ويكيبيديا

    "أو مواصلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou à continuer
        
    • ou continuer à
        
    • ou la poursuite
        
    • ou de poursuivre
        
    • ou poursuivre
        
    • ou à poursuivre
        
    • ou de continuer à
        
    • ou maintenir
        
    • ou de continuer de
        
    • ou à la poursuite de
        
    • ou continuer de
        
    • ou pour poursuivre
        
    En vertu de cette loi, obliger une personne ou l'influencer indûment à fournir ou à continuer de fournir des services sexuels à titre commercial constitue un délit. UN ويجرِّم القانون إجبار شخص ما أو التأثير عليه بدون وجه حق لتقديم خدمات جنسية تجارية أو مواصلة تقديمها.
    Toutefois, elles n'ont pas encore renoncé officiellement à exporter ou à continuer de fabriquer des mines antichars. UN ومع ذلك فإنه لا يزال يفتقر إلى استنكار رسمي لتصدير اﻷلغام المناهضة للدبابات أو مواصلة صناعتها.
    Au moins selon l’article 27 du projet d’articles, tel n’est pas le cas : l’article 27 fait obligation aux États de s’abstenir de prêter aide ou assistance à un autre État pour perpétrer, ou continuer à perpétrer, un fait illicite, que celui-ci constitue ou non un crime. UN وهذا غير ممكن حسب المادة ٧٢ من مشاريع المواد: فالمادة ٧٢ تلزم الدول بعـدم تقديم المعونة أو المساعدة من أجل ارتكاب دولة أخرى أو مواصلة ارتكابها لفعــل غير مشروع، سواء كان ذلك الفعل يشكل جناية أم لا.
    Autrement dit, la reprise ou la poursuite du développement dans de nombreuses parties du monde exigeront que l'on fasse plus avec moins. UN وبعبارة أخرى، سيتطلب استئناف أو مواصلة التنمية في كثير من أجزاء العالم أن نفعل ما هو أكثر بما هو أقل.
    L’Assemblée générale a décidé de reporter ou de poursuivre l’examen du plus gros de ces questions à la cinquante-troisième session. UN وفي اﻷساس، قررت الجمعية العامة إرجاء نظرها في هذه المسائل أو مواصلة نظرها فيها في دورتها الثالثة والخمسين.
    Les élèves enceintes peuvent cesser temporairement d'assister aux cours ou poursuivre leur scolarité normalement. UN ويمكن للطالبات الحوامل اختيار وقف التحاقهن بالمدرسة مؤقتا أو مواصلة حضور الدروس كالمعتاد.
    Il est donc de notre devoir d'encourager les deux parties essentielles, de même que toutes les parties intéressées, à entamer ou à poursuivre le dialogue nécessaire en vue d'une paix totale dans le Proche-Orient. UN وواجبنا بالتالي يقضي بأن نشجع الطرفين الرئيسيين، فضلا عن جميع اﻷطراف المعنية، على بدء أو مواصلة الحوار الضروري لتحقيق سلم شامل في الشرق اﻷوسط.
    La décision de cesser le service ou de continuer à travailler au-delà de l'âge normal de départ à la retraite devrait appartenir exclusivement au fonctionnaire concerné. UN وينبغي أن يرجع اتخاذ قرار التقاعد أو مواصلة الخدمة للموظف المعني وحده.
    La Conférence voudra peut-être étudier le moyen d'aider les pays à revoir ou à continuer d'ajuster et de rationaliser leur cadre juridique pour y parvenir. UN وربما يود المؤتمر أن ينظر في سبل مساعدة البلدان في استعراض أُطرها القانونية أو مواصلة تعديلها وترشيدها تحقيقا لذلك.
    La Commission décide également d'inviter les gouvernements, les organes compétents des Nations Unies, les institutions spécialisées, les organisations régionales intergouvernementales et les organisations non gouvernementales à fournir ou à continuer de fournir des informations sur cette question. UN وتقرر لجنة حقوق الانسان أيضاً أن تدعو الحكومات، والهيئات المختصة في اﻷمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، والمنظمات الحكومية الدولية الاقليمية والمنظمات غير الحكومية الى تقديم أو مواصلة تقديم المعلومات بشأن هذا الموضوع.
    La Conférence des Parties voudra peut-être étudier le moyen d'aider les pays à revoir ou à continuer d'ajuster et de rationaliser leur cadre juridique pour y parvenir. UN وربما يود مؤتمر الأطراف أن ينظر في سبل مساعدة البلدان في استعراض أُطرها القانونية أو مواصلة تعديلها وترشيدها تحقيقا لذلك.
    4. Invite les gouvernements, les organismes compétents des Nations Unies, les institutions spécialisées, les organisations intergouvernementales régionales et les organisations non gouvernementales à fournir ou à continuer de fournir des renseignements sur la question; UN ٤- تدعو الحكومات والهيئات المختصة في اﻷمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، والمنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية إلى تقديم، أو مواصلة تقديم، معلومات عن المسألة؛
    Aux termes de l'article 2.2 de la Déclaration sur l'asile territorial, lorsqu'un État éprouve des difficultés à donner ou à continuer de donner asile, les États doivent, individuellement ou en commun, ou par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies, envisager les mesures qu'il y aurait lieu de prendre, dans un esprit de solidarité internationale, pour soulager le fardeau de cet État. UN وبحسب الفقرة 2 من المادة 2 من الإعلان المتعلق باللجوء الإقليمي، يجب على الدول عندما يصعب على إحداها منح اللجوء أو مواصلة منحه، أن تعمد منفردة أو مجتمعة بواسطة الأمم المتحدة ومدفوعة بروح التضامن الدولي إلى النظر في التدابير المناسبة الواجب اتخاذها لتخفيف عبء تلك الدولة.
