ويكيبيديا

    "أو نزاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou un conflit
        
    • ou de litiges
        
    • ou d'un conflit
        
    • ni conflit
        
    • ou différend
        
    • ou un différend
        
    • ou à un différend
        
    • ou conflit
        
    • ou tout différend
        
    • ou litige
        
    • ou de conflits
        
    Ce principe requiert que, pendant une guerre ou un conflit armé, les munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre soient employées de manière à éviter chaque fois que possible de causer des souffrances, des blessures ou des dommages inutiles; UN يقتضي هذا المبدأ أن تستخدم الذخائر، بما فيها الذخائر الصغيرة التي قد تصبح متفجرات من مخلفات الحرب، في أثناء حرب أو نزاع مسلح، استخداماً يتفادى قدر الإمكان إلحاق آلام أو إصابات أو أضرار لا لزوم لها؛
    Des mesures correctives seraient ainsi prises dès qu'apparaissent des signes indiquant qu'une crise ou un conflit violent pourrait se déclencher. UN وعندها ستؤدي العلامات التي تدل على أزمة ممكنة أو نزاع عنيف في طور النشوء إلى تحريك إجراءات علاجية.
    Le quatrième cas de figure concerne les personnes recherchées par leur famille qui ont pris l'initiative d'abandonner leurs proches, et parfois même de quitter le pays, en raison de problèmes personnels ou de litiges familiaux. UN وتتعلق الحالة الرابعة بأشخاص تبحث عنهم أسرهم في حين أنهم هم من قرّروا هجر الأهل بل ومغادرة البلد أحياناً بسبب مشاكل شخصية أو نزاع عائلي.
    Le droit international humanitaire et la pratique des Nations Unies imposent de dissocier les aspects humanitaires d'un différend ou d'un conflit de sa solution politique. UN وينص القانون الإنساني الدولي وممارسة الأمم المتحدة على الفصل بين الجوانب الإنسانية لأي خلاف أو نزاع وحله سياسيا.
    15. Selon ces deux spécialistes, la confirmation de ces tendances, sous la forme notamment d'un rôle plus affirmé des sociétés transnationales, ne pourra se faire sans perturbation ni conflit. UN ٥١ - واعترف كلا المستشارين الخبيرين بأن زيادة تدعيم تلك التطورات، بما في ذلك دور ابرز للشركات عبر الوطنية، لن يتحقق بدون وقوع اختلال أو نزاع.
    En fait, a-t-on ajouté, il se pourrait qu’il faille appliquer le Chapitre VII de la Charte en l’absence de tout conflit ou différend antérieur entre les États concernés. UN وأضيف أن الحاجة إلى تطبيق الفصل السابع يمكن في الواقع أن تنشأ في غياب أي خلاف أو نزاع سابق بين الدول المعنية.
    Elle a compétence pour statuer uniquement sur les différends entre des États qui ont reconnu sa juridiction, de façon générale ou pour un traité spécifique ou un différend particulier. UN فلا تختص المحكمة إلا بالبت في المنازعات التي تنشأ بين الدول التي تعترف باختصاصها، سواء بشكل عام أو فيما يتعلق بمعاهدة محددة أو نزاع بعينه.
    Toutefois, lorsque les parties à un contrat ou à un différend ont consenti à se soumettre à un arbitrage dans le cadre de cette convention, aucune ne peut retirer unilatéralement son consentement. UN بيد أنه متى قبل طرفا عقد أو نزاع التحكيم بموجب اتفاقية المعهد فانه لا يمكن ﻷحدهما سحب موافقته بصورة انفرادية .
    La pauvreté peut être causée par une récession économique entraînant une perte d'emplois ou par une catastrophe ou un conflit. UN وقد ينجم الفقر عن الركود الاقتصادي مما يفضي الى فقدان الرزق، أو عن كارثة أو نزاع.
    La pauvreté peut être causée par une récession économique entraînant une perte d'emplois ou par une catastrophe ou un conflit. UN وقد ينجم الفقر عن الركود الاقتصادي مما يفضي الى فقدان الرزق، أو عن كارثة أو نزاع.
    Ce principe requiert que, pendant une guerre ou un conflit armé, les combattants soient distingués des noncombattants et les objectifs militaires, des biens de caractère civil, afin de protéger le personnel autre que militaire et les biens de caractère civil contre les dangers auxquels pourraient les exposer les opérations militaires. UN ويقتضي ذلك التمييز بين المقاتلين وغير المقاتلين وبين الأهداف العسكرية وغير العسكرية في أثناء حرب أو نزاع مسلح حمايةً للأشخاص والأهداف غير العسكريين من الأذى في عمليات القتال.
    Ces techniques ont pour point commun de chercher à créer des relations logiques entre ces règles et principes de façon à savoir comment les utiliser dans un différend ou un conflit donné. UN والقاسم المشترك بين هذه الأساليب هو سعيها لإيجاد علاقات مجدية بين هذه القواعد والمبادئ لتحديد كيفية استخدامها في أي خلاف أو نزاع بعينه.
    :: Localités où sévit la guerre ou un conflit armé actif et où le personnel court un risque élevé de faire partie des pertes et dommages civils indirects UN :: مراكز العمل التي يكون فيها موظفو الأمم المتحدة أو مبانيها معرضين بدرجة كبيرة للوقوع ضمن الأضرار التبعية لحرب أو نزاع مسلح قائم
    Le quatrième cas de figure concerne les personnes recherchées par leur famille qui ont pris l'initiative d'abandonner leurs proches, et parfois même de quitter le pays, en raison de problèmes personnels ou de litiges familiaux. UN وتتعلق الحالة الرابعة بأشخاص تبحث عنهم أسرهم في حين أنهم هم من قرّروا هجر الأهل بل ومغادرة البلاد أحياناً بسبب مشاكل شخصية أو نزاع عائلي.
    Le quatrième groupe de cas concerne les personnes recherchées par leur famille qui ont choisi d'abandonner leurs proches, et parfois même de quitter le pays, à cause de problèmes personnels ou de litiges familiaux. UN وتتعلق الحالة الرابعة بأشخاص تبحث عنهم أسرهم في حين أنهم هم من قرر هجر الأهل بل ومغادرة البلاد أحياناً بسبب مشاكل شخصية أو نزاع عائلي.
    Cela dit, il ne sert probablement pas à grand—chose de faire appel à des procédures relativement formelles et rigides dans le cas des Etats où des violations persistantes se produisent dans le contexte d'une crise ou d'un conflit armé de grande envergure. UN ومن جهة أخرى، من المؤكد أنه لن يتحقق الكثير بالاستناد إلى إجراءات شكلية نسبيا ولا تتمتع بالمرونة مع دول تعاني من انتهاكات مزمنة لحقوق اﻹنسان بسبب أزمة ما أو نزاع مسلح رئيسي.
    En outre, leur destruction à une époque et dans un territoire où il n'y a ni guerre ni conflit ne peut qu'être qualifiée d'acte de vandalisme intentionnel planifié par les autorités locales qui continuent d'afficher un profond mépris pour les valeurs et le patrimoine de l'humanité. UN وإضافة إلى ذلك، لا يمكن وصف تدميرها في زمان ومكان لا حرب أو نزاع فيهما إلا بأنه عمل من أعمال التخريب المقصودة قامت به السلطات المحلية التي لا تزال تبدي احتقاراً شديداً للقيم الإنسانية والتراث الإنساني.
    Tout désaccord ou différend doit être réglé à l'amiable. UN وأي خلاف أو نزاع لا بد من تسويته بصورة ودية.
    31. Des juges ad hoc et des experts désignés conformément à l'article 289 de la Convention pouvant être commis si une affaire ou un différend soumis au Tribunal en 1999 l'exige, un crédit de 94 990 dollars a été prévu à ce titre. UN ٣١ - قد تنشأ حاجة إلى تعيين قضاة خاصين وخبراء بموجب المادة ٢٨٩ من الاتفاقية إذا كانت هناك قضية أو نزاع أمام المحكمة تستدعي تعيينهم خلال عام ١٩٩٩.
    Cependant, une fois que les parties à un contrat ou à un différend ont accepté de se soumettre à l’arbitrage dans le cadre de la Convention, aucune d’entre elles ne peut unilatéralement revenir sur son consentement. UN الا أنه عند ابداء اﻷطراف في عقد أو نزاع موافقتهم على اللجوء الى التحكيم بمقتضى اتفاقية المركز ، لا يستطيع أي منهم أن يسحب أحاديا موافقته .
    Il a été fait observer en outre que cette omission était parfaitement logique puisque, lorsque l’application du Chapitre VII s’imposait, le règlement de tout différend ou conflit devait passer après la nécessité de maintenir ou de rétablir la paix et la sécurité internationales. UN وأشير كذلك إلى أن هذا اﻹغفال يعتبر منطقيا تماما ﻷنه حيثما يستدعي اﻷمر تطبيق الفصل السابع، فإنه ينبغي أن يكون لتسوية أي خلاف أو نزاع سابق المحل الثاني بعد ضرورة صون السلم واﻷمن الدوليين أو استعادتهما.
    Toute divergence ou tout différend concernant l'interprétation ou l'application des présents articles est résolu dans les meilleurs délais d'un commun accord par des moyens pacifiques choisis par les parties comme, entre autres, la soumission du différend à une procédure d'arbitrage ou de règlement judiciaire. UN " أي خلاف أو نزاع يتعلق بتفسير أو تطبيق هذه المواد يسوّى على نحو سريع باتفاق متبادل بوسائل التسوية السلمية التي تختارها اﻷطراف والتي تشمل إحالة النزاع إلى التحكيم أو التسوية القضائية.
    C'est pourquoi le Gouvernement péruvien convient pleinement - et il ne saurait en être autrement - du fait que tout différend ou litige doit être résolu par les moyens pacifiques que reconnaît et consacre le droit international. UN ولهذا السبب فإن حكومة بيرو لا يسعها إلا أن توافق تماما على أن أي اختلاف أو نزاع بيننا ينبغي أن يحسم بالطرق السلمية الواردة في القانون الدولي.
    2. Chaque État Partie veille à ce que les activités des SMSP et de leur personnel ne soient pas un facteur déclenchant ou aggravant de guerres ou de conflits internes ou internationaux. UN 2- تضمن كل دولة طرف ألا تتسبب أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها في نشوب أو مفاقمة حرب أو نزاع داخلي أو بين الدول قائم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد