ويكيبيديا

    "أو موظفين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou de personnel
        
    • ou du personnel
        
    • ou fonctionnaire
        
    • ou personnel
        
    • ou des travailleurs
        
    • ou des fonctionnaires
        
    • ou membres du personnel
        
    • ou deux
        
    • ou un titre
        
    • ou salariés
        
    • ou le personnel
        
    • ou de fonctionnaires
        
    • ou membre du personnel
        
    La seule présence d'un agent local ou de personnel subalterne ne constitue pas une présence physique. UN فمجرد وجود وكيل محلي أو موظفين ذوي رتب منخفضة لا يمثل حضورا ماديا.
    Le risque de divulgation de secrets commerciaux à des organismes ou du personnel extérieur suscite de fortes préoccupations. UN فمشكلة كشف الأسرار التجارية لجهات خارجية أو موظفين خارجيين تشكل شاغلاً هاماً.
    Les membres du Comité sont nommés en leur qualité de vérificateur général des comptes de leur pays (ou fonctionnaire de titre équivalent) et non à titre personnel. UN ويعين أعضاء المجلس بصفتهم مراجعين عامين للحسابات في بلدانهم أو موظفين ذوي رتبة معادلة، وليس بصفتهم الشخصية.
    Si ce tribunal devait compter avec la participation de juges, procureurs et/ou personnel désignés par l'ONU, un accord entre l'Organisation, la Somalie et l'État hôte serait également nécessaire. UN وإذا ما أنشئت بمشاركة قضاة و/أو مدعين و/أو موظفين تختارهم الأمم المتحدة، سيتطلب ذلك أيضا اتفاقاً بين الأمم المتحدة والصومال والدولة المضيفة.
    11. Enfin, la clef des projets de développement de moyens de subsistance alternatifs viables réside dans l'appropriation par la collectivité, lorsque les capacités et les activités économiques se sont développées au point que les communautés s'approprient leurs projets plutôt que d'en être des agriculteurs ou des travailleurs sous contrat. UN 11 - وفي نهاية المطاف، يتمثل السبيل الأساسي لتنمية مصادر الرزق البديلة والمستدامة في تولي المجتمعات المحلية زمام أمور المشاريع، حيث تتطور القدرات والأنشطة الاقتصادية إلى الحد الذي تصبح فيه المجتمعات المحلية هي المالكة لمشاريعها بدلا من العمل فيها كمجرد مزارعين أو موظفين متعاقدين.
    Les gouverneurs sont en général des ministres des finances, des présidents de banques centrales ou des fonctionnaires de niveau comparable. UN وعادة ما يكون المحافظون هم وزراء المالية ورؤساء المصارف المركزية أو موظفين ذوي رتب مماثلة.
    Six experts et/ou membres du personnel du Haut—Commissariat y ont participé en tant que spécialistes. UN وشارك في الدورة ستة خبراء و/أو موظفين من مفوضية حقوق الإنسان كمراجع عليمة.
    La seule présence d'un agent local ou de personnel subalterne ne constitue pas une présence physique. UN فمجرد وجود وكيل محلي أو موظفين ذوي رتب منخفضة لا يمثل حضورا ماديًّا.
    37. Dans la plupart des prisons, il n'y a pas d'infirmerie, de dispensaire médical ou de personnel médical. UN 37- وتفتقر معظم السجون إلى عيادة تمريض أو مستوصف أو موظفين صحيين.
    La participation de juges, de procureurs et/ou de personnel désignés par l'ONU aux activités de cette chambre exigerait un accord entre l'État concerné et l'ONU. UN من شأن مشاركة قضاة و/أو مدعين و/أو موظفين تختارهم الأمم المتحدة أن يتطلب اتفاقاً بين الدولة المعنية والأمم المتحدة.
    Elle a également exprimé sa gratitude aux organisations qui avaient contribué à son programme en fournissant des fonds ou du personnel ou en accueillant des séminaires. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها أيضا للمنظمات التي ساهمت في البرنامج بتقديم أموال أو موظفين أو باستضافة حلقات دراسية.
    Plus de 100 pays ont détaché des troupes ou du personnel pour ces missions. UN ويوفد ما يزيد عن 100 بلد جنودا أو موظفين في تلك البعثات.
    L'Allemagne a appuyé ces différentes activités au moyen de contributions à des fonds volontaires ainsi qu'en envoyant des observateurs chargés de surveiller les élections ou du personnel aux différentes missions menées sur le terrain, et nous rendons hommage à la détermination et à l'autorité dont a fait preuve le Secrétaire général dans ce domaine. UN وقد دعمت ألمانيا هذه اﻷنشطة المختلفة بمساهمات في صناديق التبرعات وكذلك بتوفير مراقبين أو موظفين للانتخابات في مختلف البعثات الميدانية. ونحن نشيد باﻷمين العام على تصميمه وقيادته في هذا الميدان.
    Les membres du Comité sont nommés en leur qualité de vérificateur général des comptes de leur pays (ou fonctionnaire de titre équivalent) et non à titre personnel. UN ويعين أعضاء المجلس بصفتهم مراجعين عامين للحسابات في بلدانهم أو موظفين ذوي رتبة معادلة وليس بصفتهم الشخصية.
    Les membres du Comité sont nommés en leur qualité de vérificateur général des comptes de leur pays (ou fonctionnaire de titre équivalent) et non à titre personnel. UN ويعين أعضاء المجلس بصفتهم مراجعين عامين للحسابات في بلدانهم أو موظفين ذوي رتبة معادلة وليس بصفتهم الشخصية.
    Les membres du Comité sont nommés en leur qualité de vérificateur général des comptes de leur pays (ou fonctionnaire de titre équivalent) et non à titre personnel. UN ويعين أعضاء المجلس بصفتهم مراجعين عامين للحسابات في بلدانهم أو موظفين ذوي رتبة معادلة وليس بصفتهم الشخصية.
    Cette option aurait pour avantage d'aider à renforcer les capacités dans la région si les juges, procureurs et/ou personnel proviennent des juridictions de la région. UN 82 - ينطوي هذا الخيار على ميزة بناء القدرات في المنطقة إذا ما تمت الاستعانة بقضاة و/أو مدعين و/أو موظفين من الولايات القضائية في المنطقة.
    11. Enfin, la clef des projets de développement de moyens de subsistance alternatifs viables réside dans l'appropriation par la collectivité, lorsque les capacités et les activités économiques se sont développées au point que les communautés s'approprient leurs projets plutôt que d'en être des agriculteurs ou des travailleurs sous contrat. UN 11- وفي نهاية المطاف، فإن مفتاح تنمية مصادر الرزق البديلة المستدامة هو امتلاك المجتمعات المحلية للمشاريع، عندما تتطور القدرات والأنشطة الاقتصادية إلى مدى يمكن أن تصبح فيه المجتمعات المحلية هي المالكة لمشاريعها بدلا من العمل فيها كمزارعين أو موظفين متعاقدين.
    Dans le passé, c'étaient des juges, des juristes, des agents de la sécurité publique (policiers) ou des fonctionnaires du parquet populaire. UN وكانوا في السابق يتمثلون في قضاة، أو محامين، أو موظفي أمن عام )شرطة(، أو موظفين تابعين لنيابة الشعب.
    Dans le présent rapport, l'expression < < participation des Nations Unies > > se rapporte à la participation de juges, procureurs et/ou membres du personnel sélectionnés par les Nations Unies à un mécanisme judiciaire. UN 6 - ويُقصد بمصطلح " مشاركة الأمم المتحدة " ، في هذا التقرير، مشاركة قضاة و/أو مدعين عامين و/أو موظفين اختارتهم الأمم المتحدة في إحدى الآليات القضائية.
    Souvent, un bureau emploie un ou deux fonctionnaires internationaux et du personnel local. UN وكثيراً ما يحدث أن يعمل أحد المكاتب بموظف دولي واحد أو موظفين دوليين اثنين إلى جانب موظف محلي واحد.
    Ses membres sont nommés en qualité de vérificateurs généraux des comptes de leur pays respectif (ou un titre équivalent), et non à titre personnel. UN ويُعيّن أعضاء المجلس بصفتهم مراجعين عامين للحسابات في بلدانهم أو موظفين ذوي رتب معادلة وليس بصفتهم الشخصية.
    Il a été constaté, toutefois, que les femmes sont souvent peu armées pour gérer ces entreprises et doivent dépendre de leurs partenaires ou salariés du sexe masculin. UN ومع ذلك فقد لوحظ كثيرا أن المرأة غير مهيأة ﻹدارة المشاريع التجارية وعليها أن تعتمد على شركاء أو موظفين من الذكور الذين هم بعد ذلك المستفيدين الرئيسيين منها.
    :: 10 visites régulières effectuées dans des missions de maintien de la paix pour assurer des services de médiation sur place, y compris des voyages effectués dans la zone des missions par les ombudsmans régionaux ou le personnel du Siège en cas d'affaire complexe ou délicate UN :: تنظيم 10 زيارات إلى عمليات حفظ السلام لتقديم خدمات أمين المظالم وخدمات الوساطة في الموقع بما في ذلك سفر أمناء مظالم إقليميين و/أو موظفين من المقر إلى مناطق البعثات في الحالات المعقدة أو الحساسة
    Ces actes prennent notamment la forme de visites répétées par les propriétaires croates dans les maisons occupées par les déplacés serbes, quelquefois en compagnie d'agents de la force de police transitoire ou de fonctionnaires municipaux, ainsi que d'attaques verbales, de menaces et d'avertissements. UN وشملت هذه اﻷعمال قيام مالكين كرواتيين، مرفوقين أحيانا بضباط قوة الشرطة الانتقالية أو موظفين بلديين، بزيارات متكررة إلى منازل يشغلها مشردون صرب، والشتم، والتهديدات، واﻹنذارات.
    1. L'expert légiste ne sera aucunement considéré comme représentant officiel ou membre du personnel de l'Organisation des Nations Unies. UN ١- لا يعتبر الخبراء الشرعيون من أي ناحية مسؤولين أو موظفين في اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد