه أو إنهائه أو إبطاله، أو يتعلق بذلك. |
14.12.1 Règlement amiable : l'UNOPS et le vacataire font de leur mieux pour régler à l'amiable tout différend, litige ou réclamation résultant du contrat ou de la violation, de la dénonciation ou de l'invalidité de celui-ci. | UN | 14-12-1 - التسوية الودية: يبذل مكتب خدمات المشاريع والمتعاقد الفرد قصارى جهدهما للتوصل إلى تسوية ودية لأي نزاع أو خلاف أو مطالبة ينشأ عن اتفاق فرادى المتعاقدين، أو عن خرقه أو إنهائه أو إبطاله. |
Les Parties s'efforceront de régler à l'amiable par voie de négociations directes tout différend, controverse ou litige découlant du présent accord ou lié à celui-ci, y compris une rupture ou dénonciation de l'accord. | UN | يحاول الطرفان أن يسويا بطريقة ودية، عن طريق المفاوضات المباشرة، أي منازعة أو خلاف أو مطالبة تنشأ عن هذا الاتفاق أو تتصل به، بما في ذلك نقض هذا الاتفاق أو إنهاؤه. |
Les parties acceptent d'être liées par la sentence arbitrale rendue dans le cadre de cet arbitrage, celle-ci valant règlement final et définitif de ces différends, litiges ou réclamations. " | UN | ويوافق الطرفان على الالتزام بقرار التحكيم بوصفه الحكم النهائي في أي نزاع أو دعوى أو مطالبة. |
30. Pour que les tribunaux nationaux reconnaissent l'effet d'une déclaration visant à soumettre un différend, une plainte ou une réclamation à un mécanisme de règlement des différends, il est essentiel: | UN | 30- وينبغي للعناصر الأساسية التي تسمح للمحاكم الوطنية بأن تقر بمفعول إعلان تقديم دعوى منازعة أو تقديم شكوى أو مطالبة بتسوية منازعة ما أن تشمل ما يلي: |
Une solution pouvait consister à remplacer les mots " toute communication, déclaration, demande, notification ou requête [...] peut être exprimée au moyen de messages de données " par un libellé du type " lorsqu'une communication, une déclaration, une demande, une notification ou une requête est exprimée au moyen de messages de données " . | UN | وقيل إن احدى الامكانيات المتاحة لتحقيق تلك النتيجة قد تكون في الاستعاضة عن العبارة " يجوز تبليغ أي بلاغ أو إعلان أو مطالبة أو إشعار أو طلب [...] عن طريق رسائل البيانات، " بعبارة مثل " في الأحوال التي يُبلَّغ فيها أي بلاغ أو إعلان أو مطالبة أو إشعار أو طلب بواسطة رسائل بيانات، " . |
Tout litige, différend ou réclamation né du présent contrat ou se rapportant au présent contrat, ou à son inexécution, à sa résolution ou à sa nullité, sera tranché par voie d'arbitrage conformément au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. | UN | يُسوَّى أي نزاع أو خلاف أو مطالبة تنشأ عن هذا العقد أو تتعلق به، أو عن الإخلال به أو إنهائه أو بطلانه، بواسطة التحكيم وفقا لقواعد الأونسيترال للتحكيم. |
Les publications confisquées ont été restituées, aucune plainte ou réclamation n'a été formulée à l'encontre des fonctionnaires de police et l'examen médico-légal auquel il a été procédé n'a permis de déceler aucune trace de mauvais traitement sur ces personnes. | UN | وأعيدت إليهم المنشورات المصادرة، ولم تقدم أي شكوى أو مطالبة ضد أفراد الشرطة. كما أن الفحص الطبي الشرعي الذي أجري لهؤلاء الأشخاص لم يستدل منه على تعرضهم لمعاملة سيئة. |
Arbitrage : À moins qu'il ne soit réglé à l'amiable en application de la disposition ci-dessus, tout différend, litige ou réclamation entre les parties résultant du contrat ou de la violation, de la dénonciation ou de l'invalidité de celui-ci est soumis, à l'initiative de l'une ou l'autre partie, à la procédure d'arbitrage définie par le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. | UN | التحكيم: إذا نشأ عن هذا العقد أو عن خرقه أو إنهائه أو إبطاله، نزاع أو خلاف أو مطالبة بين الطرفين، ما لم يسوَّ تسوية ودّية، على النحو المنصوص عليه أعلاه، يجوز لأي من الطرفين إحالة النـزاع أو الخلاف أو المطالبة إلى التحكيم وفقا لقواعد تحكيم الأونسيترال المعمول بها عندئذ. |
Les Parties doivent donc prendre une décision qui, tout en octroyant les privilèges et immunités nécessaires à ces personnes, mette en place des dispositifs permettant de traiter le fond de tout différend, plainte ou réclamation dont pourraient faire l'objet les décisions prises dans l'exercice de leurs fonctions par les membres d'organes constitués au titre du Protocole de Kyoto. | UN | وتحتاج الأطراف إلى اتخاذ مقرر يوفر الامتيازات والحصانات اللازمة للأفراد العاملين في هذه الهيئات ويضع الترتيبات التي تعالج جوهر أي نزاع أو شكوى أو مطالبة تتعلق بقرارات يتخذها هؤلاء الأفراد بصفتهم الرسمية كأعضاء في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. |
