| Je peux faire des pâtes à la crème... ou sans. | Open Subtitles | يمكنني أن أعد معكرونة بالقشطة أو من دون قشطة |
| Pulpe, vous voulez du jus avec ou sans pulpe? | Open Subtitles | اللب، تريد عصير البرتقال مع اللب أو من دون اللب؟ |
| Tu commandes avec la dysenterie ou sans. | Open Subtitles | لا. إنها كطلب تيزينتري أو من دون تزينتري. |
| La révocation d'un juge par le pouvoir exécutif, par exemple avant l'expiration du mandat qui lui avait été confié, sans qu'il soit informé des motifs précis de cette décision et sans qu'il puisse se prévaloir d'un recours utile pour la contester, est incompatible avec l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | كما يتعارض مع استقلال السلطة القضائية قيام السلطة التنفيذية بفصل قضاة من الخدمة، على سبيل المثال، قبل انقضاء مدة الولاية المحددة لهم، أو من دون إبداء أسباب محددة أو حصولهم على حماية قضائية فعالة تمكنهم من الاعتراض على الفصل من الخدمة(). |
| La révocation d'un juge par le pouvoir exécutif, par exemple avant l'expiration du mandat qui lui avait été confié, sans qu'il soit informé des motifs précis de cette décision et sans qu'il puisse se prévaloir d'un recours utile pour la contester, est incompatible avec l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | كما يتعارض مع استقلال السلطة القضائية قيام السلطة التنفيذية بفصل قضاة من الخدمة، على سبيل المثال، قبل انقضاء مدة الولاية المحددة لهم، أو من دون إبداء أسباب محددة أو حصولهم على حماية قضائية فعالة تمكنهم من الاعتراض على الفصل من الخدمة(). |
| Le Comité consultatif estime cependant que l'acquisition de véhicules pourrait permettre de réaliser des économies, avec ou sans atelier prévu spécialement pour leur entretien. | UN | غير أن اللجنة الاستشارية ترى أن اقتناء المركبات لا يخلو من إمكانية لتحقيق وفورات، سواء بتشغيل مرفق مخصص لصيانة وتصليح المركبات أو من دون ذلك. |
| En conséquence, ces actes, que l'on se propose d'ériger en infraction, peuvent être perpétrés sans qu'aucun acte de terrorisme n'ait été véritablement commis, ou sans qu'il n'y ait eu tentative de commettre de tels actes, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du pays. | UN | وبالتالي فإن الأعمال، المنوي تجريمها، يمكن أن تُقترف من دون حدوث عمل إرهابي في الواقع، أو من دون محاولة القيام به، سواء داخل البلد أو خارجه. |
| Concernant la participation à la prise de décisions, la règle établie au sein de l'Organisation des Nations Unies veut que le droit de voter et d'adopter des décisions par consensus ou sans mise aux voix soit réservé exclusivement aux membres à part entière d'un organe. | UN | فيما يتعلق بالمشاركة في اتخاذ القرارات، فإن حق التصويت واتخاذ القرارات بتوافق الآراء أو من دون تصويت هو حق حصري بموجب قواعد الأمم المتحدة للأعضاء الكاملي العضوية وحدهم. |
| En réalité, existait-t-il oui ou non des lacunes? La question de l'ordre: les normes précédent-elles l'identification de lacunes ou peut-on pallier les lacunes avant ou sans l'élaboration de normes? Il a été souligné que des situations d'urgence pouvaient requérir l'examen simultané des lacunes et des normes. | UN | ومن هذه المسائل مسألة معرفة إن كانت هناك بالفعل ثغرات أم لا؛ ومسألة التسلسل: هل تسبق المعايير عملية تحديد الثغرات أو هل يمكن معالجة الثغرات قبل أو من دون وضع المعايير؟ ولوحظ أن الأمر قد يستدعي في الحالات الطارئة النظر في الثغرات والمعايير بشكل متزامن. |
| Selon l'alinéa premier de ce chapitre, le délit de viol s'applique à tout acte sexuel commis soit sur une femme sans son consentement, soit sur une fille âgée de moins de 16 ans, avec ou sans son consentement. | UN | وبموجب المادة 1 من هذا الفصل، تعتبر ممارسة الجماع مع امرأة بدون رضاها أو مع فتاة دون سن السادسة عشرة برضاها أو من دون رضاها، بمثابة جريمة اغتصاب. |
| [i) Entrée dans le pays de manière illégale ou sans les documents requis;] ou | UN | [`1` دخول البلد بطريقة غير قانونية أو من دون وثائق صحيحة؛] أو |
| Le premier est prévu à l'article 154: le Procureur dépose au tribunal une requête de gel de certains biens et le tribunal se prononce dans les 48 heures, avec ou sans audience. | UN | الآلية الأولى هي المادة 154، وبموجبها يحيل المدعي العام إلى المحكمة استدعاءً لتجميد موجودات معيّنة، وتتخذ المحكمة قرارا بشأنه، في غضون 48 ساعة من تقديمه، وذلك سواء بعقد جلسة استماع أو من دون ذلك. |
| Les personnes détenues dans ces locaux vivaient souvent dans des cellules vétustes, sales et mal ventilées, sans installations sanitaires adéquates ou sans sanitaires du tout et sans literie adéquate ou sans aucune literie. | UN | فكثيراً ما كان الأشخاص المحتجزون في منشآت الشرطة يبقون في زنازين خربة وقذرة ومزدحمة، من دون مرافق صحية كافية أو من دون مرافق أصلاً، فضلاً عن عدم كفاية الأسرّة أو عدم وجودها أصلاً. |
| Avec ou sans mec, "Que pour moi" est valable. | Open Subtitles | حسنا، حسنا، مع أو من دون رجل، أعتقد "نقول فقط لي" غير صالح. |
| Si les zones de libre circulation, telles que la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), favorisent la croissance et les échanges économiques, les individus inscrits sur la Liste peuvent s'y déplacer avec ou sans limitation, compte-tenu de l'absence de contrôle systématique aux frontières. | UN | وبينما تمهد مناطق حرية التنقل، مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، الطريق للنمو والفرص الاقتصادية، فبوسع الأفراد المدرجين في القائمة التنقل ضمن هذه المساحات بقيود قليلة أو من دون قيود، بسبب عدم وجود نقاط تفتيش منتظمة. |
| Il est recommandé qu'à la réception des éléments de preuve, le Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité forme un sous-comité et procède à des échanges d'information (avec ou sans la participation de tiers) en vue de déterminer le bien-fondé de la préoccupation ou de la plainte. | UN | لدى تلقي تفاصيل الإثبات يوصى بأن تشكِّل الآلية السياسية والأمنية المشتركة لجنة فرعية أو آلية تشمل تبادل معلومات ووثائق، مع أو من دون تدخُّل طرف ثالث للوقوف على صحة الشاغل/الشكوى |
| Sahin voulait probablement dire qu’un professeur ne peut légalement prétendre à un traitement spécial. Mais son commentaire met involontairement en lumière la nouvelle réalité de la Turquie, dans laquelle tout opposant au nouveau régime repéré peut être mis sous les verrous, avec ou sans preuve, pour terrorisme ou tout autre acte de violence. | News-Commentary | والمفترض أن شاهين كان يريد أن يقول إن الأستاذ لا يحق له أن يطالب بمعاملة خاصة في ظل القانون. ولكن هذا التصريح أبرز من دون قصد الواقع التركي الجديد، حيث أصبح أي معارض للنظام الحالي عُرضة للسجن، سواء بموجب البينة والقرينة أو من دون أي بينة أو قرينة، وسواء بتهمة الإرهاب أو أي عمل عنيف آخر. |
| Avec ou sans votre soutien. | Open Subtitles | مع أو من دون دعمك |
| La révocation d'un juge par le pouvoir exécutif, par exemple avant l'expiration du mandat qui lui avait été confié, sans qu'il soit informé des motifs précis de cette décision et sans qu'il puisse se prévaloir d'un recours utile pour la contester, est incompatible avec l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | كما يتعارض مع استقلال السلطة القضائية قيام السلطة التنفيذية بفصل قضاة من الخدمة، على سبيل المثال، قبل انقضاء مدة الولاية المحددة لهم، أو من دون إبداء أسباب محددة أو حصولهم على حماية قضائية فعالة تمكنهم من الاعتراض على الفصل من الخدمة(). |
| La révocation d'un juge par le pouvoir exécutif, par exemple avant l'expiration du mandat qui lui avait été confié, sans qu'il soit informé des motifs précis de cette décision et sans qu'il puisse se prévaloir d'un recours utile pour la contester, est incompatible avec l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | كما يتعارض مع استقلال السلطة القضائية قيام السلطة التنفيذية بفصل قضاة من الخدمة، على سبيل المثال، قبل انقضاء مدة الولاية المحددة لهم، أو من دون إبداء أسباب محددة أو حصولهم على حماية قضائية فعالة تمكنهم من الاعتراض على الفصل من الخدمة(). |