J'étais enfin proche d'une fille autre que ma mère, la dentiste, ou une infirmière... | Open Subtitles | كنتُ بشكلٍ قريب جداً لفتاة لم تكن والدتي، أو دكتورة أسنان، أو ممرضة |
Un médecin ou une infirmière a été chargé de fournir des conseils aux membres du personnel qui en faisaient la demande, qu'il s'agisse de dissiper la peur de la stigmatisation et de la discrimination, de recommander les moyens de se protéger contre l'infection par le VIH ou de donner des informations sur la manière de faire face à la maladie. | UN | ووفرت للموظفين خدمات الحصول على المشورة بواسطة موظف طبي أو ممرضة لازالة المخاوف من الوصم والتمييز، والتزويد بالمعلومات بشأن الوقاية من العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية، والتكيف مع وجود الايدز. |
En vertu de ce règlement, chaque poste sanitaire au niveau des communes devait comprendre un médecin assistant spécialisé en obstétrique et en pédiatrie ou une infirmière accoucheuse. | UN | ووفقا لهذا النظام، ينبغي لكل وحدة للرعاية الصحية على مستوى اﻷحياء والكوميونات أن يكون لديها طبيب مساعد متخصص في طب الولادة أو طب اﻷطفال أو ممرضة توليد. |
Même quand l'accouchement a lieu à domicile, l'accoucheuse est presque toujours accompagnée par une sage-femme ou une infirmière formée à cet effet par l'État. | UN | وحتى عندما يستعان بالقابلة لإجراء الولادة في المنزل يكون في صحبتها في معظم الأحيان قابلة أو ممرضة مدربة في المشافي الحكومية. |
De plus, un membre du personnel médical ou infirmier de l'hôpital de niveau I du Bangladesh accompagnait chaque vol. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان يرافق كل رحلة جوية طبيب أو ممرضة من المستشفى البنغلاديشي من المستوى الأول. |
Aucun docteur ou infirmière ne connait le langage des signes ici. | Open Subtitles | لا يوجد طبيب أو ممرضة يعرف لغة الإشارة... |
Soixante pour cent des femmes enceintes bénéficient de soins prénatals, dont 35 % sont assurés par des médecins et 25 % par des sages-femmes ou des infirmières. | UN | ووصلت إمكانية الحصول على الخدمات الصحية قبل الولادة إلى 60 في المائة، يقدم الأطباء 35 في المائة منها، في حين تقوم قابلة أو ممرضة بمعالجة ما نسبته 25 في المائة. |
Plus de 90 des mères qui ont accouché pendant les années 1995 et 2000 ont reçu des soins prénatals dispensés par un médecin ou une infirmière. | UN | وأكثر من 90 في المائة من الأمهات اللاتي وضعن أطفالاً أثناء السنوات من 1995 إلى 2000 تلقين رعاية سابقة للولادة من طبيب أو ممرضة. |
Les services les plus proches des communautés au niveau des sous-districts sont fournis par des postes de santé dont le personnel consiste en une sage-femme et/ou une infirmière. | UN | والخدمات الأقرب إلى المجتمع المحلي على مستوى المقاطعة الفرعية تقدمها الوحدات الصحية المزودة بقابلة و/أو ممرضة. |
Dans la pratique, cela pose certains problèmes comme par exemple lorsque, ayant à faire à un médecin ou une infirmière exclusivement russophone, un malade, adulte ou enfant de langue estonienne doit s'exprimer en russe pour décrire ses symptômes. | UN | وتفرض هذه الحالة مشاكل عملية، منها على سبيل المثال الحالة التي لا يفهم فيها طبيب أو ممرضة اللغة الاستونية على اﻹطلاق ومن ثم يتعين على المريض أو الطفل المنحدر من أصل أستوني أن يصف حالته باللغة الروسية. |
2. Si une détenue demande à être examinée ou traitée par une femme médecin ou une infirmière, sa demande doit être satisfaite dans la mesure du possible, sauf lorsque la situation exige une intervention médicale d'urgence. | UN | 2- إذا طلبت السجينة أن تفحصها أو تعالجها طبيبةٌ أو ممرضةٌ وَجَبَ تدبير طبيبة أو ممرضة لها، بالقدر الممكن، باستثناء الحالات التي تستدعي تدخّلاً طبياً عاجلاً. |
2. Si une détenue demande à être examinée ou traitée par une femme médecin ou une infirmière, sa demande doit être satisfaite dans la mesure du possible, sauf lorsque la situation exige une intervention médicale d'urgence. | UN | 2 - إذا طلبت السجينة أن تفحصها أو تعالجها طبيبة أو ممرضة توفر لها طبيبة أو ممرضة، بالقدر الممكن، باستثناء الحالات التي تستدعي تدخلا طبيا عاجلا. |
2. Si une détenue demande à être examinée ou traitée par une femme médecin ou une infirmière, sa demande doit être satisfaite dans la mesure du possible, sauf lorsque la situation exige une intervention médicale d'urgence. | UN | 2 - إذا طلبت السجينة أن تفحصها أو تعالجها طبيبةٌ أو ممرضةٌ وَجَبَ تدبير طبيبة أو ممرضة لها، بالقدر الممكن، باستثناء الحالات التي تستدعي تدخّلاً طبياً عاجلاً. |
2. Si une détenue demande à être examinée ou traitée par une femme médecin ou une infirmière, sa demande doit être satisfaite dans la mesure du possible, sauf lorsque la situation exige une intervention médicale d'urgence. | UN | 2 - إذا طلبت السجينة أن تفحصها أو تعالجها طبيبةٌ أو ممرضةٌ وَجَبَ تأمين طبيبة أو ممرضة لها، قدر المستطاع، باستثناء الحالات التي تستدعي تدخّلاً طبياً عاجلاً. |
2. Si une détenue demande à être examinée ou traitée par une femme médecin ou une infirmière, sa demande doit être satisfaite dans la mesure du possible, sauf lorsque la situation exige une intervention médicale d'urgence. | UN | 2- إذا طلبت السجينة أن تفحصها أو تعالجها طبيبةٌ أو ممرضةٌ وَجَبَ تدبير طبيبة أو ممرضة لها، بالقدر الممكن، باستثناء الحالات التي تستدعي تدخّلاً طبياً عاجلاً. |
2. Si une détenue demande à être examinée ou traitée par une femme médecin ou une infirmière, sa demande doit être satisfaite dans la mesure du possible, sauf lorsque la situation exige une intervention médicale d'urgence. | UN | 2 - إذا طلبت السجينة أن تفحصها أو تعالجها طبيبة أو ممرضة وجب تأمين طبيبة أو ممرضة لها، قدر المستطاع، باستثناء الحالات التي تستدعي تدخلا طبيا عاجلا. |
2. Si une détenue demande à être examinée ou traitée par une femme médecin ou une infirmière, sa demande doit être satisfaite dans la mesure du possible, sauf lorsque la situation exige une intervention médicale d'urgence. | UN | 2 - إذا طلبت السجينة أن تفحصها أو تعالجها طبيبةٌ أو ممرضةٌ وَجَبَ تدبير طبيبة أو ممرضة لها، بالقدر الممكن، باستثناء الحالات التي تستدعي تدخّلاً طبياً عاجلاً. |
< < 2. Si une détenue demande à être examinée ou traitée par une femme médecin ou une infirmière, sa demande doit être satisfaite dans la mesure du possible, sauf lorsque la situation exige une intervention médicale d'urgence. | UN | " 2 - إذا طلبت السجينة أن تفحصها أو تعالجها طبيبة أو ممرضة وجب تأمين طبيبة أو ممرضة لها، قدر المستطاع، باستثناء الحالات التي تستدعي تدخلا طبيا عاجلا. |
Et bien, je pourrai être une femme de ménage pour la famille Hacken, ou une infirmière pour un vieux pervers. | Open Subtitles | يمكنني أن أكون خادمة (لأسرة (هاكن أو ممرضة لرجل طاعن في السن وقذر |
c) Fait, pour un médecin, un membre du personnel soignant d'un établissement hospitalier, un employé de cet établissement, un infirmier ou une infirmière, une sage-femme, un officier de l'état-civil ou pour toute autre personne, de simuler une naissance à des fins de commerce d'enfants; | UN | )ج( قيام طبيب أو موظف في مستشفى أو عيادة أو مستخدم أو ممرضة أو قابلة أو مسجل محلي أو أي شخص آخر باصطناع شهادة ميلاد بغرض المتاجرة باﻷطفال؛ |
Parce que presque tous les accouchements sont surveillés par du personnel qualifié (p. ex. médecin, sage-femme ou infirmier), presque tous les nourrissons reçoivent des soins dispensés par du personnel qualifié. | UN | ٦٦٩- نظراً ﻷن جميع الولادات تقريباً تتم بإشراف عاملين مدربين )طبيب أو قابلة، أو ممرضة مثلاً( فإن إمكانية الحصول على الرعاية التي يوفرها عاملون مدرّبون متاحة لجميع الرضﱠع تقريباً. |
Infirmière ou infirmière auxiliaire | UN | ممرضة أو ممرضة مساعدة |
10.63 Les femmes qui ont des grossesses non désirées ou qui ne sont pas certaines de vouloir mener une grossesse à terme ont accès à une assistance psychosociale pendant la grossesse, fournie par des médecins généralistes, des psychologues, des travailleurs sociaux ou des infirmières de santé mentale conventionnés. | UN | ويمكن للمرأة التي تتعرض لحمل غير مقصود، أو التي لا تطمئن بالنسبة لمواصلة الحمل، الحصول على خدمة مدعمة تقدمها " مشورة دعم الحمل " من ممارس عام أو طبيب نفسي مؤهل، أو أخصائي اجتماعي، أو ممرضة للصحة العقلية. |