Pour sa part, le Gouvernement du Costa Rica s'engage, pendant la même période, à n'engager aucune action ou réclamation internationale contre le Nicaragua, ni devant ladite cour, ni devant aucune autre instance internationale concernant une affaire ou réclamation mentionnée dans des traités ou accords actuellement en vigueur entre les deux pays. | UN | وتلتزم حكومة كوستاريكا من ناحيتها طوال نفس المدة، ألا ترفع أي قضية أو دعوى دولية ضد نيكاراغوا أمام المحكمة المذكورة أو أي هيئة دولية أخرى بشأن أي موضوع أو مطالبة يتعلقان بمعاهدات أو اتفاقات تسري حاليا بين كلا البلدين. |
14.12.2 Arbitrage : à moins qu'il ne soit réglé à l'amiable en application de la disposition ci-dessus, tout différend, litige ou réclamation entre les parties résultant du contrat ou de la violation, dénonciation ou invalidité de celui-ci est soumis, à l'initiative de l'une ou l'autre partie, à la procédure d'arbitrage définie par le Règlement d'arbitrage en vigueur de la CNUDCI. | UN | 14-12-2 - التحكيم: إذا نشأ عن هذا الاتفاق أو عن خرقه أو إنهائه أو إبطاله، نزاع أو خلاف أو مطالبة بين الطرفين، ما لم يسوى تسوية ودّية، على النحو المنصوص عليه في القاعدة 14-12-1، يجوز لأي من الطرفين إحالة النـزاع أو الخلاف أو المطالبة إلى التحكيم وفقا لقواعد تحكيم الأونسيترال المعمول بها عندئذ. |
29. La CMP et l'administrateur s'efforcent, dans la mesure du possible, de résoudre rapidement et à l'amiable les questions liées à l'interprétation et à l'application des Règles et de régler tout différend, litige ou réclamation découlant desdites Règles ou en rapport avec celles-ci. | UN | 29- يسعى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف والقيّم، قدر الإمكان، إلى العمل على نحو سريع وودي على تسوية المسائل المتعلقة بتفسير وتطبيق الأحكام والشروط وإلى تسوية أية منازعات أو جدل أو مطالبة تنشأ عن الأحكام والشروط أو فيما يتصل بها. |
Cette clause devrait alors être rédigée comme suit: " Tout litige, différend ou réclamation né du présent contrat ou se rapportant au présent contrat, (...) actuellement en vigueur. | UN | وفي تلك الحالة ينبغي أن يكون نص بند التحكيم النموذجي كما يلي: " يُسوَّى أي نزاع أو خلاف أو مطالبة تنشأ عن هذا العقد أو تتعلق به (...) وفق القواعد السارية حاليا. |
Conformément à l'article 188 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, tout litige, différend, controverse ou réclamation né de l'exécution du présent accord et qui concerne une question d'interprétation de la partie XI et des annexes y relatives de la Convention s'agissant des activités menées dans la Zone doit être renvoyé pour décision à la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins. | UN | 51 - ووفقا للمادة 188 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، يحال أي نزاع أو خلاف أو جدال أو مطالبة تنشأ عن الاتفاق أو تتصل به تكون موضع تفسير الجزء الحادي عشر والمرفقات المتصلة به من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار فيما يتعلق بالأنشطة المضطلع بها في المنطقة إلى دائرة منازعات قاع البحار للبت فيها. |
Les Parties seront liées par la sentence arbitrale, qui sera le règlement définitif du différend, controverse ou litige en question. | UN | ويلتزم الطرفان بقرار التحكيم الصادر طبقا لهذا التحكيم بوصفه القرار النهائي بشأن أي منازعة أو خلاف أو مطالبة. |
Si le comportement ou les résultats des personnes fournies à titre gracieux engagent à abréger leur service, la question est réglée selon les dispositions prévues pour le " règlement des différends " , stipulant que toute réclamation et tout différend ou litige relatif à l'accord ou découlant de l'application de celui-ci sont réglés par voie de négociation ou par toute autre voie dont il pourrait être convenu. | UN | وإذا اقتضى سلوك أو أداء اﻷفراد المقدمين دون مقابل إنهاء خدماتهم في وقت مبكر عن ذلك، تعالج المسألة بموجب حكم ﻟ " تسوية المنازعات " ينص على أن كل منازعة أو مطالبة أو خلاف ناشئ عن الاتفاق أو متصل به يسوى عن طريق التفاوض أو بطريقة أخرى للتسوية يتفق عليها الطرفان. |
Les parties acceptent d'être liées par la sentence arbitrale rendue dans le cadre de cet arbitrage, celle-ci valant règlement final et définitif de ces différends, litiges ou réclamations. " | UN | ويوافق الطرفان على الالتزام بقرار التحكيم بوصفه الحكم النهائي في أي نزاع أو دعوى أو مطالبة. |