    Après ce laps de temps, l'employée a le choix entre reprendre le travail ou continuer à prendre soin de son enfant. UN وبعد انقضاء تلك الأيام، يحق للموظفة أن تختار إما العودة إلى العمل أو مواصلة توفير الرعاية لطفلها.
    Si, pour une raison quelconque, un membre considère qu'il ou qu'elle ne devrait pas prendre part ou continuer à prendre part à l'examen d'une communication, il/elle informe le/la Président(e) de sa décision de se retirer. UN إذا رأى أحد الأعضاء أنه لا ينبغي له، لأي سبب كان، الاشتراك أو مواصلة الاشتراك في دراسة بلاغ ما، يبلغ هذا العضو الرئيس بانسحابه.
    Ces sanctions n'ont pas d'incidence sur l'ouverture ou la poursuite d'une procédure disciplinaire à l'encontre d'un agent public. UN وهذه العقوبات لا تمنع اتخاذ أو مواصلة أي إجراء تأديبي ضد موظف العمومي.
    Par crime d'agression, on entend la direction, la préparation, le déclenchement ou la poursuite d'une guerre d'agression, ou d'une guerre en violation des traités, assurances ou accords internationaux, ou la participation à un plan concerté ou à un complot pour l'accomplissement d'un quelconque des actes qui précèdent. UN يقصد بجريمة العدوان توجيه أو إعداد أو شن أو مواصلة حرب عدوانية أو حرب تنتهك المعاهدات أو الضمانات أو الاتفاقات الدولية، أو المشاركة في خطة منسقة أو في مؤامرة ﻹنجاز أي من اﻷفعال اﻵنفة الذكر.
    Il refuse d'entamer quelque dialogue politique que ce soit ou de poursuivre l'application promise du plan en six points tant que l'opposition n'aura pas déposé les armes. UN وهي ترفض الدخول في أي حوار سياسي أو مواصلة تنفيذ خطة النقاط الست التي وعدت بتنفيذها، ما لم تُلق المعارضة سلاحها.
    L'enlisement politique a empêché la Mission d'organiser un référendum ou de poursuivre les préparatifs du processus de transition. UN ونتج عن العملية السياسية المتعثرة عدم قدرة البعثة على إجراء الاستفتاء أو مواصلة الاستعدادات التنظيمية لعملية الانتقال.
    Par la suite, ils peuvent prendre un emploi ou poursuivre des études supérieures. UN ويمكنهم حينئذ إما دخول سوق العمل أو مواصلة دراساتهم على مستوى أعلى.
    La même peine frappera les personnes agissant en groupes qui auront exercé des contraintes sur d'autres personnes en vue de les inciter à déclencher ou à poursuivre une grève, un arrêt de travail ou une suspension des activités. UN وتفرض العقوبة ذاتها على أي شخص يعمل في مجموعة لإكراه أشخاص آخرين على الإضراب أو مواصلة إضراب، أو التوقف عن العمل أو الانسحاب منه.
    Elle prévoit également l'interdiction de fournir ou de continuer à fournir des services financiers aux personnes physiques ou morales, entités ou organismes désignés par arrêté ministériel. UN وهو ينص أيضا على منع تقديم أو مواصلة تقديم خدمات مالية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين أو الكيانات أو التنظيمات المشار إليها في قرار وزاري.
    Par ailleurs l'Autriche demande aux puissances nucléaires de déclarer ou maintenir un moratoire volontaire sur l'interdiction des essais nucléaires. UN وتدعو النمسا من جهة أخرى الدول النووية الى أن تعلن الوقف الاختياري للتجارب النووية أو مواصلة هذا الوقف.
    a) Afin de participer ou de continuer de participer au programme d'enseignement de l'établissement ou d'en tirer ou de continuer d'en tirer un avantage important; UN (أ) عندما تتطلب المشاركة أو الاستمرار في المشاركة في البرنامج التعليمي للمؤسسة، أو تحقيق أو مواصلة تحقيق استفادة كبيرة من ذلك البرنامج التعليمي:
    10. Prie instamment les Etats de s'abstenir de fournir toutes armes et munitions qui pourraient conduire à une intensification du conflit ou à la poursuite de l'occupation de territoires; UN ١٠ - يحث الدول على الامتناع عن تقديم أي أسلحة أو ذخائر يمكن أن تفضي إلى تكثيف النزاع أو مواصلة احتلال الاقليم؛
    D'autre part, quiconque sollicite une aide légale doit apporter la preuve non seulement qu'il a des motifs raisonnables d'entamer une action ou de se défendre dans une action intentée contre lui, mais aussi que l'aide légale dont il entend bénéficier ou continuer de bénéficier est justifiée. UN كما ينبغي لطالب المساعدة القانونية أن يثبت أن لديه أسبابا وجيهة لرفع الدعوى أو الدفاع في الدعوى، وأن من المعقول كذلك حصوله أو مواصلة حصوله على المساعدة القانونية في جميع ملابسات القضية.
    Il faudrait par ailleurs s'employer à réduire le nombre et la longueur des résolutions adoptées, et le Secrétaire général ne devrait être prié de présenter des rapports que lorsque cela est strictement nécessaire pour faciliter la mise en œuvre desdites résolutions ou pour poursuivre l'examen d'un point. UN 3 - وأردف يقول إنه ينبغي بذل جهود للحد من عدد القرارات المتخذة وطولها، وينبغي ألا تتضمن القرارات طلبات للحصول على تقارير من الأمين العام ما لم تكن هذه التقارير ضرورية تماما لتنفيذ تلك القرارات أو مواصلة النظر في بند من البنود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد