ويكيبيديا

    "أو منتظم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou systématique
        
    • ou systématiquement
        
    • systématique ou
        
    Il n'y a aucun signe de discrimination importante ou systématique au Monténégro et les traditions de coexistence paraissent avoir survécu aux bouleversements. UN ولا توجد دلالة على تمييز هام أو منتظم في الجبل اﻷسود، ويبدو أن ثقافة التعايش قد صمدت في وجه العاصفة.
    Il n'y a aucun signe de discrimination importante ou systématique au Monténégro et les traditions de coexistence paraissent avoir survécu aux bouleversements. UN ولا توجد دلالة على تمييز هام أو منتظم في الجبل اﻷسود، ويبدو أن ثقافة التعايش قد صمدت في وجه العاصفة.
    Par ailleurs, le Protocole permet à une organe spécialisé de l'Organisation des Nations Unies d'ouvrir d'office une enquête sur toute violation grave ou systématique des droits fondamentaux des femmes protégés par la Convention. UN ومن ناحية أخرى، يسمح البروتوكول لجهاز متخصص في الأمم المتحدة بأن يحقق من تلقاء ذاته في أي انتهاك جسيم أو منتظم لما للمرأة من حقوق إنسان تحميها هذه الاتفاقية.
    Le Gouvernement fédéral n'examine pas régulièrement ou systématiquement les lois des États mais les mécanismes de protection des droits civils permettent d'examiner ces lois lorsque cela est nécessaire. UN وعلى الرغم من أن الحكومة الاتحادية لا تقوم بشكل متسق أو منتظم بمراجعة قوانين الولايات، فأن آلياتنا للحقوق المدنية تسمح بمراجعة قوانين الولايات عند الاقتضاء.
    Il ressort d'un rapport du Comité des commissaires aux comptes des Nations Unies, organe indépendant, sur les activités du PNUD en République populaire démocratique de Corée, qu'il n'y a pas eu de détournement systématique ou à grande échelle des fonds des Nations Unies destinés à appuyer les secours humanitaires. UN وخلص تقرير أعده مجلس مستقل لمراجعي حسابات أنشطة البرنامج الإنمائي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنه لم يحدث تحويل واسع النطاق أو منتظم لأموال قدمتها الأمم المتحدة لدعم جهود الإغاثة الإنسانية.
    À titre d'exemple, la question de la criminalisation des actes de violence sexuelle graves commis en période de conflit armé ou dans le cadre d'une attaque généralisée ou systématique contre une population civile relève déjà d'une autre étude. UN فعلى سبيل المثال، سبق في دراسة أخرى تجريم أعمال العنف الجنسي الجسيمة، التي تُرتكب خلال اندلاع النزاع المسلح أو في إطار هجوم عام أو منتظم على سكان مدنيين، في دراسة أخرى.
    L'article 7 du Statut de Rome prévoit qu'il suffit d'établir que l'acte était lié à une attaque généralisée ou systématique lancée contre une population civile. UN حيث تنص المادة 7 من نظام روما الأساسي على أنه يكفي إثبات أن الفعل كان يتصل بهجوم واسع النطاق أو منتظم ضد السكان المدنيين.
    b) Ces actes doivent avoir un caractère massif ou systématique et être dirigés contre une population civile; UN )ب( يجب أن تكون تلك اﻷفعال ذات طابع جماعي أو منتظم ومرتكبة ضد السكان المدنيين؛
    17. S'il recevait des informations fiables concernant l'existence d'une violation grave ou systématique par un État partie de droits énoncés dans la Convention ou d'un manquement aux obligations imposées par celle-ci, le Comité devrait avoir le droit d'inviter cet État partie à coopérer à l'examen des informations et à présenter ses observations à leur sujet. UN إجراء التحري إذا تلقت اللجنة معلومات يعتد بها تفيد بقيام دولة طرف بانتهاك خطير أو منتظم للحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية أو بعدم تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، بات من حق اللجنة أن تدعو هذه الدولة الطرف إلى التعاون معها في بحث المعلومات وفي تقديم ملاحظات بشأنها.
    Par " crimes contre l'humanité " on entend les [crimes] [actes] suivants visant dans le cadre d'une attaque généralisée [et] [ou] systématique [massive] toute population civile : UN يقصد ﺑ " الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية " ]الجرائم[ ]اﻷفعال[ التالية، عندما ترتكب كجزء من هجوم ]كبير[ واسع النطاق ]و[ ]أو[ منتظم ضد أي سكان مدنيين:
    17. S'il recevait des informations fiables concernant l'existence d'une violation grave ou systématique par un État partie de droits énoncés dans la Convention ou d'un manquement aux obligations imposées par celle-ci, le Comité devrait avoir le droit d'inviter cet État partie à coopérer à l'examen des informations et à présenter ses observations à leur sujet. UN إجراء التحري إذا تلقت اللجنة معلومات يعتد بها تفيد بقيام دولة طرف بانتهاك خطير أو منتظم للحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية أو بعدم تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، بات من حق اللجنة أن تدعو هذه الدولة الطرف إلى التعاون معها في بحث المعلومات وفي تقديم ملاحظات بشأنها.
    Par " crimes contre l'humanité " on entend les [crimes] [actes] suivants visant dans le cadre d'une attaque généralisée [et] [ou] systématique [massive] toute population civile : UN يقصد ﺑ " الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية " ]الجرائم[ ]اﻷفعال[ التالية، عندما ترتكب كجزء من هجوم ]كبير[ واسع النطاق ]و[ ]أو[ منتظم ضد أي سكان مدنيين:
    Les informations données dans la présente section illustrent des cas de conflits récents ou en cours, où la violence sexuelle a été délibérément utilisée ou organisée à l'encontre de civils ou de communautés - les femmes et les filles étant notamment visées - , de manière généralisée et/ou systématique. UN 9 - توضح المعلومات في هذا الباب حالات استُخدم فيها العنف الجنسي مباشرة أو كلفت أطراف أخرى بتنفيذه في النزاعات الأخيرة أو المستمرة للهجوم المتعمد على المدنيين والمجتمعات المحلية، بما في ذلك استهداف النساء والفتيات على نطاق واسع و/أو منتظم.
    Dans l'épidémie cubaine de VIH/sida, de croissance lente mais soutenue, on note un accroissement du nombre de personnes diagnostiquées qui ont indiqué qu'elles pratiquent la prostitution de façon occasionnelle ou systématique. UN 496 - ومما استرعى الانتباه في انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي كان معدله بطيئا ومطردا، في كوبا، تزايد عدد الأشخاص الذين تم تشخيصهم وأوضحوا أنهم يمارسون البغاء بشكل عرضي أو منتظم.
    a) Cet acte est commis dans le cadre d'une attaque généralisée ou systématique contre une population civile; UN (أ) إذا حصلت كجزء من هجوم واسع النطاق أو منتظم ضد أية مجموعة من السكان المدنيين؛
    b) L'auteur savait que cet acte faisait partie d'une attaque généralisée ou systématique contre une population civile; UN (ب) إذا كان الجاني يعرف أن تلك الممارسة كانت جزءاً من هجوم واسع النطاق أو منتظم ضد مجموعة من السكان المدنيين؛
    95. La disparition forcée est l'une des violations les plus graves des droits de l'homme qui, si elle s'inscrit dans le cadre d'une attaque généralisée ou systématique contre des civils, constitue un crime contre l'humanité. UN 95- إن الاختفاء القسري هو واحد من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان، وهو يشكل جريمة ضد الإنسانية إذا اقترفت كجزء من هجوم واسع أو منتظم ضد مجموعة من السكان المدنيين.
    c) Nécessité de directives sur l'incrimination des sévices sexuels graves commis dans le contexte d'un conflit armé ou d'une attaque généralisée ou systématique lancée contre une population civile, sur les enquêtes et les poursuites qu'ils appellent et sur des recours à offrir. UN (ج) مسألة الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية بشأن تجريم أعمال العنف الجنسي الخطيرة والتحقق منها والمحاكمة عليها والتي تحدث في إطار نزاع مسلّح أو ترتكب ضمن هجوم واسع النطاق أو منتظم موجّه ضد أي سكان مدنيين، فضلاً عن توفير سبل الانتصاف.
    1. Si le Comité est informé, par des renseignements crédibles qu’un État Partie porte gravement ou systématiquement atteinte aux droits énoncés dans la Convention, il invite cet État à s’entretenir avec lui des éléments ainsi portés à son attention et à présenter ses observations à leur sujet. UN " ١ - إذا تلقت اللجنة معلومات موثوقة تدل على وقوع انتهاك خطير أو منتظم من جانب دولة طرف للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، دعت اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتعاون في فحص هذه المعلومات وتقدم لهذا الغرض ملاحظات بشأن المعلومات المعنية.
    1. Si le Comité est informé, par des renseignements crédibles qu’un État Partie porte gravement ou systématiquement atteinte aux droits énoncés dans la Convention, il invite cet État à s’entretenir avec lui des éléments ainsi portés à son attention et à présenter ses observations à leur sujet. UN " ١ - إذا تلقت اللجنة معلومات موثوقة تدل على وقوع انتهاك جسيم أو منتظم من جانب دولة طرف للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، دعت اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتعاون في فحص هذه المعلومات وتقدم لهذا الغرض ملاحظات بشأن المعلومات المعنية.
    [1. Si le Comité est informé, par des renseignements fiables, qu'un État partie au présent Protocole porte gravement [et] [ou] systématiquement atteinte aux droits énoncés dans la Convention [, ou ne remplit pas les obligations que celle-ci impose], il invite cet État à s'entretenir avec lui des éléments ainsi portés à l'attention et à présenter ses observations à ce sujet. UN ]١- إذا تلقت اللجنة معلومات موثوقة تدل على وقوع انتهاك خطير ]و[ ]أو[ منتظم من جانب دولة طرف في البروتوكول للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية ]أو تقصير في إنفاذ الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية[، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتعاون في فحص هذه المعلومات وتقدم لهذا الغرض ملاحظات بشأن المعلومات المعنية.
    Tout en se félicitant des conclusions du rapport du Bureau des services de contrôle interne, l'intervenante note que, bien qu'il y ait certaines anomalies dans l'analyse des données concernant les nominations et les promotions, il n'existe pas de pratique systématique ou continue en matière de préférence ou d'exclusion. UN 37 - وفيما أعربت عن ترحيبها بالاستنتاجات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، لاحظت عدم وجود نمط منهجي أو منتظم للتفضيل أو الاستبعاد، بالرغم من بعض الحالات الغريبة التي تبدو عند تحليل بيانات التعيين والترقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد